Japan lens -日本をレン

Japan lens -日本をレン Interaction and exchange of travel experience and views on sight of Japan , tradition to modenity

Kurobe Lake a reservoir and a part of Kurobe River that collected melted snow from Japan's Northern Alpine Mountain rang...
30/06/2025

Kurobe Lake a reservoir and a part of Kurobe River that collected melted snow from Japan's Northern Alpine Mountain range.

Lake Hibara (桧原湖, Hibara-ko)、  Yama District, Fukushima
30/06/2025

Lake Hibara (桧原湖, Hibara-ko)、 Yama District, Fukushima

Tsuruga castle
30/06/2025

Tsuruga castle

Beautiful carps seen in Goshikinuma
30/06/2025

Beautiful carps seen in Goshikinuma

30/06/2025

A Midsummer Meander through Goshikinuma: Where Even the Snakes Come Out to Loiter

In the heart of Kitashiobara, where the silence of the forest is broken only by the rustle of wind and the distant call of a mountain bird, lies a trail that feels almost enchanted — the Goshikizuma Nature Trail (五色沼自然探勝路). Winding gently through lush woods and shimmering marshlands, this path leads you past a series of mystical ponds — each with its own soul, color, and story.

On this warm June day, the world seems wide awake. The summer sun dapples through the dense green canopy, scattering gold across the trail. At Kunashōmon-numa (昆沙門沼), the emerald waters glisten like liquid jade, reflecting a sky that feels close enough to touch. Just a little further, Yanaginuma (柳沼) offers a moment of hushed serenity, its surface a mirror of perfect stillness, disturbed only by the soft landing of a dragonfly.

And then — a slither. A flash of scales. Even the snakes, it seems, have emerged to bask in the warmth and marvel at the view. No threat here, just fellow wanderers, lingering on the trail, like us, drawn by nature’s quiet spectacle.

五色沼 isn’t just a walk — it’s a living canvas. With every step, colors shift, shadows dance, and the air hums with life. It’s a place where time slows, cameras click, and the ordinary dissolves into something quietly magical.

盛夏六月・五色沼的低語 —— 連蛇也忍不住出來曬太陽

在北塩原的深山裡,有一條像童話般的秘徑——五色沼自然探勝路。這裡,不只是步道,更是一場靈魂與自然的深度對話。

我們踏上這條靜謐的小徑,林蔭斑駁,蟲鳴鳥語。昆沙門沼的湖水碧綠如玉,像是森林獻上的寶石;轉個彎,柳沼如一面澄澈的鏡子,倒映著六月的晴空與漂浮的雲影。

就在我們沉醉於這片寧靜時,一抹銀光閃過草叢——**一條蛇,悠然地爬行而過。**牠不是驚嚇,而是提醒:連野生動物也出來,共享這片夏日暖陽與湖光山色。

五色沼的每一口氣息,都是自然的低語。步步皆景,水色隨光而變,彷彿走入一幅會呼吸的畫。這不僅是一段旅程,更是一次靜心感受自然奇幻魔法的體驗。



六月の五色沼にて —— 蛇さえも散歩に出る夏の日

福島・北塩原の森の奥、五色沼自然探勝路は、まるで物語の中に迷い込んだような静かな山道。静寂の中に響く鳥のさえずりと風の音が、心にそっと染み込む。

陽射しが木漏れ日となって小道を照らし、毘沙門沼はまるで翡翠の湖。その澄んだ緑は、まるで自然が創り出した宝石のよう。少し進むと、柳沼が鏡のような水面を広げ、空と雲を優しく映している。

ふと、草むらに動く影。なんと一匹の蛇が、のんびりと道端を横切っていく。 まるで、「この美しさは私たちだけのものじゃないよ」と言わんばかりに、自然の一部としてそこにいた。

五色沼は、五感を刺激する自然のキャンバス。 色を変える湖面、風にそよぐ葉、そして命の気配。ここを歩くことは、自然の声を聞くこと。写真以上の感動が、ここにはある。

We made a special trip—a 32km round drive—just for dinner at the highly recommended “Nikuryori Okata” in Ōshū City, and ...
29/06/2025

We made a special trip—a 32km round drive—just for dinner at the highly recommended “Nikuryori Okata” in Ōshū City, and it was absolutely worth every kilometer.

The star of the evening was none other than Maesawa Beef (前沢牛)—a name often whispered with reverence alongside Japan’s top-tier wagyu like Matsusaka (松阪牛). Surprisingly, other legendary names like Hida, Kobe, and Yonezawa weren’t mentioned in the same breath here, but Maesawa beef certainly made a strong case for its elite status.

The beef was melt-in-your-mouth tender, rich in umami, and perfectly marbled. We couldn’t resist ordering a second dish—Kuroge Wagyu (黒毛和牛)—which was similarly priced and equally delicious. Both cuts left us genuinely impressed.

After that we went off the wagyu path and chose the pork… a bold move at a meat specialist restaurant, but even that was impressively juicy and well-prepared.

If you find yourself anywhere near Ōshū, Nikuryori Okata is a must-visit for meat lovers. A true hidden gem for a premium wagyu experience—no regrets, only satisfaction.

