通訳翻訳ジャーナル

  • Home
  • 通訳翻訳ジャーナル

通訳翻訳ジャーナル 年4回、2・5・8・11月の21日発売。
1992年に創刊。通訳と翻訳に関する情報を扱う、国内唯一の定期媒体です。
Twitter&Instagram

🌍ボーダーレス通訳者・翻訳者通信🇫🇮第20回 フィンランド ポリ    セルボ貴子さん(仕事編)海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート!今回はフィンランド在住のセルボ貴子さんが、現地でのお仕事について紹介しま...
17/07/2025

🌍ボーダーレス通訳者・翻訳者通信🇫🇮

第20回 フィンランド ポリ
    セルボ貴子さん(仕事編)

海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート!
今回はフィンランド在住のセルボ貴子さんが、現地でのお仕事について紹介します❄️
#通訳者 #翻訳者 #出版翻訳 #フィンランド語

海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート! 海外生活をはじめたきっかけや、現地

✈️グローバルビジネス現場の  #英語表現🌎通訳の森田系太郎さんが、ネイティブが使うリアルな英語表現を紹介!送ったメールに書き忘れがあり、再度連絡するのは気まずいですよね……今回はそんなときに使える表現です📨第194回 double ema...
08/07/2025

✈️グローバルビジネス現場の #英語表現🌎

通訳の森田系太郎さんが、ネイティブが使うリアルな英語表現を紹介!
送ったメールに書き忘れがあり、再度連絡するのは気まずいですよね……今回はそんなときに使える表現です📨

第194回 double email/度々申し訳ございません
https://tsuhon.jp/interpretation/column/glob194/
#通訳者 #通訳 #ビジネス英語

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍して

Web3通訳のリアル&最前線【第2回】💻  業界で日英通訳者として活躍する大谷かなこさんによる連載! いま需要が増えている、同業界での通訳のお仕事について解説していただきます。今回は2025年に通訳現場で頻出するという、Web3に関する3つ...
01/07/2025

Web3通訳のリアル&最前線【第2回】💻

業界で日英通訳者として活躍する大谷かなこさんによる連載! いま需要が増えている、同業界での通訳のお仕事について解説していただきます。

今回は2025年に通訳現場で頻出するという、Web3に関する3つのジャンルについて紹介✨
https://tsuhon.jp/interpretation/skill/web3_02/
#通訳者 #通訳 #ブロックチェーン

Web3業界で日英通訳者として働く、大谷かなこさんによる連載! 「Web3ってなに?」「最近よく聞くけど、難し

通訳者のKiss&Cry⛸️✨ #会議通訳者 兼、 #スポーツ通訳者 として活躍されている、平井美樹さんによる連載コラム。今回で最終回!一期一会の精神で経験を重ねてこられたという、通訳デビューから現在までをふり返ります🎙️第15回 お仕事も...
25/06/2025

通訳者のKiss&Cry⛸️✨

#会議通訳者 兼、 #スポーツ通訳者 として活躍されている、平井美樹さんによる連載コラム。今回で最終回!
一期一会の精神で経験を重ねてこられたという、通訳デビューから現在までをふり返ります🎙️

第15回 お仕事もスポーツも 一期一会を大切に
https://tsuhon.jp/interpretation/column/kiss15/
#通訳 #通訳者

会議通訳者、兼、スポーツ通訳者として活躍されている、平井美樹さんによる連載コラム! 競技の現場以外にも、通訳者が活動できるフィールドは広大です。「ビジネス」としてのスポーツにも、通訳者が貢献できること.....

🎖特集🎖コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!第3回 JACI同時通訳グランプリの社会人部門で、準グランプリを受賞した鶴田千佳さんへインタビュー!客観的な評価を得たことが、自信につながったそうです✨
23/06/2025

🎖特集🎖
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

第3回 JACI同時通訳グランプリの社会人部門で、準グランプリを受賞した鶴田千佳さんへインタビュー!

客観的な評価を得たことが、自信につながったそうです✨

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

🏅特集🏅コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!第1回 新韓流文化コンテンツ翻訳コンテストのウェブトゥーン部門で、日本語部門大賞&文化体育観光部長官賞を受賞した山田早織さんへインタビュー!受賞後すぐに声がかかり、翻訳者としての仕事をスタートした...
20/06/2025

🏅特集🏅
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

第1回 新韓流文化コンテンツ翻訳コンテストのウェブトゥーン部門で、日本語部門大賞&文化体育観光部長官賞を受賞した山田早織さんへインタビュー!

