Japan Lens 日本レンズ

Japan Lens 日本レンズ Welcome to Japan Lens – 日本レンズ
— meaningful journeys into the soul of Japan. Wander misty shrines, snowy villages, quiet alleys, and timeless seasons.

Each photo holds a feeling. Each post a pause. Let Japan speak — not to your eyes, but to your heart.

“Only in Japan — where even the seagulls get their own torii gate!” ⛩At the far northern tip of Shimokita Peninsula, the...
09/08/2025

“Only in Japan — where even the seagulls get their own torii gate!” ⛩

At the far northern tip of Shimokita Peninsula, the sea cradles a tiny island crowned with a toy-like torii — perhaps the entrance to a shrine for wandering seabirds. We lingered there a moment, before the wind led us onward to greet the proud Kandame horses.

下北半島の最果て、海に抱かれた小島の上に、まるでおもちゃのような小さな鳥居。きっと、海をさまようカモメたちの神社なのかもしれません。風に背中を押され、私たちは寒立馬の待つ岬へと向かいました。
———
在下北半岛的最北端,海怀抱着一座小岛,岛上静静立着一座如玩具般的小鸟居,仿佛是为漂泊海鸥而设的神社。我们驻足片刻,随风前行,去迎接那骄傲矗立的寒立马。

Tsūjun Bridge: A Fountain of Feats and Farmers’ GeniusHidden among the peaceful rice fields of Yamato, Kumamoto, the Tsū...
04/08/2025

Tsūjun Bridge: A Fountain of Feats and Farmers’ Genius

Hidden among the peaceful rice fields of Yamato, Kumamoto, the Tsūjun Bridge is more than a bridge — it’s a 19th-century water-launching superstar. Built in 1854 by visionary village head Yasunosuke Futa, this stone aqueduct bridge solved a life-threatening dilemma: how to get water across a mountain to thirsty rice fields.

The solution? A gravity-fed siphon system that sprays water upward in a majestic arc — a dramatic show of physics and farming spirit. To this day, the bridge still erupts like a geyser during special water-release events.

What’s more, it’s built entirely from interlocking stones — no cement. Pure Edo-era ingenuity.

We’ve visited this incredible place three times during our various self-driving trips through Japan — and each time, it left us awed all over again.



通潤橋:水を飛ばす、農民の知恵の結晶

熊本県山都町ののどかな田園に立つ通潤橋(つうじゅんきょう)は、ただの橋ではありません。1854年、村役人布田保之助が、干ばつに苦しむ田畑を救うために造った、日本最大級の石造アーチ水路橋です。

その仕組みは驚きのサイフォン原理。橋の中を通った水が、両端の水口から空高く噴き上がる!まるで水のショー。今でも定期的に放水が行われ、観光客を魅了しています。

しかも、橋はすべて石の組み合わせだけで造られ、接着剤は一切なし。江戸の職人技に脱帽です。

私たちはこれまでの日本自驾旅中、三度ここを訪れました。そのたびに、圧巻の技術と風景に心を奪われました。



通润桥:三度造访的“喷水奇桥”

在熊本山都町的田野之间,静静伫立着一座会“喷水”的桥——通润桥。它建于1854年,由地方官员布田保之助设计,目的是为了解决山那边稻田缺水的灌溉问题。

这座桥利用虹吸原理,让水从高处注入桥体,再从两端水口喷射成高空水柱,场面壮观,至今每逢特定日子仍会举行人工放水活动,是游客喜爱的奇景。

更令人惊叹的是,整座桥完全不用水泥,全靠石块咬合搭建,展现了江户时代精湛的水利与建筑技艺。

我们在不同的日本自驾旅中三次造访此地,每一次都为它的美丽与匠心所震撼,永远值得回访。

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.
“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”

https://facebook.com/61559807829115







• #日本の風景
• #日本旅行 
• #旅の思い出

九州観光旅行情報(Kyushu Tourism Information)

Wild, Wind-Kissed & Wonderfully Aloof – The Kandachime Horses of Cape ShiriyaOn the far northeastern edge of Japan’s mai...
03/08/2025

Wild, Wind-Kissed & Wonderfully Aloof – The Kandachime Horses of Cape Shiriya

On the far northeastern edge of Japan’s main island, where the sea crashes into cliffside meadows, lives a rare breed of horse — the Kandachime (寒立馬), meaning “horse that stands in the cold.”

