21/04/2026
IN DOUÉ FIINŢE
(SCOS DIN MANUSCRIPTUL UNUI CĂLUGĂR)
NUVELĂ INEDITĂ
DE TADEU PETRICEICU-HASDEU
tradusă din polonesce de A. Kaczanowski şi Z. Arbure
- partea a șaptea -
*********************************
Întorcêndu-mĕ la mănăstire, am povestit Ottiliei totul fără a omite absolut nimica, și i-am dis că de acum înainte nu-i rămâne decât: sau să asculte vocea rațiunei și a necesității și să renunțe la ori-ce comunicație cu Stanislav, sau să urmeze înainte cu întâlnirile de la portiță și—odată descoperită, să se pregătească a-și termina vieața în fundul unui subteran mănăstiresc. Dicêndu-i acesta, am ieșit afară, fără să aștept răspunsul ei.
Póte purtarea mea se va părea severă, dar era fórte la locul ei, căci trebuia nimicită cu ori-ce preț ori-ce nădejde, pe care ar fi putut s’o mai păstreze rătăcita dragoste în luptă cu pedeci de tot felul; trebuia tot o-dată aduși amîndoi amanții la extremitatea de a se supune sorții lor.
Cu tóte acestea luasem hotărîrea de a cerca ultimul mijloc de scăpare, adică de a ruga pe generalul ordinului din Roma de a libera pe Ottilia de jurămîntul dat, însă n’aveam speranța mai de loc, de óra-ce asemenea dispense se dau fórte rar și numai în casuri fórte grave, iar casul Ottiliei nu era de felul acesta.
Dar purtarea Ottiliei făcu să nu mai urmăresc o încercare zadarnică, căci, deși în primele dile dinsa era desperată, totuși peste puțin trecu într’o simplă melancolie, care apoi la rândul său a început să descrească, pînă ce în fine iarăși pacea s’a făcut în sufletul ei și seninul pe fața sa. Intr’o di mi s’a părut că o văd chiar mulțumită și veselă, o stare în care nici odată pînă atunci n’o văzusem. Dar tocmai asta mă și întristă, pentru că mă făcu s’o bănuiesc de întâlniri secrete ce a putut să le aibă cu amantul ei. Odată bănuiala acesta intrată în inima mea, am și început a o supraveghia, ajungênd a fi un fel de sentinelă dinaintea porței mănăstiresci; dar n’am putut descoperi nimic, și tóta mănăstirea nu observa nimica; atunci m’am lăsat de a o mai urmări, punînd schimbarea Ottiliei pe socotéla temperamentului și a slăbiciunii femeesci: mă simțiam fericit că rana inimei sale era vindecată, ceea ce pînă acum credeam peste putință.
Nu trecu însă o jumătate de an, și Ottilia se schimba iarăși. Am văzut cu mâhnire că-și perdu culorile feței, ochii sei se întunecară, obrajii slăbiră. De mai multe-ori călugărițele o găsiau de’naintea icónei Mariei leșinată, așa încât cu mare anevoie izbuteau a o aduce în simțire. Tote acestea însă nu mă mai mirau, pentru că de-mult, eu și călugărițele, eram deprinși cu trecerea-i de la o stare psihică la alta. De aceea nici nu căutam să aflu ceva de la dânsa, cu atât mai mult că observasem că ea se feriă de a vorbi cu mine.
S’a întâmplat tocmai în acest răstimp să vină fratele Ottiliei s’o vadă, și această vizită neașteptată a fost de ajuns ca dinsa să reînvie: bucuria și fericirea ce simți o schimbără cu desăvârșire. Fratele ei era un bărbat fórte simpatic, care m’a câștigat pe mine printr’o singură convorbire. