Sundari Mica(スンダリ ミカ)

Sundari Mica(スンダリ ミカ) Born in Ota-ku, Tokyo. After returning to Japan, he formed "Sundari Band". In 1999, he left the company and moved to Kathmandu. Ambassador.

Started playing in a band while a student at Waseda University, and traveled to Nepal for the first time in 1993, where he was strongly attracted by Nepalese folk songs. Studied singing under Mira Rana and percussion under Nuche Bahadur Dangol. In 2004, she received the Order of Gorkha Dakshinbahu, 4th class, from the King of Nepal in recognition of her unique cultural activities. He was in Kathma

ndu when the Nepal Earthquake struck on April 25, 2015. In April 2017, she moved her base of activities to Japan, and in October 2017, she received the Okayama Regional Prize of ESD Okayama Award for her TERAKOYA Project, a joint project with the Okayama-based Nepal support group, Daphe Project. In addition to her singing activities, she is active in a wide range of fields, including cultural lectures, writing serial articles for newspapers, teaching courses on musical instruments, giving lectures with singing at schools, libraries, senior citizen facilities, and hospitals, Pink Ribbon and Green Ribbon activities, and charity concerts. Sundari" means "beautiful woman" in Nepali.

東京大田区生まれ。早稲田大学在学中にバンドを始める。1993年に初めてネパールを旅行し、ネパール民謡に強く魅せられる。帰国後「スンダリバンド」を結成。出版社勤務のかたわらネパール民謡をベースとした楽曲で歌手活動を開始。1999年退社、カトマンズに渡る。歌唱をミラ・ラナ、打楽器をヌチェ・バハドール・ダンゴールに師事。日本人として初めてネパールで歌手デビュー。2003年ファーストアルバム『スンダリ』、2008年セカンドアルバム『アサバディ』をリリース。2004年、唯一無二の文化活動が認められ、国王よりゴルカダクシンバフ勲章勲4等を受ける。2011年ネパール観光年の民間観光大使。 2015年4月25日のネパール大震災の時にカトマンズで被災。以後2年間にわたって、震災復興支援に携わる。2017年4月より活動の拠点を日本に移す。2017年10月、岡山を拠点に活動するネパール支援団体ダフェプロジェクトとの共同事業であるTERAKOYA ProjectがESD岡山アワード岡山地域賞を受賞。歌手活動のほか、文化講演、新聞連載執筆、楽器指導講座、学校・図書館や高齢者施設・病院などで歌つきの講演、ピンクリボン・グリーンリボン活動、チャリティーライブなど幅広い分野で活動中。 「スンダリ」とはネパール語で「美しい女性」の意。

25/11/2025

In the spring of 2026, we are creating a karaoke with the addition of a beautiful Bansuri performance for the time to sing this song again. I would be happy if it resonates with the hearts of Nepali speakers living in Japan. 2026年春、この曲を再び歌うために、美しいバンスリパフォーマンスを加えたカラオケを作成します。日本に住むネパール語話者の心に響くと嬉しいです。

१)

म तिमीलाइ पर्खि रहनेछु
僕は君を待っているよ。
I wait for you.

२)

फेरी भेट्ने दिन कुरी रहनेछु
また会える日を、ずっと待ち続けている。
I keep waiting for the day we meet again.



३)

साकुराका ती लहरै फुल्ने बाटाेमा
桜が道いっぱいに咲きそろうあの場所で
On that path where cherry blossoms bloom in full,

४)

तिमीलाइ बाेलाउनेछु
僕は君の名を呼ぶだろう。
I will call your name once more.



५)

जस्ताे कठीन परीस्थितिमा पनि
どんな厳しい状況でも
Even in the hardest of times,

६)

सधैं तिमी हाँसि रहन्छाै
君はいつだって笑っている。
you always manage to smile.

७)

त्यसैले म पनि प्रगति गर्छु
だから僕も前へ進ける。
And because of that, I move forward too—

८)

तिमीले मलाइ दियाै आशा
君が僕に“希望”をくれたから。
for you were the one who placed hope in my hands.



९)

फिक्का फिक्का लाग्ने दृष्यमा पनि
色あせた景色の中でさえ
Even in a fading, colorless scenery,

१०)

त्याे दिनकाे गीत गुन्जि रहन्छ
あの日の歌が今も響いている。
the song of that day still echoes within me.



११)

साकुरा साकुरा अहिले फुलिरहेछन्
桜は今まさに咲き誇っている。
The cherry blossoms are in full bloom now,

१२)

केहि दिन मै झर्ने रीत भएका छन्
でも数日のうちに散ってしまう運命だ。
though they are destined to fall within a few days.



१३)

अहिले जान्छु साथी म कुनै दिन भेटाैंला फेरी
僕は行くよ、友よ。いつかまた会おう。
I must go now, my friend. One day, let us meet again.

१४)

प्रतिज्ञा भाे मेराे पर्खि बस्छु त्याे दिन हेरी
これは僕の誓いだ。その日を信じて待っている。
This is my promise. I will wait, believing in that day.



१५)

कसरी पाे भनुँ भाे याे मनमा लागेका भावना
どう言えばいいんだろう──胸にあふれるこの想いを。
How can I put into words this feeling overflowing in my heart?



१६)

तिम्रा भबिष्य र सपना साकार सफलताले पावाेस् आकार
君の未来と夢が叶い、成功が形となりますように。
May your dreams and future take shape and shine with success.



१७)

दुँनियाले लखेटि रहेछन्
世界は僕らを追い立てるけれど
The world may chase us relentlessly,

१८)

ऋतुहरू आउँछपन् जान्छन्
季節はめぐり、また戻ってくる。
yet seasons come and go, always returning.



१९)

साकुरा साकुरा अहिले झरी रहेछन्
桜はいま散りゆくけれど
The cherry blossoms fall today,

२०)

अर्काे ऋतुमा फेरी फक्रिएर फुल्नेछन्
次の季節にはまた咲き誇るだろう。
but in the next season, they will bloom again.



२१)

नरूनु है साथी हाे आजको यो बिदाइमा
泣かないで、友よ。今日のこの別れに。
Don’t cry, my friend, not at this moment of farewell.

२२)

मन भरीकाे मुस्कानले जुटाैं पर्खाइमा
胸いっぱいの笑顔で、再会の日を信じよう。
Let us gather all the smiles in our hearts and believe in the day we meet again.



२३)

साकुरा साकुरा अहिले उडि रहेछन्
桜はいま風に舞っている。
The cherry blossoms ride the wind now,

२४)

टल्केकाे घामसंगै हावामा फेरी कहिले नाँच्छन्
輝く陽の光とともに空へ踊るように。
dancing with the glimmering sunlight.



२५)

छुट्टिने बेला भाे साथी फेरी भेटाैंला यहि ठाँउमा
別れのときだ、友よ。またこの場所で会おう。
It is time to part, my friend. Let us meet again right here,

२६)

साकुरा फूल फुलिरहने यहि बाटाेमा
桜が咲き続けるこの道の上で。
on this path where cherry blossoms forever bloom.

The friends who sang Shimanchu no Takara in Nepali with me at the Osaka Expo created beautiful gift boxes for the childr...
11/11/2025

The friends who sang Shimanchu no Takara in Nepali with me at the Osaka Expo created beautiful gift boxes for the children in Nepal.
We will use the stuffed toys and small gifts inside these boxes as prizes for a Sports & Cleanup Event in Sundarijal on November 22.

I hope it will be a joyful and meaningful day for everyone.