Thick-coated and short-legged, these sturdy horses aren’t built for elegance or speed — they’re born for endurance. Once workhorses for local farmers, they were released to roam freely when machines replaced them. Now, they wander Cape Shiriya, unfenced, unbothered, as if the wind itself granted them sovereignty.

Surprisingly, Kandachime aren’t afraid of humans. Approach quietly and you may receive a slow blink, a thoughtful stare, or a flick of the tail — as if they’re sizing you up like an interesting but slightly silly visitor.

In winter, they simply stand in snowstorms, unmoving, like meditating monks. No shelter. No fuss. Just calm strength.

So when you stand at the cliff’s edge in Aomori, where earth meets legend, don’t forget to greet these shaggy poets of the North — symbols of survival, solitude, and freedom.



🇨🇳 风中自立的孤影——青森尻屋崎的寒立马

在日本本州岛最东北角的悬崖之上,海风拍岸,草原起伏,这里生活着一种稀有的马——寒立马,意为“站在寒风中的马”。

这种马体型矮壮、披毛厚密,不以俊美见长,却以坚韧著称。它们原本是当地农人的劳力,后来因机械取代劳作,被放养在尻屋崎海角,悠然地在风中漫步,无需围栏,也无人驱赶,仿佛与这片北方的土地早已达成某种协议。

令人意外的是,寒立马并不惧怕人类。你可以靠近它们,它们可能只是静静地看你一眼,或懒懒地甩甩尾巴,仿佛在评估你这个突如其来的访客是否值得注意。

到了冬天,它们常常就那样站在雪中,纹丝不动,如同冥想中的僧侣。没有马厩、没有遮蔽、没有怨言,只有沉默中的力量。

所以如果你站在青森尻屋崎的尽头,看海风翻卷、传说低吟,请记得向这些北方的草原诗人致意——它们是孤独与自由的象征,也是人类不易触及的静谧之美。



🇯🇵 風を纏い、静かに立つ——青森・尻屋崎の寒立馬(かんだちめ)

本州最北東端、荒波が草原の断崖を打ちつける尻屋崎に、「寒立馬(かんだちめ)」と呼ばれる珍しい在来馬が静かに生きています。その名の通り、「寒さの中にじっと立つ馬」です。

短い脚と厚い毛に覆われた彼らは、速さでも美しさでもなく、耐えることに特化した馬たち。かつては農作業の力として使われていましたが、時代の流れとともに放牧され、今では柵もなく、誰に縛られることもなく、岬を自由に歩いています。まるで北風そのものが彼らに自由を与えたかのように。

そして不思議なことに、彼らは人をあまり恐れません。そっと近づけば、のんびりとまばたきしたり、少し首をかしげたり、無関心そうに尻尾を振ったりと、訪問者を観察しているかのようです。

冬になると、吹雪の中でも動じず、ただそこに立ち続けます。馬小屋も、屋根も、文句もなし。ただ、静かな強さだけがそこにあります。

もしあなたが青森の岬の果てに立つとき、大地と神話が交わるその場所で、この北国の詩人たちにそっと心を向けてみてください。彼らは生きること、耐えること、そして自由であることの象徴です。

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.
“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”

https://facebook.com/61559807829115

⛩️The Shrine That Bites Fate Softly: Amagamine Ochobo Inari📍Hidden at the end of a flood tunnel – Kano, GifuLong forgott...
03/08/2025

⛩️The Shrine That Bites Fate Softly: Amagamine Ochobo Inari

📍Hidden at the end of a flood tunnel – Kano, Gifu

Long forgotten, half believed, and entirely magical—this lonely torii gate deep within a concrete flood tunnel isn’t marked on tourist maps. But locals whisper its name: 甘噛稲荷神社 (Amagamine Ochobo Inari)—The Soft-Biting Fox Shrine.

Legend says a city fox spirit named Ochobo made her home here after escaping the chaos of Kyoto’s Inari hills. Instead of guarding rice, she guarded small misfortunes—biting fate lightly to delay the worst of it. A worker trapped during a sudden flood once claimed the fox whispered to him in the dark:

“If you leave me tofu and to***co, I’ll bite the flood before it bites you.”

In return, he placed a torii gate there—deep, hidden, and private. Since then, nobody knows if the shrine is sacred, or just a city myth wrapped in rust and moss.

But when you enter, quietly, with damp footsteps and a respectful offering—sometimes you feel it: a nibble on your luck.

咬住厄运的狐狸神社:甘噛稲荷神社

📍岐阜·加纳区,暴雨排水道尽头

这不是观光地图上的景点,而是都市传说中的神秘角落——在混凝土隧道的尽头,一座孤独的鸟居静静矗立。当地人称它为甘噛稲荷神社,意思是“轻轻咬住”的稻荷狐狸神社。

传说里,狐狸神灵「おちょぼ」离开了京都的山林,悄悄定居于城市的洪水道中。她不守护五谷丰登,而是轻轻咬住命运中的小灾难——让它迟一点来,不那么猛。

一位在施工中被困的工人声称,当他在黑暗中以为将被洪水吞噬时,听到了狐狸的低语:

“若你供我豆腐与烟草,我就先咬住洪水。”

他逃过一劫,便在尽头立下鸟居。从此,这个地方成了传说,也成了某些人祈愿的秘密角落。

带上一点心意,不说话,慢慢走进——你或许会感觉,有什么轻轻咬了你的厄运。



運命を噛む狐の神社:甘噛稲荷神社

📍岐阜県加納地区、洪水トンネルの果てに

この神社は、地図に載っていない。観光客も知らない。だけど、地元の人々はこう呼ぶ——甘噛稲荷神社(あまがみ いなり じんじゃ)。

昔、京都の稲荷山から都会に逃げた狐の霊「おちょぼ」は、このコンクリートの地下世界に棲みついた。彼女は米ではなく、ちいさな不運を守る。災いが来る前に、そっと噛んで遅らせるのだ。

ある日、大雨で作業員がトンネルに閉じ込められた。死を覚悟した時、狐がささやいたという:

「豆腐と煙草を供えれば、あなたの代わりに水を噛んでやる。」

彼は助かり、感謝の鳥居をそこに建てた。それ以来、この場所は伝説となり、迷信となり、静かな祈りの場になった。

静かに歩き、ささやかなお供えを捧げよう。もしかすると、あなたの運命を、誰かがそっと噛んでくれるかもしれない。

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.
“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”

https://facebook.com/61559807829115

🏯✨ Usa Castle — The Pint-Sized Samurai Dream You Didn’t Know You Needed宇佐城 · Usa City, Ōita Prefecture, KyushuIn a town ...
01/08/2025

🏯✨ Usa Castle — The Pint-Sized Samurai Dream You Didn’t Know You Needed

宇佐城 · Usa City, Ōita Prefecture, Kyushu

In a town best known for gods and shrines, Usa Castle sits quietly — small, scenic, and slightly smug.

Once a hilltop fortress in the chaotic Sengoku period, its current form is a charming modern reconstruction, perched like a samurai’s modest mountain retreat.

Why it’s worth the stop:
• 🌸 Spectacular panoramic views over rice fields, forests, and shrines.
• 🚶‍♀️ A quick and friendly hike — just enough for a samurai stretch, not a samurai sweat.
• 📸 Excellent photo angles, especially during cherry blossom or autumn leaf season.
• 😌 A castle that doesn’t try to impress with size — just with serenity and style.

Locals say:

“In USA, even our castles are humble but photogenic.”

So go ahead: visit the gods at Usa Jingu, salute the past at Usa Castle, and mail a postcard from USA Post Office — all in the same afternoon.

📍 Usa Castle Ruins (宇佐城跡)
15–20 min walk or short drive from Usa Jingu Shrine
Oita Prefecture, Kyushu, Japan



宇佐城——微型武士梦的完美写照

在以神社闻名的宇佐市里,
有一座悄悄“摆拍”在山丘上的小城堡——
这就是宇佐城(Usa Castle),
小而精致,朴素而傲娇,像是武士的袖珍版梦想。

为什么值得一看?
• 🏞️ 登上小丘就能俯瞰宇佐平原与神社屋顶,风景极佳。
• 🚶‍♂️ 徒步时间刚刚好,不用爬断腿,就能感受“武士魂”。
• 🌸 春樱秋枫,拍照角度百搭,风景美得毫不费力。
• 🏯 没有巨大的天守阁,但有一种“我就静静地美着”的气质。

当地人笑说:

“在宇佐,就连城堡都很有礼貌。”

来宇佐吧:
参拜神社,登登小城,寄封“从USA来的明信片”,
一个下午,三种体验,小确幸满满!

📍 宇佐城遗址(宇佐城跡)
步行15–20分钟可从宇佐神宫抵达
日本大分县宇佐市



宇佐城 — ちっちゃくて、かわいくて、戦国のロマンあり

神社の町・宇佐にある、
ひっそりと山にたたずむ小さなお城——
それが宇佐城(うさじょう)。

かつては戦国時代の山城、
今は再建された小規模の構造ながら、
味わい深い景色と和の空気を堪能できる隠れスポットです。

おすすめポイント:
• 👀 田園と神社を一望できる絶景スポット。
• 👣 軽いハイキング感覚で登れる気軽さ。
• 📷 四季折々、写真映えする構図の宝庫。
• 🏯 「小さいけど、風格はある」——そんなお城。

地元の人は冗談交じりに言います:

「ここがUSAのキャッスルスタイルです。」

ぜひ参拝のついでに立ち寄ってみてください:
宇佐神宮で神に会い、宇佐城で歴史を眺め、そしてUSA郵便局で記念投函!

📍 宇佐城跡(うさじょうあと)
宇佐神宮から徒歩15〜20分
大分県宇佐市・九州

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.
“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”

https://facebook.com/61559807829115

九州観光旅行情報(Kyushu Tourism Information)
Kyushu Tourism Information







• #日本の風景
• #日本旅行
• #旅の思い出

Welcome to USA — Where the Gods Arrived Before the PresidentsUsa City · Usa Jingu Shrine · Ōita Prefecture, KyushuIn the...
01/08/2025

Welcome to USA — Where the Gods Arrived Before the Presidents

Usa City · Usa Jingu Shrine · Ōita Prefecture, Kyushu

In the gentle hills of northern Kyushu, you’ll find a place that makes travelers smile — and then fall silent in awe.
This is Usa (宇佐), a city with a famous name and a far more ancient soul.

Yes, the road signs really do say:

“Welcome to USA.”

But here, “USA” means something deeper.

It’s home to Usa Jingu Shrine, one of Japan’s most important Shinto sites — the head shrine of Hachiman, the god of war, divine protector of the Japanese people, and spiritual guardian of the samurai.

Founded in the 8th century, Usa Shrine is older than the country most associate with the letters “U.S.A.” It is not only sacred — it is breathtaking.
• The shrine’s triple hall structure (unusual in Shinto architecture) nestles among towering camphor trees, misty ponds, and vermilion bridges.
• Pilgrims once traveled here from Kyoto to receive blessings before battle or important decisions.
• Usa Shrine became the blueprint for over 40,000 Hachiman shrines across Japan — making it the spiritual “capital” of warrior worship.

Yet visitors also love Usa for its humor:
Local signs proudly read “USA Police” or “USA Post Office.”
Some even say (with a wink):

“Finally made it to USA — without leaving Japan.”

Try blasting Bruce Springsteen’s “Born in the U.S.A.” as you roll into the torii-lined road, and let history, irony, and beauty blend in one surreal moment.

日本的“USA”:笑中带敬的圣地

在日本九州北部的山丘之间,
有一个地名会让你会心一笑,
然后又在神圣的气息中沉默下来。
这就是宇佐市(USA)——一个名字幽默、灵魂庄严的地方。

“欢迎来到USA”,这里的USA不是美利坚,
而是拥有千年历史的宇佐神宫,
供奉的是八幡大神——战神、守护日本民族与武士精神的神灵。
• 宇佐神宫建于公元725年左右,
比美国这个国家的诞生还早1000多年。
• 它是全国4万多座八幡神社之总本社,
曾是天皇、贵族与武士参拜祈愿的圣地。
• 神社建筑精美,拥有独特的三殿结构,
被郁郁葱葱的大楠树与池水环绕,
每一处都充满古意与灵气。

而另一方面,旅人们也忍不住会心一笑:
“USA警察”、“USA邮局”、“USA便利店”……
这里的“USA”让你不用出国也能抵达美国(误)!

