05/04/2026
📜 TRADUCCION DE LA BIBLIA - REINA VALERA
La Reina-Valera fue traducida principalmente del hebreo (Antiguo Testamento) y del griego (Nuevo Testamento), recurriendo también al arameo para ciertas secciones del AT.
✍️ La traducción original fue realizada por Casiodoro de Reina, quien publicó la llamada Biblia del Oso en 1569. Reina trabajó directamente con los textos en sus idiomas originales:
📌 Hebreo masorético para el Antiguo Testamento
📌 Griego koiné (Textus Receptus y manuscritos disponibles en su época) para el Nuevo Testamento
📌 Luego, Cipriano de Valera revisó esa traducción en 1602, y de ahí viene el nombre compuesto Reina-Valera.
📖 ¿Cuáles son las fuentes para saber esto?
▪️El propio prólogo de Casiodoro de Reina en la Biblia del Oso (1569), donde él mismo describe su metodología y las fuentes que usó.
▪️La Biblia Políglota Complutense (1514–1517), que influyó en el trabajo de Reina y que también partía de los textos originales hebreos y griegos.
▪️Estudios académicos como el de A. Gordon Kinder, Casiodoro de Reina: Spanish Reformer of the Sixteenth Century (1975).
▪️La Sociedad Bíblica (como las Sociedades Bíblicas Unidas) documenta la historia de esta traducción en sus materiales históricos.
📝 En resumen: no fue traducida de la Vulgata latina (como muchas traducciones medievales), sino directamente de los idiomas originales bíblicos, lo que fue uno de los principios clave de la Reforma.