Traduction et Langues - Translang

Traduction et Langues - Translang R***e Traduction et Langues TRANSLANG Journal (Translation and Languages) TRANSLANG favours various methodologies, argumentative, empirical, scientometric, etc.

The journal publishes original research and survey articles, it aims at promoting international scholarly exchanges among researchers, academics, and practitioners to foster intercultural communication by providing insights into local and global languages and cultures. The journal is published twice a year starting from 2010, the first was edited in 2002 one issue a year by University of Oran. The

quality of the manuscripts is not the only criterion for acceptance; the criterion of novelty/originality is also necessary for publication. TRANSLANG aims to offer visibility to researchers in translation and Language studies from the Maghreb, Africa, the Middle East, Asia, and the West. The journal accepts original papers, reports, and reviews in English, French, German, and Spanish. It is published in both print and online versions. The online version is free access and downloadable. All original and outstanding research papers are highly accepted to be published in our International Journal.

05/08/2025
📢 Why Publish with Traduction et Langues? Are you looking to share your research with a wide, multilingual academic audi...
31/07/2025

📢 Why Publish with Traduction et Langues?
Are you looking to share your research with a wide, multilingual academic audience?
Discover why scholars choose Traduction et Langues, a respected SCOPUS-indexed journal, for impactful publication:
🔹 Academic Excellence – Upholding rigorous double-blind peer review standards
🔹 International Reach – Read by a global community of translation and language scholars
🔹 Multilingual Access – Publishes in English, French, Spanish, and German
🔹 Interdisciplinary Focus – Covers translation studies, linguistics, applied linguistics, ESP, EMI, and more
🔹 Digital Visibility – Indexed in major databases and open-accesss platforms
🔹 Author Support – Transparent editorial process and detailed submission guidelines
🔹 Timely Publication – Efficient review and publication timelines
🔹 Emerging Topics – Welcomes innovative, forward-looking research
🔹 Cultural Inclusivity – Promotes linguistic diversity and intercultural scholarship
🔹 Open Access – Free to read, broadens the impact of your work
🔹 Collaborative Network – Join an engaged community of researchers and educators
📅 Now accepting submissions for Volume 24, Issue 02-2025 /Volume 25, Issue 01-2026.
📌 Deadline: 30 August 2025
👉 Submit your manuscript via:
🔗 ASJP Platform
📧 Contact: [email protected]
🔗 Author Guidelines

Traduction et Langues — Where research meets global relevance.
Publish with purpose. Share your voice.

Editor-in-Chief: Prof. Ouahmiche Ghania

📢 Aufruf zur Einreichung von Beiträgen | Zeitschrift Traduction et Langues (TRANSLANG)🗞️ Band 24 – Ausgabe 02 | Dezember...
31/07/2025

📢 Aufruf zur Einreichung von Beiträgen | Zeitschrift Traduction et Langues (TRANSLANG)
🗞️ Band 24 – Ausgabe 02 | Dezember 2025

Wir freuen uns, bekannt zu geben, dass der Call for Papers für die kommende Dezemberausgabe 2025 der Zeitschrift für Übersetzung und Sprachen jetzt offiziell ERÖFFNET ist! 🔥

📌 Dies ist ein aktualisierter Aufruf – diese Ausgabe wird eine spezielle Sammlung von Beiträgen enthalten, die sich auf die unten aufgeführten Schwerpunktthemen konzentrieren. Es werden originale, qualitativ hochwertige wissenschaftliche Beiträge akzeptiert, die zur Forschung in Übersetzung, Sprachwissenschaft und angewandter Linguistik beitragen.

