12/08/2025
مدیحہ احمد کا وسیب کے دوستوں کے لیے اک بڑا کام جو لائق صد تحسین ہے ۔ اس نے بہت شوق سے رفعت عباس سائیں ، اشو لال سائیں ، سانول گرمانی کی نظمیں ترجمہ کیں جو اتنے اہم جریدے کا حصہ بنی ہیں — اس کی اپنی انگریزی نظمیں بھی ان محدودے چند لوگوں میں سیلیکٹ ہوئیں جو شعرا اس جریدے کا حصہ بنے یہ بہت اہم بات ہے ۔۔ اس جریدے کی subscription 29 pounds ہے اور قیمت 12,95 £ ہے ۔۔ مدیحہ خود انگریزی کی بہت عمدہ شاعرہ اور فکشن رائٹر ہے بائیو فزکس میں پی ایچ ڈی کر رکھا ہے اور عالمی جریدوں میں اس کی نظمیں ، ڈرامے ، شارٹ سٹوریز چھپتی رہتی ہیں ۔ ہم تہہ دل سے اس کی اس محنت اور خلوص پر شکریہ ادا کرتے ہیں
—
Rhythms of the Land: Focus on the Poetry of Nature
Guest-edited by Jessica Sequeira
‘Rhythms of the Land’, on the poetry of nature, includes work by Cindy A. Velasquez, Claudia Magliano, Dalia Taha, Kenzaburō Ōe, Maarja Pärtna, Elena Salamanca, Håkan Sandell, Marina Tsvetaeva, Piedad Bonnett, Yan Li, Emi Miyaoka, Begoña Ugalde, Gabriela Ruivo, Rifat Abbas, Ashu Lal, Sanwal Gurmani, Tauqir Reza, Ali Asadollahi, N.S. Sigogo, Ali Akkour and Subhro Bandopadhyay. The issue also includes a selection of Hungarian women poets, Ellen Corbett's Stephen Spender Prize-winning translation of Laoighseach Ní Choistealbha, and cyanotypes with images of leaves and plants by Estéfani Díaz Azúa. The poems address ecology, climate change, mythologies that respect the earth, correspondences between outer territory and inner self, and the cultivation of a slow, nurturing relation with communities and other beings, in contrast to the acceleration and violence of the news cycle. All in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.