09/10/2025
সংবাদের আরবি ‘খবর’, ‘নাবা’ নয়। নাবা ও খবরের অর্থ, মর্ম, ভাবমূর্তি ও ব্যবহার অনেক আলাদা। নাবা শব্দের সঠিক প্রতিশব্দ বাংলায় নাই দেখে আমরা এর অনুবাদ করি সংবাদ। নবী শব্দের অনুবাদ করি সংবাদ বাহক।
কিন্তু আরবিতে নাবা কোনো সাধারণ সংবাদকে বলে না। বরং এমন গুরুতর, সুনিশ্চিত সংবাদ বা বার্তাকে বলে যা আপনাকে থামিয়ে দেয় বা কাঁপিয়ে দেয়। অথবা কোনো ঐশ্বরিক বা ঐতিহাসিক সত্য জানায়।
যেমন কেউ দৌড়ে এসে বললো, ‘আপনার বাড়ির পেছনে আগুন লেগেছে’, বা ‘জলোচ্ছ্বাস ধেয়ে আসছে’ অথবা পাঁচ আগস্ট কেউ যখন খবর দিয়েছে, ‘হাসিনা পালিয়ে গেছে’ এটা নাবা। কেউ খবর দিল ‘অমুক ওই জমি কিনেছে’ ‘ওই প্রতিষ্ঠান নতুন নিয়োগ দিচ্ছে’ ‘অমুক মডেল বিয়ে করেছে’ এগুলো খবর।
সংবাদ বা খবর অর্থ ব্যাপকভাবে সাধারণ তথ্য বা সংবাদ, নাবা অর্থ গুরুতর, নিশ্চিত ও প্রভাববাহী সংবাদ।
সংবাদ বা খবর সত্য ও মিথ্যা দুই রকমই হতে পারে। নাবা শুধু নিশ্চিত বা সত্যই হয়।
সংবাদ বা খবরের উদ্দেশ্য হয় তথ্য জানানো, নাবা- এর উদ্দেশ্য হয়, জানানো, সতর্ক করা ও শিক্ষা দেওয়া।
তাই ‘নবী’ আর ‘সাংবাদিক’ পুরোপুরি আলাদা ব্যাপার শুধু শব্দগত বিচারেও। সাংবাদিক হয়তো কোনো কোনো সংবাদের ক্ষেত্রে শব্দগত অর্থে (পারিভাষিক অর্থে নয়) নবী হয়ে উঠতে পারেন। কিন্তু তার কাজ শুধু নাবা নিয়ে না, বরং সব রকম তথ্য ও খবর নিয়ে।
আর পারিভাষিক অর্থে এই দুই শব্দ কত আলাদা তা আমরা সহজেই বুঝতে পারি।
যাহোক, এরপরও জনাব আমির হামজা যেহেতু কথার কথা বা উদাহরণ দিতে গিয়ে বলে ফেলেছেন, তার ব্যাপারে বেশি কঠোর হওয়া উচিত হবে না। কিন্তু তিনি ঠিক বলেছেন বলে সাফাই গাওয়াও উচিত নয়।
-©