10/11/2025

2025.11.2 西光寺報恩講コンサート第1部
花は流れて逝く(Phoolko Thunga Bahera Gayo)

फूलको थुङ्गा,बहेर गयो
गङ्गाको पानीमा
कहिले भेट,होला है राजै
यो जिन्दगानीमा

झरिको पछि,
झुल्केको घाममा,
निर्झर पहाडको -2

भर्खरै पृती बसेको बेला
पिर पर्‍यो बिछोडको

कहिले भेट,होला है राजै
यो जिन्दगानीमा

नहाँसु भने
सखिलाई पिर
मै हाँसु कसरी -2

रुउँला राति
भनेर आँसु
मै साँचु कसरी,
कहिले भेट
होला है राजै
यो जिन्दगानीमा

रातमा मलाई
हेर्दछ टोलाई
पूर्वको ताराले

त्यो कान्तिपुरमा,
सपनको सुरमा ,
सम्झ्यो कि प्यारले,
कहिले भेट,
होला है राजै,

यो जिन्दगानीमा -४

08/11/2025

2025.11.2 西光寺報恩講コンサート第2部
असं त्वा:या दबू कुनय् (OLD NEWAR SONG)

असं त्वा:या दबू कुनय्
मिया: त:गु ग्वा:
नानि मयजु अति हे बांला:
भतिचा हाकु ख्वा:
सत्य ल्व: हे वन बा:

अज: उला: मिखा बांला:
बिजुली थेँ प्वाला प्वाला
स:तूथेँ च्वना: वया ख:ला: मखुला
मयजु माया मदुला ?
धा रे योला मयोला ?





05/11/2025
【Looking for friends for lyricists】आउँदो वर्ष २०२६ मा जापान र नेपालबीच मित्रताको ७० वर्ष पूरा हुँदैछ 🇯🇵🇳🇵हाम्रो समूह Sun...
04/11/2025

【Looking for friends for lyricists】आउँदो वर्ष २०२६ मा जापान र नेपालबीच मित्रताको ७० वर्ष पूरा हुँदैछ 🇯🇵🇳🇵
हाम्रो समूह Sundari Mica Band ले संगीतमार्फत दुवै देशलाई जोड्ने एउटा सुन्दर परियोजना सुरु गर्न चाहन्छ 🎶

अहिले म आफ्ना गीत र दृष्टिकोणसँग मेल खाने नेपाली सिर्जनाकर्ताहरूसँग सम्पर्क गर्न चाहन्छु।

विशेष गरी, म एउटा गीतकार साथी खोज्दैछु — जसले मेरा विचारहरू सुन्दर र संगीतमा बग्ने कवितामय नेपाली शब्दहरूमा व्यक्त गर्न सकोस्।
नेपाली संगीतमा, गीतका शब्द नै गीतको आत्मा हुन्।

म कुनै दिन तपाईंको मातृभाषामा पनि गीत गाउन चाहन्छु।
✨ तपाईंको मातृभाषा के हो?

साथी बनौं र सँगै केही सुन्दर सिर्जना गरौं!
तपाईंको उत्तरको प्रतीक्षामा छु 💫

Next year, 2026, marks the 70th anniversary of Japan–Nepal diplomatic relations 🇯🇵🇳🇵
Our group, Sundari Mica Band, would love to create a project that connects both countries through music. 🎶

Right now, I’m looking to connect with Nepali creators who resonate with my songs and vision.

Especially, I’d love to find a lyricist friend — someone who can express my concepts beautifully in poetic and melodic Nepali words.
In Nepali music, lyrics are the soul of the song.

I’d also love to sing in your native language someday.
✨ What is your mother tongue?

Let’s be friends and make something beautiful together!
Looking forward to hearing from you.
💫

来年2026年は日本・ネパール国交樹立70周年です。私たちスンダリミカバンドも2国間を音楽で繋げるようなプロジェクトをしたいと思っています。

スンダリミカと私の音楽に共感してくれるネパール人クリエイターと繋がりたいです。

一緒に歌の詞をつくってくれる作詞家の友達がほしいです。ネパールの歌は詩が命です。私のコンセプトを綺麗でメロディに乗りやすい言葉で表現してくれる作詞家の方、お友達になりましょう。もちろんあなたの母語でも歌を歌ってみたいです。あなたの母語はなんですか?

連絡お待ちしています!

