Michuuッ

Michuuッ Respect
(7)

Dubbattanii yoo waliif hin galle, callistanii yoo wal hin dhageeffanne, kabajjanii yoo wal hin guddisne,  guyyaa eegu ji...
10/08/2025

Dubbattanii yoo waliif hin galle, callistanii yoo wal hin dhageeffanne, kabajjanii yoo wal hin guddisne, guyyaa eegu jirtan malee gargar yaatanii akka kiyyaatti "single" tahuuf teessan.🫩


10/08/2025

Addunyaan amma keessa jirru eessa deemaa jirti? Mee dhaggeeffadhaa

07/08/2025
07/08/2025

Seenaa barnoota guddaa ofkeessaa qabu

Yeroo Tokko Tokko Kophummaan Gaarii Dha Jedheen Yaada, Sababni Isaas Onnee Koo Nammi Miidhuu Hin Danda'u Aniis Onnee Nam...
05/08/2025

Yeroo Tokko Tokko Kophummaan Gaarii Dha Jedheen Yaada, Sababni Isaas Onnee Koo Nammi Miidhuu Hin Danda'u Aniis Onnee Nama Biraa Hin Miidhuu. 💔

I live alone all the time!

Har'a mana arabaa tokko akkuman deemeen haala suuraa irratti argitan kanaan na jeeqaa  oolan. Mee cufadhu jedhaan...!🙌😋
05/08/2025

Har'a mana arabaa tokko akkuman deemeen haala suuraa irratti argitan kanaan na jeeqaa oolan. Mee cufadhu jedhaan...!🙌😋

Rabbi sihaa argu.... 💔🥺Sii nagaan naaf buli jatte anaan na raffistee deebitee ishee birootiin "Hi" bareedduu koo jedhuun...
04/08/2025

Rabbi sihaa argu.... 💔🥺

Sii nagaan naaf buli jatte anaan na raffistee deebitee ishee birootiin "Hi" bareedduu koo jedhuun.
Sii ati malee nama biraa tokko hin jaalladhu naan jechaa ishee birootiin "I love you so much" jedhuun.
Sii oso ana qabduu, ishee birootiin ani si malee hin qabu, si malee tan biraa jaaladhee hin beeku jedhuun.
Sii suuraa koo dhiftee suuraa nama biroo hammatu.
Sii waa'ee koo dhiiftee waa'ee nama biroo yaadu.

An asii waa'ee keetiin miira keessa na galchitee ati achii tan biraa waa'ee keetiin miira keessa galchaa jirta.
Ani galgaluu waa'ee keen yaadaa bula. Atimmoo tan biroo yaadaa bulta.
Ani ammaa ammaan si waliin haasawuu barbaada. Atimmoo tan biroo faana busy tahaa jirta.
Ani waa'ee jireenya keenyaa si waliin mariyachuu barbaada atimmoo zalaalam waa'eedhuma jaalalaa qofa natti haasofta.
Yoon an waa'ee manaa haasayu ati waa'ee alaa haasofta. Yoon an waa'ee mirgaa haasayu ati waa'ee bitaa haasofta.
Anaan kophatti na gattee tan biraa waliin fataa jatta taanaan, rabbi sihaa argu. Bareedaa koo ammallee rabbi sihaa argu. 🥲

Yaa rabbi ati akka koo ni gartaa ana malee shamarran biraa hunda isa jibbisiisi" jettee shamarran meeqaatu waywaachuu jira seetu?💔😭

Professor Mahdi Hamid Mude: Torchbearer of Oromo Language, Thought, and ResistanceBy Oromia – My CountryIn the chronicle...
03/08/2025

Professor Mahdi Hamid Mude: Torchbearer of Oromo Language, Thought, and Resistance

By Oromia – My Country

In the chronicles of the Oromo Nation’s long and often painful journey toward cultural revival and linguistic sovereignty, some names shine like guiding stars—and among them, one of the brightest is Professor Mahdi Hamid Mude.