受賞後すぐに声がかかり、翻訳者としての仕事をスタートしたそうです!

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

この字幕&吹替に注目🎬第25回 スターミー亜耶さん: 映画『モアナと伝説の海2』ほか の字幕&吹替を語る!映像翻訳者によるリレーコラム🎞️今回は英日吹替翻訳で活躍するスターミー亜耶さんが登場! #英日字幕  #日英字幕  #吹替、3種類のフ...
18/06/2025

この字幕&吹替に注目🎬

第25回 スターミー亜耶さん: 映画『モアナと伝説の海2』ほか の字幕&吹替を語る!

映像翻訳者によるリレーコラム🎞️
今回は英日吹替翻訳で活躍するスターミー亜耶さんが登場!
#英日字幕 #日英字幕 #吹替、3種類のフレーズを紹介していただきました🌊✨
https://tsuhon.jp/translation/column/video25
#映像翻訳 #字幕翻訳 #吹替翻訳

映像翻訳者が、海外映画やドラマなどの字幕&吹替翻訳で「すごい!」と感心したフレーズや、印象に残ったフレーズを紹介!

🎖特集🎖コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!第19回 JAT新人翻訳者コンテストの英日部門で第1位を受賞した北本聖月さんへインタビュー!得意分野であるアートの知識を生かし、訳書も手がけるなど、ご活躍中です!
17/06/2025

🎖特集🎖
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

第19回 JAT新人翻訳者コンテストの英日部門で第1位を受賞した北本聖月さんへインタビュー!

得意分野であるアートの知識を生かし、訳書も手がけるなど、ご活躍中です!

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

「スポーツ通訳の現場から」更新🏐✨第13回 話者が泣くなら通訳も泣け?!通訳者の「感情表現」について激しく言い合ったり全身で喜んだり、感情があらわになる場面も多いスポーツの現場。通訳者はどこまで話者の「感情」を表現するべきか? 経験を交えて...
16/06/2025

「スポーツ通訳の現場から」更新🏐✨
第13回 話者が泣くなら通訳も泣け?!
通訳者の「感情表現」について

激しく言い合ったり全身で喜んだり、感情があらわになる場面も多いスポーツの現場。
通訳者はどこまで話者の「感情」を表現するべきか?
経験を交えてっていただきました!
https://tsuhon.jp/interpretation/column/sports13
#スポーツ通訳 #通訳者

スポーツ通訳者として、バレー、バスケ、スキーなどさまざまな競技の通訳を務める佐々木真理絵さんが、スポーツ通訳と

🏅特集🏅コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!第30回 いたばし国際絵本翻訳大賞の英語部門で、最優秀翻訳大賞を受賞した吉澤珠紀さんへインタビュー!課題絵本は、吉澤さんの初の訳書として出版されました📖
13/06/2025

🏅特集🏅
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

第30回 いたばし国際絵本翻訳大賞の英語部門で、最優秀翻訳大賞を受賞した吉澤珠紀さんへインタビュー!

課題絵本は、吉澤さんの初の訳書として出版されました📖

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

🏆特集🏆コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!第1回 日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクールで最優秀賞を受賞した牧野美加さんへインタビュー!牧野さんの訳書『ようこそ、ヒュナム洞書店へ』が2024年の本屋大賞翻訳小説部門で第1位を受賞するなど...
11/06/2025

🏆特集🏆
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

第1回 日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクールで
最優秀賞を受賞した牧野美加さんへインタビュー!

牧野さんの訳書『ようこそ、ヒュナム洞書店へ』が2024年の本屋大賞翻訳小説部門で第1位を受賞するなど、ご活躍中です!

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

🏅特集🏅コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!『通訳翻訳ジャーナル』主催、「誌上翻訳コンテスト」の過去受賞者へのアンケート結果もご紹介しています!インタビュー記事も随時アップしていきますので、興味のある方はぜひチェックしてみてください!htt...
11/06/2025

🏅特集🏅
コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!

『通訳翻訳ジャーナル』主催、「誌上翻訳コンテスト」の過去受賞者へのアンケート結果もご紹介しています!

インタビュー記事も随時アップしていきますので、興味のある方はぜひチェックしてみてください!
https://tsuhon.jp/professional/career/contest

通訳・翻訳の初仕事を得る方法はさまざまあるが、未経験者でもデビューの可能性が開けるのが「コンテスト」だ。特に、

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 通訳翻訳ジャーナル posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share