我们专程驱车——来回32公里——只为在奥州市备受推荐的**「肉料理おか田」(Nikuryori Okata)**享用一顿晚餐,而这趟旅程的每一公里都值得。

当晚的主角,正是大名鼎鼎的前泽牛(Maesawa Beef)——这个名字经常与日本顶级和牛如松阪牛(Matsusaka)齐名,令人敬仰。令人惊讶的是,像飞驒牛(Hida)、神户牛(Kobe)、**米泽牛(Yonezawa)**等其他著名品牌并未被提及,但前泽牛确实凭实力展现了它的顶级地位。

牛肉入口即化,脂香四溢,鲜味浓郁,油花分布得恰到好处。我们忍不住又追加了一份价格相仿的黑毛和牛(Kuroge Wagyu),同样令人惊艳,味道毫不逊色。两种牛肉都让我们非常满意,实至名归。

饭后,我们大胆“跳脱和牛轨道”,点了一份猪肉——在专营牛肉的餐厅里是个大胆选择,但这份猪肉也同样多汁鲜嫩,烹调得相当出色。

如果你有机会来到奥州市,**「肉料理おか田」**绝对是肉食爱好者不可错过的一家宝藏餐厅。一场真正高水准的和牛盛宴——无怨无悔,只有满满的满足。

私たちはわざわざ往復32キロのドライブをして、奥州市で高評価を受けている**「肉料理おか田」**へ夕食を食べに行きましたが、その距離は一切無駄ではありませんでした。

この夜の主役は、言わずと知れた前沢牛(まえさわぎゅう)。日本の最高級和牛である**松阪牛(まつさかぎゅう)**と並び称される存在です。意外なことに、飛騨牛、神戸牛、米沢牛といった他の名高い和牛ブランドの名前はあまり聞かれませんでしたが、前沢牛はその実力で堂々たる存在感を放っていました。

その肉質はとろけるように柔らかく、旨味が濃く、霜降りのバランスも絶妙。私たちは思わずもう一品、同じくらいの価格帯の黒毛和牛を追加注文してしまいましたが、これもまた絶品で、両方とも大満足でした。

その後、和牛から一転して豚肉料理を注文——牛肉専門店での挑戦的な選択でしたが、それすらもジューシーで丁寧に調理されており、驚くほど美味しかったです。

もし奥州市の近くを訪れることがあれば、**「肉料理おか田」**は肉好きにとって絶対に外せない名店です。極上和牛を味わえる本物の隠れた名店——後悔は一切なし、あるのはただ満足のみ。

A refuge in case of volcano eruption in Zao volcano crater area
29/06/2025

A refuge in case of volcano eruption in Zao volcano crater area

The photo taken in a Xao onsen hotel are very traditional and significant in Japanese culture. They depict Ebisu (えびす) a...
29/06/2025

The photo taken in a Xao onsen hotel are very traditional and significant in Japanese culture. They depict Ebisu (えびす) and Daikokuten (大黒天), two of the Seven Lucky Gods (七福神 Shichifukujin) in Japanese folklore. Here’s what each represents:

Left Statue: Daikokuten (大黒天)
• Appearance: Holding a mallet and sitting on rice bales (symbol of wealth).
• Symbolism:
• God of wealth, especially in agriculture and commerce.
• Bringer of good harvest, prosperity, and household fortune.
• His magic mallet (uchide no kozuchi) is said to grant wishes and riches.



Right Statue: Ebisu (恵比須)
• Appearance: Holding a fishing rod and a sea bream (tai).
• Symbolism:
• God of fishermen and good fortune.
• Protector of trades, especially food-related businesses.
• The sea bream is a lucky fish in Japan, associated with celebration (medetai).

Hotels, inns, and businesses in Japan often display these statues near entrances or lobbies to:
• Invite luck, prosperity, and business success.
• Bring happiness and fortune to guests.
• Enhance the welcoming atmosphere, rooted in tradition.

这张照片拍摄于藏王温泉的一家酒店,所展示的雕像在日本文化中具有非常传统且重要的意义。它们分别是惠比寿(えびす)和大黑天(大黒天),是日本民间信仰中著名的**七福神(しちふくじん)**中的两位神明。以下是他们的象征意义:



左侧雕像:大黑天(大黒天)
• 外观特征:手持木槌,坐在米袋上(象征财富)。
• 象征意义:
• 是财富之神,尤其掌管农业和商业。
• 带来丰收、繁荣和家庭福运。
• 他手中的**神奇木槌(打出之小槌)**据说能够实现愿望、带来财富。



右侧雕像:惠比寿(恵比須)
• 外观特征:手持钓竿和一条鲷鱼(“たい”)。
• 象征意义:
• 是渔业与幸运之神。
• 也是商业,特别是食品行业的守护神。
• 鲷鱼在日本被视为吉祥之鱼,常与**喜庆(めでたい)**相关联。



为何在藏王温泉酒店中陈列?

在日本,酒店、旅馆及商家常在入口或大厅摆放这些神像,用以:
• 招来好运、财富与生意兴隆;
• 为宾客带来幸福与福气;
• 营造传统而温馨的迎宾氛围。

天童東根市関山大滝Tendo Hungone City Sekiyama Otaki
29/06/2025

天童東根市関山大滝

Tendo Hungone City Sekiyama Otaki

29/06/2025

Yamadera Yamagata

Tendo City Yamagata
29/06/2025

Tendo City Yamagata

住所

Otaku
Tokyo

ウェブサイト

アラート

Japan lens -日本をレンがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する