As a teacher, writer, editor, and linguistic pioneer, Professor Mahdi Hamid Mude stood at the intersection of education and activism. Through words and wisdom, he helped build the foundations of modern Oromo intellectualism—at a time when the Oromo voice was systematically silenced.

---

A Voice in the Darkness: Founding of Barissa Newspaper

In the 1960s, when the very use of Afaan Oromo in print was considered a political act of defiance, Professor Mahdi dared to imagine and create the unimaginable—a newspaper in the language of his people. That vision birthed the Barissa Newspaper, the first and only privately published newspaper in Afaan Oromo during the reign of the Haile Selassie monarchy and the Derg regime.

As founder and editor-in-chief, Professor Mahdi used Barissa not only to inform, but to inspire. He published news, poetry, letters, and cultural commentary that resonated across Oromo communities—urban and rural alike. Barissa became more than a newspaper; it was a symbol of resistance, identity, and linguistic pride.

In an era when the Oromo language was banned from education, courts, and mass media, Barissa became a lifeline—proof that the Oromo language was alive, growing, and powerful.

---

Scholar and Educator: A Master of Numbers and Letters

Though best known for his literary and journalistic work, Professor Mahdi was first and foremost a teacher. Trained in mathematics and physics, he taught with clarity and passion, believing that education was the most powerful tool for Oromo liberation.

He understood that the fight for Oromo rights was not just political—it was also linguistic and intellectual. Language, for him, was the vessel through which identity, dignity, and thought flowed. And so, while teaching equations and scientific laws, he also authored Afaan Oromo dictionaries, helping formalize and preserve the vocabulary of a people long denied access to their own alphabet in formal schooling.

His contributions to education extended beyond the classroom. He was a mentor to young Oromo writers, a supporter of student movements, and an advocate for Oromo literacy programs during times of national repression.

---

Poet of the Nation: “Barisa Poems” and “Barisaa Letters”

Professor Mahdi’s literary legacy is preserved in works such as:

“Barisa Poems” – A poetic reflection of Oromo struggle, joy, and cultural wisdom. His verses are lyrical yet grounded, historical yet timeless.

“Barisaa Letters” – A collection of letters, essays, and reflections that offer a unique insight into the Oromo worldview and lived experiences under regimes of oppression.

These works were not only artistic contributions—they were acts of reclamation. He wrote with the elegance of a poet and the precision of a physicist, refusing to let the Oromo story be erased or told by others.

---

A Dictionary in a Time of Silence

Perhaps one of his most enduring legacies is his work on Afaan Oromo dictionaries. Long before state institutions gave recognition to the Oromo language, Professor Mahdi took it upon himself to record, standardize, and explain the lexicon of his mother tongue. This task was monumental—not only in technical labor but in political symbolism.

In building dictionaries, he built a nation’s memory.
In preserving vocabulary, he preserved a people’s soul.

---

Legacy and Reverence

Professor Mahdi Hamid Mude passed on not just words, but a torch—lit in the darkness, now carried by millions of Oromo students, writers, journalists, and cultural workers.

Today, as Afaan Oromo is spoken on university podiums, published in literature, broadcasted on radio, and sung on global stages, we remember that such a moment was once a dream, dared into being by men like him.

> He wrote when it was forbidden.
He taught when others were silenced.
He preserved when others tried to erase.

---

Oromo Saying for Him:

> “Nama dubbii barreesse, lafa du’aa jira.”
“He who wrote truth lives even in death.”

---

Conclusion: A Nation’s Gratitude

The Oromo Nation owes a debt of gratitude to Professor Mahdi Hamid Mude—
For his pen, his courage, and his unwavering love for Oromummaa.

May his legacy echo in every classroom, in every line of Afaan Oromo script,
In every young journalist who dares to write,
In every teacher who dares to teach,
And in every soul who dares to speak the truth.

Galatoomi, Professor Mahdi.
Oromia remembers. Oromia honors. Oromia continues.

Oromia-My Country

Address

Addis Ababa

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Michuuッ posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share