04/09/2025
Amics, amigues. Aneu acostant-vos al ring, que arriben combats memorables!
🥊El dilluns 15 de setembre arriba COP DE LLUM, de i traducció de Ferran Ràfols Gesa.
🤜 «Cop de llum» és un debut vibrant. L’hem vist créixer davant nostre: en el procés de traduir-la, corregir-la i maquetar-la, «Cop de llum» ha quedat finalista del premi Pulitzer i ha estat a la longlist del Booker, a més de candidata a molts altres premis molt importants en el món anglosaxó. Bullwinkel s’ha convertit en una promesa de la literatura nord-americana.
Vet aquí que vuit noies sub-divuit se citen a Reno, Nevada, per disputar-se el títol de la millor boxejadora dels Estats Units. L’esforç físic i el dolor en la pròpia carn faran que la fina línia que separa el cos de la ment es difumini. Així, els lectors penetrem en el flux de pensament de cadascuna d’aquestes noies, mentre lluiten sobre el ring. Coneixerem les seves ambicions, els seus mecanismes de defensa, les seves particulars filosofies de vida, què les ha portat fins aquí, quin futur les espera.
El pavelló és l’escenari gairebé únic de la novel·la. Un escenari estàtic, teatral, per on van passant les protagonistes de dues en dues, mentre el sol declina i juga amb la pols en suspensió. El pavelló està gairebé buit. A qui li importa, un torneig com aquest? En prou feines hi ha algun familiar.
Bullwinkel ha declarat, en alguna entrevista, que pensa que «Cop de llum» és una novel·la suburbial. Pensem que no només ho diu per la ciutat on transcorre la novel·la —Reno, terra de casinos, un no-lloc—, ni pel pavelló deixat de la mà de Déu, sinó per una cosa més subtil. L’autora retrata molt bé el paisatge desolat —suburbial— de l’adolescència de les vuit protagonistes. És com si les noies dalt del ring habitessin als suburbis de les seves vides. Si aquest torneig es convertirà en un eix central de les seves existències ho descobrireu si llegiu la novel·la.
🎉 Ah, i la tindrem a Barcelona el dia 9 d'octubre! Ja us n'informarem!