A memorandum 2025.11.2 Saikoji Hoonko ConcertPamphlet & Set List備忘録西光寺報恩講コンサートパンフレット&セットリスト
03/11/2025

A memorandum 2025.11.2
Saikoji Hoonko Concert
Pamphlet & Set List
備忘録西光寺報恩講コンサート
パンフレット&セットリスト

Treasure the precious life you have been given.めぐまれた生命を大切に
03/11/2025

Treasure the precious life you have been given.めぐまれた生命を大切に

2025.11.2 I had a concert at a temple in Nara Prefecture.I sang a song about Buddhism in a Sherpa dress. 奈良県のお寺でコンサートをしま...
03/11/2025

2025.11.2 I had a concert at a temple in Nara Prefecture.I sang a song about Buddhism in a Sherpa dress. 奈良県のお寺でコンサートをしました。シェルパ民族のドレスを着て仏教の歌を歌いました。
一部二部合わせて18曲のセットリストはこちらです。

Set List – Part 1

🌼 Manjushri – The Dance of Bodhisattva Manjushri
🌼 Om Mani Padme Hum – Mantra of Avalokiteshvara (Kannon)
🌼 Phool Ko Tunga – The Flower Flows Away
🌼 Phool Ko Aankha Ma – Through the Eyes of a Flower
🌼 Pancha Buddha – The Dance of the Five Wisdom Buddhas
🌼 Om Tare Tuttare Ture Mama – Mantra of the White Tara
🌼 Naya Bihani – A New Morning
🌼 Sukha Dukha – Joy and Sorrow
🌼 Om Tare Tuttare Ture Soha – Mantra of the Green Tara
🌼 Jaha Chhan Buddha Ka Aankha – Where the Eyes of the Buddha Watch Over

Set List – Part 2

1️⃣ Asan Taya Dab Khune – On the Stage at Asan Bazaar
2️⃣ Pohor Saal Khusi – How Can I Mend a Broken Heart?
3️⃣ Bairini – A Song of the Tihar Festival
4️⃣ Resham Firiri – Let’s Fly Over the Mountains
5️⃣ Kanchima Tiyan Tiyan – I Tease You Because I Like You
6️⃣ Asare Mainama – June Rain, Thinking of You
7️⃣ Rafting – I Fell in Love During My First Rafting Trip
🌸 Encore: Muskan Timro – Your Smile and Your Gaze

第一部セットリスト
🌼 マンジュシュリ/文殊菩薩の舞
🌼 オンマニペメフン/観音菩薩のマントラ
🌼 フラコトゥンガ/花は流れてゆく
🌼 フルコアンカマ/花の目で見れば
🌼 パンチャブッダ/五智如来の舞
🌼 オンタレトタレトレママ/白菩薩のマントラ
🌼 ナヤビハニ /新しい朝
🌼 スカドカ /喜びと苦しみと
🌼 オンタレトタレトゥレソハ/緑菩薩のマントラ
🌼 ジャハチャン ブッダカアンカ/ブッダの目が見守る処

第二部セットリスト

1)アサン タヤ ダブ クネ(アサンバザールのダブの上で)
2)ポホル サール クシ(壊れた心を何でつなぎ合わせたらいいの)
3)バイリニ(ティハール祭で歌われる歌)
4)レッサムフィリリ(飛んで行こうあの山超えて)
5)カンチマ ティヤンティヤン(好きだから ついからかっちゃうんだ)
6)アサレ マイナマ(6月の雨 君を想う)
7)ラフティング(初めてのラフティングで君に恋した)
アンコール)ムスカンティムロ(微笑と眼差しと)

This week's cover girl, cover boy今週のカバーガール、カバーボーイ
03/11/2025

This week's cover girl, cover boy
今週のカバーガール、カバーボーイ

住所

Osaka

ウェブサイト

https://youtube.com/@sundarimicaofficial?si=QnIyyqbDEl4szqJr

アラート

Sundari Mica(スンダリ ミカ)がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

Sundari Mica(スンダリ ミカ)にメッセージを送信:

共有する