开车驶入时不妨放一首《Born in the U.S.A.》,
看神社的鸟居在音符中掠过,
这一刻,是旅途中的玩笑,也是敬仰。


ようこそ日本の「USA」へ —— 神も微笑むまち

九州・大分県の北部に、
「USA(宇佐)」という不思議な名前の町がある。
その名前に惹かれてやって来る人もいれば、
神聖な空気に魅せられて帰る人も多い。

ここにあるのは、日本を代表する神社の一つ、
宇佐神宮(うさじんぐう)。
• 創建は奈良時代・8世紀ごろ、
アメリカ合衆国が誕生するより1000年以上も前。
• **八幡神(はちまんしん)**を祀り、全国約4万社の八幡宮の総本社。
• 美しい三つ殿の構造、荘厳な石段と朱塗りの橋、
周囲には樟(くす)の大木や神池が静かに広がっている。

古代から、武士たちはここで戦の前に祈り、
天皇の使いもこの地を訪れたという。
精神的にも歴史的にも、日本の神道文化の中心地の一つだ。

けれど、現代の宇佐はユーモアも忘れない。
「USA交番」「USA郵便局」「USAショッピング」……
まるで外国に来たような標識が並ぶ。

ドライブ中に「ボーン・イン・ザ・U.S.A.」を流せば、
朱い鳥居がアメリカンなリズムに揺れる(?)
旅の疲れも、笑いと神聖さで吹き飛ぶ、
そんな唯一無二の“USA”体験がここにある。

📍 Location / 地址 / 場所
Usa Jingu Shrine 宇佐神宮
〒872-0102 大分県宇佐市南宇佐2859
Usa City, Ōita Prefecture, Kyushu, Japan

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.
“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”
九州観光旅行情報(Kyushu Tourism Information) Kyushu Tourism Information


❖ Where the Owl Watches — Kotan Kor Kamuy, the Spirit of the Ainu Terrace ❖Beneath the sweeping eaves of Hokkaido’s wind...
01/08/2025

❖ Where the Owl Watches — Kotan Kor Kamuy, the Spirit of the Ainu Terrace ❖

Beneath the sweeping eaves of Hokkaido’s wind-whittled terraces,
an ancient presence watches in silence —
not with menace, but with memory.
It is the owl, Kotan kor Kamuy,
the god who does not forget,
who guards the village even as time slips away.

In Ainu mythology, the owl (kotan kor kamuy) is the guardian deity of the village — literally, “the god who watches over the kotan (settlement).” Revered with solemnity, the owl is a protector, a judge, a messenger, and a bringer of warnings and blessings.
• It guards homes from misfortune, ensuring spiritual balance.
• As a divine envoy, the owl connects humans with higher beings.
• Carvings of owls are placed at entrances to ward off harm.
• In legends, the owl resolves divine disputes and alerts humans to danger.

The Blakiston’s fish owl, with its booming nocturnal call, is especially sacred. Its presence is a sign of peace, protection, and ancestral memory.

在北海道风吹草低的木屋台地下,
猫头鹰静静地伫立,不是侵扰者,
而是守望者——
阿伊努的守村神 kotan kor kamuy。
• 它守护家园,防止灾难与恶灵入侵。
• 它是神与人之间的信使,象征睿智与直觉。
• 村落入口的猫头鹰雕像,为村人祈求平安。
• 它在神话中常调解神灵纷争,或提前警示灾祸。

其中尤以西马猫头鹰(シマフクロウ)最为神圣,鸣声低沉如神的叹息,被认为是吉兆的象征。



風が抜けるテラスの村、木々の静けさの中で、
ひとつの目が光る。
それは脅威ではなく、
記憶を宿す者。
コタン・コル・カムイ——村を見守る神。
• 村や家庭を災厄から守る守護神。
• 神と人間の間をつなぐメッセンジャー。
• 村の入口に置かれるフクロウの像は神の加護を呼ぶ印。
• 神話では神々の争いを仲裁し、災いの前兆を告げる。

特にシマフクロウは、深い鳴き声とともに神聖視され、
その姿はまるで古き時の精霊の再来のよう。

Japan Lens 日本レンズ
Japan Through My Lens — poetic travel photography & reflections.
Find hidden shrines, quiet seasons, and soul-deep beauty beyond the tourist trail.

“Follow for meaningful journeys and timeless beauty through Japan 🇯🇵”

https://facebook.com/61559807829115

住所

Otaku
Tokyo

ウェブサイト

アラート

Japan Lens 日本レンズがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する