Kapohn

Kapohn The future is Indigenous. ๐Ÿซถ๐Ÿพ

Soar High Chief ๐Ÿซถ๐Ÿพ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡พ
12/10/2025

Soar High Chief ๐Ÿซถ๐Ÿพ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡พ

03/10/2025
03/10/2025

๐ŸŸ  JUST PUBLISHED

UNESCOโ€™s new publication "Indigenous knowledge, ancestral places: navigating change in UNESCO designated sites" offers honest accounts of resilience from many different perspectives told by whose territories intersect with UNESCO designated sites across the world.

๐Ÿ”— Discover the publication: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000395661

25/09/2025

Okonorot Story Retold - A Warrauan Origins Story

10/09/2025

How do we know more about ourselves?

07/09/2025

How do we navigate between the need for formal education and cultural preservation?

Listen
06/09/2025

Listen

๐–๐ก๐ž๐ง ๐š ๐Œ๐จ๐ญ๐ก๐ž๐ซ ๐’๐ข๐ง๐ ๐ฌ: ๐“๐ก๐ž ๐๐ซ๐š๐ข๐ฌ๐ž ๐‘๐ก๐ฒ๐ฆ๐ž๐ฌ ๐จ๐Ÿ ๐Ž๐ฎ๐ซ ๐๐ž๐จ๐ฉ๐ฅ๐ž(Part 1)We often speak about the loss of our Indigenous culture, yet...
17/06/2025

๐–๐ก๐ž๐ง ๐š ๐Œ๐จ๐ญ๐ก๐ž๐ซ ๐’๐ข๐ง๐ ๐ฌ: ๐“๐ก๐ž ๐๐ซ๐š๐ข๐ฌ๐ž ๐‘๐ก๐ฒ๐ฆ๐ž๐ฌ ๐จ๐Ÿ ๐Ž๐ฎ๐ซ ๐๐ž๐จ๐ฉ๐ฅ๐ž
(Part 1)
We often speak about the loss of our Indigenous culture, yet many times Iโ€™ve reminded othersโ€”we donโ€™t even fully grasp what weโ€™ve already lost. One such fading tradition is the way our parents expressed love and pride for their young children. ๐Ÿ‘ง ๐Ÿซถ๐Ÿพ

A beautiful example is the practice known as โ€œmire aburobodi,โ€ which loosely translates to โ€œpraising rhyme for children,โ€ in the Akawaio language. This ritual involves a mother (and sometimes the father) playfully praising her childโ€”typically between six months and two years old. Itโ€™s not only a heartfelt expression of love, but also a key method of early socialization, helping to shape the childโ€™s understanding of their gender identity within the Kapong culture.

๐Ÿ‘ผThe ritual is performed with the child standing on the motherโ€™s lap. She recites the rhyme in a loud, rhythmic, and joyful manner while maintaining direct eye contact. The child responds gleefullyโ€”laughing, cooing, and bouncing to the rhythm.

What fascinates me most is how the rhymes reflect gender roles in our society. For boys, the verses often highlight traits like physical strength, handsomeness, and the ability to hunt large gameโ€”qualities deeply valued in Akawaio culture. ๐Ÿ’ช๐Ÿฝ



๐˜™๐˜ฉ๐˜บ๐˜ฎ๐˜ฆ ๐˜ต๐˜ข๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฏ ๐˜ง๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ฎ: ๐˜๐˜ฐ๐˜น, ๐˜‹.๐˜Š (2003). ๐˜ก๐˜ข๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฐ'๐˜ฏ๐˜ฐ๐˜ฅ๐˜ฐ๐˜ฌ ๐˜ข๐˜จ๐˜ข๐˜ธ๐˜ข๐˜บ๐˜ฐ ๐˜บ๐˜ข๐˜ถ: ๐˜๐˜ข๐˜ณ๐˜ช๐˜ข๐˜ฏ๐˜ต๐˜ด ๐˜ฐ๐˜ง ๐˜ˆ๐˜ฌ๐˜ข๐˜ธ๐˜ข๐˜ช๐˜ฐ ๐˜ค๐˜ถ๐˜ญ๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฆ ๐˜ข๐˜ต ๐˜ž๐˜ข๐˜ณ๐˜ข๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฅ๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜จ.

๐—ง๐—ต๐—ฒ ๐—™๐—ฎ๐—น๐—น ๐—ผ๐—ณ ๐—ช๐—ฎ๐˜‡๐—ฎ๐—ฐรก: ๐—” ๐—Ÿ๐—ฒ๐—ด๐—ฒ๐—ป๐—ฑ ๐—ผ๐—ณ ๐— ๐—ผ๐˜‚๐—ป๐˜ ๐—ฅ๐—ผ๐—ฟ๐—ฎ๐—ถ๐—บ๐—ฎLong ago, before the land knew boundaries and before rivers carved their na...
14/06/2025

๐—ง๐—ต๐—ฒ ๐—™๐—ฎ๐—น๐—น ๐—ผ๐—ณ ๐—ช๐—ฎ๐˜‡๐—ฎ๐—ฐรก: ๐—” ๐—Ÿ๐—ฒ๐—ด๐—ฒ๐—ป๐—ฑ ๐—ผ๐—ณ ๐— ๐—ผ๐˜‚๐—ป๐˜ ๐—ฅ๐—ผ๐—ฟ๐—ฎ๐—ถ๐—บ๐—ฎ

Long ago, before the land knew boundaries and before rivers carved their names into the earth, the great Wazacรก tree stood at the heart of the world. It was no ordinary treeโ€”its towering branches bore every fruit and vegetable known to life.