🌐 Akzeptierte Sprachen:
📄 Englisch | 📄 Französisch | 📄 Spanisch | 📄 Deutsch

🗓️ Einreichungsfrist: 30. August 2025

📌 Themenschwerpunkte:

Korpuslinguistik und Konkordanzwerkzeuge
🔹 Einsatz von Korpora im Sprachunterricht und in der Übersetzung
🔹 Konkordanzwerkzeuge in der Übersetzerausbildung
🔹 Korpusbasierte Übersetzungswissenschaft
🔹 Aufbau und Analyse von parallelen und vergleichbaren Korpora

Englisch als Unterrichtssprache (EMI)
🔹 Pädagogische Herausforderungen und Chancen
🔹 Sprachpolitik in nicht-englischsprachigen Ländern
🔹 Perspektiven von Lehrkräften und Studierenden
🔹 Fachspezifischer Sprachgebrauch in EMI-Kontexten

Englisch für spezifische Zwecke (ESP)
🔹 Kursdesign und Materialentwicklung
🔹 Bedarfsanalysen in ESP-Kontexten
🔹 ESP in juristischen, medizinischen, technischen und wirtschaftlichen Bereichen
🔹 Schnittstellen zwischen ESP und Übersetzung

Übersetzungstechnologie und digitale Werkzeuge
🔹 CAT-Tools und maschinelle Übersetzung
🔹 Post-Editing und Qualitätsbewertung
🔹 Menschliche vs. maschinelle Übersetzung in professionellen
Kontexten
🔹 Digitale Lexikografie und Terminologiedatenbanken

Audiovisuelle Übersetzung und Medien
🔹 Untertitelung, Synchronisation und Voice-over
🔹 Barrierefreiheit: Audiodeskription, Untertitel für Hörgeschädigte
🔹 Übersetzung in Streaming-Medien und Videospielen

Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik
🔹 Sprachpolitik im Bildungswesen und in öffentlichen Institutionen
🔹 Translanguaging im Unterricht und in mehrsprachigen Gemeinschaften
🔹 Sprachlandschaften und Übersetzung im urbanen Raum

Übersetzungsdidaktik
🔹 Innovative Methoden in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung
🔹 Bewertungsmethoden in Übersetzungs- und Sprachprogrammen
🔹 Kollaborative Übersetzungsprojekte im Unterricht

Interkulturelle Kommunikation und Pragmatik
🔹 Übersetzung kultureller Referenzen und idiomatischer Ausdrücke
🔹 Pragmatische Übertragung und Äquivalenz
🔹 Kulturspezifische Herausforderungen im Dolmetschen

Genre- und Diskursstudien
🔹 Genreanalyse in ESP und Übersetzung
🔹 Diskursanalyse in beruflichen und akademischen Kontexten
🔹 Juristischer und institutioneller Diskurs in der Übersetzung

Übersetzungsethik und soziopolitische Dimensionen
🔹 Autorität, Stimme und Ungleichheit in Übersetzungskontexten
🔹 Ethische Dilemmata im Community- und Krisendolmetschen
🔹 Übersetzung und Zensur

👉 Hinweise für Autor:innen und vollständige Informationen:
🔗 https://lnkd.in/gyEsGnHN

📥 Manuskripteinreichung über:
🔗 https://lnkd.in/g_Df9mfF

📧 Kontakt: [email protected]

🚀 Wir freuen uns auf Ihre wertvollen Beiträge und darauf, Ihre Arbeit mit der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft zu teilen.

📢 Convocatoria de artículos | Revista Traduction et Langues TRANSLANG 🗞️ Volumen 24 – Número 02 | Diciembre de 2025¡Nos ...
31/07/2025

📢 Convocatoria de artículos | Revista Traduction et Langues TRANSLANG
🗞️ Volumen 24 – Número 02 | Diciembre de 2025
¡Nos complace anunciar que la convocatoria de artículos para el próximo número de diciembre de 2025 de Traduction et Langues está oficialmente ABIERTA! 🔥
📌 Esta es una convocatoria actualizada: el número priorizará una colección especial de artículos alineados con los temas clave que se detallan a continuación. Se aceptan contribuciones originales y académicas de alta calidad que promuevan la investigación en traducción, lenguas y lingüística aplicada.
🌐 Idiomas aceptados:
📄 Inglés | 📄 Francés | 📄 Español | 📄 Alemán
🗓️ Fecha límite de envío: 30 de agosto de 2025

