
27/05/2025
"הודו, שבה אנשים מסתפקים בכלום, יכולים לחיות בצום ולדבר היישר לכוכבים. שם, לפני שנרדם, שאל המשורר את האיכר, 'ספר לי, חבר, מה קורה בחוץ?'. ענה האיכר: 'הירח אוסף את אלומות הדממה, ידידי.'"
***
בשנות ה־20 של המאה הקודמת, יצא הסופר והמחזאי פרץ הירשביין למסעות ארוכים במזרח – בסין, יפן והודו. את חוויותיו מהודו הוא תיעד ביומן מסע שיצא לאור ביידיש בשנת 1927, תחת השם הבלתי נשכח "אינדיע (פון מײַן רײַזע אין אינדיע)".
הטקסט תורגם לעברית רק פעם אחת, ב־1931, בידי המשורר אורי צבי גרינברג.
מדובר ביומן מסע פיוטי ותיעודי כאחד, שנכתב מנקודת מבט של כותב יידיש המתבונן בתרבות הודו – ובעיקר בהודו האנגלית של אותם ימים – תוך שהוא נע בין שני עולמות רחוקים כל כך, ובוחן את הדומה, ובעיקר את השונה, שביניהם.
במרכז הטקסט עומדת הכניסה הראשונה של הירשביין להודו – דרך מפרץ בנגל לעיר קולקטה.
בכמה עמודים בלבד, מצליח הירשביין לצייר תמונה עשירה ומלאת ניגודים: המפגש עם הקאסטות, ההתפעמות מהתרבות המקומית, השאלות הפתוחות סביב השלטון הבריטי, ההבדלים בין ישן לחדש – וכל זאת מתוך נקודת מבט אישית, רגישה וסקרנית.
"ממסעותיי בהודו" הוא גם חלק מתרגומו הראשון של עידו בלס, בוגר התכנית לתואר שני במכון ללשון, ספרות ותרבות יידיש ע״ש יונה גולדריץ׳ בחוג לספרות, אוניברסיטת תל אביב. אנחנו מזמינים אתכם לקרוא ולהתרשם ממסע בין מדינות ותרבויות, שפות ותרגומים.
בתמונה: Yamen roishen, Yiddish-American song sheet music, מתוך https://boudewijnhuijgens.getarchive.net/.
לינק בתגובה הראשונה>>>>>