09/12/2025
یہ ’’وَندے ماترم‘‘ کا اُردو ترجمہ ہے۔
مسلمانوں کو چاہیے کہ اسے زیادہ سے زیادہ شیئر کریں، پڑھیں، سمجھیں،
تاکہ انہیں معلوم ہو کہ وہ ’’وَندے ماترم‘‘ کیوں نہیں کہتے،
اور اس کی وجہ کیا ہے۔
لہٰذا آپ سب لوگ اس پوسٹ کو زیادہ سے زیادہ شیئر کریں
वन्दे मातरम्
میں تیری بندگی کرتا ہوں، اے مادرِ وطن۔
सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम्
اے خوش پانیوں اور پھلوں کی نعمتوں سے بھری، ٹھنڈی ہواؤں سے مہکتی ماں۔
शस्यश्यामलां मातरम्।
اے ہریالی اور کھیتوں سے سجی ہوئی ماں۔
वन्दे मातरम्॥
میں تیری عبادت کرتا ہوں، اے ماں۔
---
शुभ्र ज्योत्स्ना पुलकित यामिनीम्
اے چاندنی رات کی طرح روشن اور دل کو خوش کرنے والی ماں۔
फुल्ल कुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्
اے کھلے پھولوں اور مہکتے درختوں سے آراستہ ماں۔
सुहासिनीं सुमधुरभाषिणीम्
اے مسکراتی، شیریں لہجے والی ماں۔
सुखदां वरदां मातरम्।
اے راحت دینے والی، نعمتیں عطا کرنے والی ماں۔
वन्दे मातरम्॥
میں تیری بندگی کرتا ہوں، اے ماں۔
---
सप्त–कोटि–कण्ठ–कल–कल–निनाद–कराले
جب کروڑوں گلے تیری صدا بلند کرتے ہیں۔
द्विसप्त–कोटि–भुजैर्धृत–खरकरवाले,
جب کروڑوں بازو تیری حفاظت کا عزم پکڑتے ہیں۔
के बोले मा तुमि अबले?
پھر کون کہے گا کہ تُو کمزور ہے؟
बहुबलधारिणीं नमामि तारिणीं
اے طاقت ور، نجات دینے والی ماں! میں تیرے آگے جھکتا ہوں۔
रिपुदलवारिणीं मातरम्।
اے دشمنوں کو شکست دینے والی ماں۔
वन्दे मातरम्॥
میں تیری بندگی کرتا ہوں، اے ماں۔
---
त्वं हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी
تو ہی درگا ہے، دس ہتھیار رکھنے والی۔
कमला कमलदलविहारिणी
تو ہی لکشمی ہے، کنول پر جلوہ گر۔
वाणी विद्यादायिनी
تو ہی سرسوتی ہے، علم بخشنے والی۔
नमामि त्वाम्;
میں تیرے حضور جھکتا ہوں۔
नमामि कमलाम् अमलाम् अतुलाम्
میں تیری پاک، بے مثال، کنول سی ہستی کو سجدۂ تعظیم کرتا ہوں۔
सुजलां सुफलां मातरम्।
اے پھلوں اور پانیوں سے مالامال ماں۔
वन्दे मातरम्॥
میں تیری بندگی کرتا ہوں۔
---
श्यामलां सरलां सुस्मितां भूषिताम्
اے سادہ، مسکراتی اور آراستہ ماں۔
धरणीं भरणीं मातरम्।
اے زمین کو سنبھالنے والی ماں۔
वन्दे मातरम्॥
میں تیری عبادت و پرستش کرتا ہوں، اے ماں۔