📌 Áreas de interés:
Lingüística de corpus y herramientas de concordancia
🔹 Uso de corpus en la enseñanza de lenguas y traducción
🔹 Herramientas de concordancia en la formación de traductores
🔹 Estudios de traducción basados en corpus
🔹 Construcción y análisis de corpus paralelos y comparables
El inglés como medio de instrucción (EMI)
🔹 Retos y oportunidades pedagógicas
🔹 Políticas lingüísticas en contextos no anglófonos
🔹 Perspectivas de docentes y estudiantes
🔹 Prácticas lingüísticas disciplinarias en EMI
Inglés con fines específicos (ESP)
🔹 Diseño de cursos y desarrollo de materiales
🔹 Análisis de necesidades en contextos ESP
🔹 ESP en ámbitos jurídico, médico, técnico y empresarial
🔹 Intersecciones entre ESP y traducción
Tecnología de la traducción y herramientas digitales
🔹 Herramientas TAO y evaluación de traducción automática
🔹 Prácticas de posedición y evaluación de calidad
🔹 Traducción humana vs. automática en contextos profesionales
🔹 Lexicografía digital y bases terminológicas
Traducción audiovisual y medios
🔹 Subtitulación, doblaje y voz en off
🔹 Accesibilidad (audiodescripción, subtitulación para personas sordas)
🔹 Traducción en medios de streaming y videojuegos
Multilingüismo y política lingüística
🔹 Políticas lingüísticas en la educación y las instituciones públicas
🔹 Translanguaging en el aula y comunidades multilingües
🔹 Paisajes lingüísticos y traducción en espacios urbanos
Pedagogía de la traducción
🔹 Métodos innovadores en la formación de traductores e intérpretes
🔹 Evaluación en programas de traducción y lenguas
🔹 Proyectos colaborativos de traducción en el aula
Comunicación intercultural y pragmática
🔹 Traducción de referencias culturales y expresiones idiomáticas
🔹 Transferencia pragmática y equivalencia en traducción
🔹 Retos culturales específicos en la interpretación
Estudios de género y discurso
🔹 Análisis de género en ESP y traducción
🔹 Análisis del discurso en contextos profesionales y académicos
🔹 Discurso legal e institucional en la traducción
Ética de la traducción y dimensiones sociopolíticas
🔹 Autoridad, voz e inequidad en contextos de traducción
🔹 Dilemas éticos en la interpretación comunitaria y de crisis
🔹 Traducción y censura
👉 Directrices para autores y detalles completos:
🔗 https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/autorguide
Envío de manuscritos vía:
🔗 https://asjp.cerist.dz/en/submission/155
Consultas: [email protected]
Todos los trabajos serán sometidos a un riguroso proceso de revisión por pares doble ciego para garantizar la calidad y relevancia académica.
🚀 Esperamos recibir sus valiosas contribuciones y compartir su trabajo con la comunidad académica internacional.

📢 Call for Papers | Traduction et Langues TRANSLANG journal  🗞️ Volume 24 – Issue 02 | December 2025 We are excited to a...
31/07/2025

📢 Call for Papers | Traduction et Langues TRANSLANG journal
🗞️ Volume 24 – Issue 02 | December 2025
We are excited to announce that the Call for Papers for the upcoming December 2025 issue of Traduction et Langue is officially OPEN! 🔥

This is an updated call — the issue will prioritize a special collection of articles aligned with the key themes outlined below. We welcome original, scholarly contributions that advance research in translation, languages, and applied linguistics.