Among those who tasted Wazacรกโ€™s gifts were Makunaima and his brothers. It was after one such feast that Maโ€™nรกpe, one of the brothers, grew restless. With ambition swelling in his chest, he turned to the others and declared, โ€œI will cut the Wazacรก down.โ€

But Akuli, the wise agouti, shook his head gravely.

โ€œHow can you think such a thing?โ€ he asked. โ€œThis tree feeds us all. If you cut it, it will bring ruinโ€”a flood that none of us can escape.โ€

Maโ€™nรกpe, stubborn and proud, ignored the warning. He retrieved his great axe, slung it over his shoulder, and marched toward the sacred tree. Akuli, fearful of what might come, followed quietly through the jungle.

At last, they reached the towering Wazacรก, whose leafy crown rose above the canopy and whose scent filled the air like the breath of the earth itself. Maโ€™nรกpe wasted no timeโ€”he swung his axe against the bark, but the blade bounced off without so much as a mark.

Then, Maโ€™nรกpe stepped back, raised his voice, and invoked the ancient words:

โ€œMazapa-yeg, รฉlupa-yeg, makupa-yeg!โ€

The trees he calledโ€”mazapa, mamao, cariacaโ€”were known for their soft wood. With the spell, Wazacรกโ€™s bark softened. This time, the axe bit deep.

Akuli panicked. He pleaded again, but Maโ€™nรกpe would not stop. Desperate, Akuli tried to plug the growing wounds with beeswax and fruit husks, but the axe fell again and again, and the tree bled sap like tears into the soil.

Maโ€™nรกpe invoked more treesโ€”โ€œPalulu-yeg!โ€ he cried, calling on the papaya tree. The Wazacรก softened to its core. The axe carved a gaping wound so deep, only a thin sliver of wood held the tree upright.

Suddenly, the forest rang with a voice like thunder:

โ€œWaina-yeg!โ€

Anzikilรกn had arrived, sprinting through the jungle, his voice breaking the spell. He called on the spirit of the Waina treeโ€”ancient and unyieldingโ€”whose wood was as hard as the stones beneath Euteurimรก Waterfall. At once, the Wazacรก hardened, the axe froze.

But Maโ€™nรกpe, consumed by obsession, shouted again:

โ€œร‰lupa-yeg, palulu-yeg!โ€

The spell took hold. The trunk split with a deafening crack, and the mighty Wazacรก crashed to the earth. Its branches were torn apart by the wind. Its roots tore up stone and soil. Trees were crushed. Hills were born. From this cataclysm rose the giant table-top mountainโ€”Roraima, watching silently as suns rise and moons fade.

The crown of the tree, heavy with its fruits, tumbled north, where it came to rest. To this day, that land grows plantains no hand has plantedโ€”claimed by the Mawari spirits who dwell on Roraima and its sister mountains. Had the crown fallen south, it would have been the Arekuna people who reaped its harvest.

Even before the echoes of the treeโ€™s fall faded, water erupted from the shattered trunk. A mighty flood surged through the land, scattering Makunaima and his brothers. The water shimmered with fish, but the current was swift. The biggest ones vanished into the depths. The brothers tried to catch them, but only the small ones remainedโ€”flickering shadows too fast to hold.

And so, from the fall of the Wazacรก tree was born a mountain, a flood, and the age-old memory of what was lostโ€”and what became sacred.



๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜น๐˜ต ๐˜ช๐˜ด ๐˜ต๐˜ข๐˜ฌ๐˜ฆ๐˜ฏ ๐˜ง๐˜ณ๐˜ฐ๐˜ฎ ๐˜”๐˜ข๐˜ณ๐˜ช๐˜ข ๐˜”๐˜ข๐˜ฏ๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜Š๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ข'๐˜ด ๐˜ฃ๐˜ฐ๐˜ฐ๐˜ฌ "๐˜’๐˜ถ๐˜ข๐˜ช-๐˜”๐˜ข๐˜ณ๐˜ฆ: ๐˜”๐˜ช๐˜ต๐˜ฐ๐˜ด ๐˜ˆ๐˜ฃ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ช๐˜จ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฆ๐˜ป๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ข" (1957, ๐˜Œ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ต๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ช๐˜ข๐˜ญ ๐˜–๐˜ค๐˜ฆ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ช๐˜ฅ๐˜ข). ๐˜๐˜ต ๐˜ธ๐˜ข๐˜ด ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ช๐˜จ๐˜ช๐˜ฏ๐˜ข๐˜ญ๐˜ญ๐˜บ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต๐˜ฆ๐˜ฅ ๐˜ฃ๐˜บ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜Ž๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฏ๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜จ๐˜ช๐˜ด๐˜ต ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ฐ๐˜ฅ๐˜ฐ๐˜ณ ๐˜’๐˜ฐ๐˜ค๐˜ฉ-๐˜Ž๐˜ณ๐˜ถ๐˜ฏ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜จ ๐˜ฅ๐˜ถ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ฉ๐˜ช๐˜ด 1911-1912 ๐˜ฆ๐˜น๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ต๐˜ช๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ต๐˜ฐ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜—๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ท๐˜ช๐˜ญ๐˜ญ๐˜ข๐˜จ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฏ๐˜ฆ๐˜ข๐˜ณ ๐˜™๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ข๐˜ช๐˜ฎ๐˜ข.

Address

Georgetown

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Kapohn posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Kapohn:

Share