🌐 Languages Accepted:
📄 English | 📄 French | 📄 Spanish | 📄 German

🗓️ Submission Deadline: August 30, 2025

📌 Focus Areas & Topics of Interest:
Corpus Linguistics & Concordancing
🔹 Corpora in translation and language teaching
🔹 Concordancing tools in translator training
🔹 Corpus-based translation studies
🔹 Building and analyzing corpora
English as a Medium of Instruction (EMI)
🔹 Pedagogical challenges & opportunities
🔹 Language policy in non-Anglophone settings
🔹 Teacher/student perspectives
🔹 Disciplinary language in EMI
English for Specific Purposes (ESP)
🔹 ESP course design & materials
🔹 Needs analysis across professional domains
🔹 ESP in legal, medical, technical, and business contexts
🔹 Intersections of ESP & translation
Translation Technology & Digital Tools
🔹 CAT tools and machine translation
🔹 Post-editing & quality evaluation
🔹 Human vs. machine translation
🔹 Digital lexicons and terminology banks
Audiovisual Translation & Media
🔹 Subtitling, dubbing & voiceover
🔹 Accessibility: audio description, SDH
🔹 Streaming & game localization
Multilingualism & Language Policy
🔹 Language policy in education & institutions
🔹 Translanguaging in practice
🔹 Urban linguistic landscapes & translation in urban spaces
Translation Pedagogy
🔹 Innovative teaching strategies
🔹 Evaluation methods in translator training
🔹 Classroom-based translation projects
Intercultural Communication & Pragmatics
🔹 Cultural and idiomatic translation
🔹 Pragmatic transfer & equivalence
🔹 Interpreting across cultural contexts
Genre & Discourse Studies
🔹 Genre analysis in ESP & translation
🔹 Discourse in legal and institutional contexts
🔹 Academic and professional discourse analysis
Translation Ethics & Sociopolitical Dimensions
🔹 Voice, agency, and inequality
🔹 Crisis and community interpreting ethics
🔹 Translation, censorship, and resistance

👉 Submission Guidelines & Details:
🔗https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/autorguide

📥 Submit your manuscript via:
🔗 https://asjp.cerist.dz/en/submission/155

📧 Contact us at: [email protected]

All submissions undergo a rigorous double-blind peer-review process to ensure academic quality and relevance.

🚀 Join us in shaping scholarly conversations—submit your work and be part of our global community!

📢Exciting Announcement!We are thrilled to share that CROSSREF DOIs have been assigned and activated for the articles pub...
03/07/2025

📢Exciting Announcement!
We are thrilled to share that CROSSREF DOIs have been assigned and activated for the articles published in the latest issue of Traduction et Langues TRANSLANG Journal!

📚 Volume 24, Issue 01 – June 30, 2025
🔗 Access the issue through the DOI Link: https://lnkd.in/eu5KdYnP

🔗 Access the issue through TRANSLANG Journal Link: https://lnkd.in/e9UAy9Ej

🌟 These DOIs ensure long-term accessibility, easy citation, and global discoverability of all published research.

Thank you for supporting open and accessible academic publishing!

— TRANSLANG Editor-in-Chief
Prof. Ghania Ouahmiche

🌍✨ New Release – Traduction et Langues TRANSLANG Journal | Volume 24, Issue 1 (2025) ✨🌍 We are thrilled to announce the ...
30/06/2025

🌍✨ New Release – Traduction et Langues TRANSLANG Journal | Volume 24, Issue 1 (2025) ✨🌍

We are thrilled to announce the release of the 2025 first issue of Traduction — a journal of Language and Translation Studies that continues to push the boundaries of language, culture, and translation across continents.
This latest edition brings together voices from Algeria, Vietnam, Spain, Armenia, Cyprus, Indonesia, Yemen, Palestine, Egypt, Lebanon, and beyond.

Researchers, educators, and practitioners delve into compelling issues at the crossroads of translation studies, linguistics, intercultural communication, education, and AI-enhanced language technologies.
From deep linguistic analysis to digital-era dilemmas, from cross-cultural pedagogy to translation ethics, this issue reflects the rich intellectual exchange and global relevance that define our publication.

🖋️ Curated by The Editor-in-Chief:
Prof. Ouahmiche Ghania (University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed)

📚 With a Preface by:
Prof. Ouahmiche Ghania (University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed)
Dr. Bouguebs Radia (ENS Assia Djebar Constantine)

🔍 Whether you're a scholar, translator, student, or simply passionate about language and cultural exchange, this issue is a must-read!

👉 Now available online
Link: https://asjp.cerist.dz/en/Articles/155

📬 Visit our website or contact us to access the full issues and stay updated on future calls for papers.
Link: https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang

Let the world of translation open new perspectives.
Read. Reflect. Reimagine.
— The Editorial Team
Traduction et Langues TRANSLANG Journal | Volume 24, Issue 1 (2025)

📢 Traduction et Langues TRANSLANG Call for Papers: Updated Submission Guidelines for December 2025 Issue 📢We are pleased...
09/01/2025

📢 Traduction et Langues TRANSLANG Call for Papers: Updated Submission Guidelines for December 2025 Issue 📢

We are pleased to announce that the Call for Papers for TRANSLANG journal's December 2025 issue is open! 🔥

Please note that this is an updated call following the acceptance of an important number of papers submitted in 2024 that will scheduled for June Issue 2025. As a result, the December 2025 issue will feature a collection of papers with priority given to specific topics as shown in the scope. We invite original, high-quality research and scholarly contributions in these fields.

📅 Submission Deadline: 30/04/2025
📝 Topics of Interest:

⭕Translation studies and practices
⭕Translation and Interpreting
⭕Language, Linguistics, Cultural Analysis
⭕Discourse Analysis and Argumentation Studies

We encourage scholars and researchers to submit their work and contribute to advancing knowledge in Translation and Language Studies. The peer-review process will ensure that only the most impactful research is selected for publication.

👉 Submission Guidelines & Details:
https://asjp.cerist.dz/en/submission/155

For any questions, feel free to reach out to: [email protected]

We look forward to receiving your contributions and sharing your work with the global academic community!

🔵 Prof. Ghania Ouahmiche
Editor-in-Chief, Traduction et Langues
🔵Secretary: Saida Bouras

websites 📝💡
Link1:
https://asjp.cerist.dz/en/PresentationR***e/155
Link2:
https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang

🎓💡Journal Issue Editing via ASJP 🌍✍️Editing an issue on the Algerian Scientific Journal Platform (ASJP)? Here’s a stream...
05/01/2025

🎓💡Journal Issue Editing via ASJP 🌍✍️
Editing an issue on the Algerian Scientific Journal Platform (ASJP)? Here’s a streamlined process to edit your next issue with ease:
💻 1. Log In to ASJP
Secure access to your editor’s dashboard.
📚 2. Navigate to Your Journal
Select your issue to get started.
🆕 3. Add information about the New Issue
Use the Issues section to set up your latest edition.
📝 4. Assign Articles
Curate the issue by assigning approved articles.
🔍 5. Prepublication
Review formatting, metadata, and references for accuracy.
✔️ 6. Publish the Issue
When ready, make your issue online.

✨ Effective issue editing enhances your journal’s impact and keeps it professional. Keep up the great work, editors! 👏

⭕ Prof. Ghania Ouahmiche
Editor-in-Chief, Traduction et Langues
🔵Secretary: Saida Bouras

websites 📝💡
Link1:
https://lnkd.in/e9MYeqPx
Link2:
https://lnkd.in/eUVAhfzQ
--------------
✅TRANSLANG Journal ASJP:
https://lnkd.in/euCMwpBf
https://lnkd.in/gb2k5Tb8
✅TRANSLANG Journal Youtube Channel:
https://lnkd.in/gD26nJsm
✅TRANSLANG Journal website:
https://lnkd.in/eJe8TgvB
✅TRANSLANG Journal LinkedIn :
https://lnkd.in/eUGA2Q5f
✅TRANSLANG Journal page:
https://lnkd.in/gXSfWUtV

hashtag
hashtag
hashtag
hashtag

TRADUCTION ET LANGUES Peer Review Process via ASJP
02/01/2025

TRADUCTION ET LANGUES Peer Review Process via ASJP

Issue edition via ASJP
02/01/2025

Issue edition via ASJP

Adresse

Univeristy Of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed
Oran
31000

Téléphone

+21341611257

Site Web

https://www.asjp.cerist.dz/en/PresentationRevue/155

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Traduction et Langues - Translang publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Traduction et Langues - Translang:

Partager

Type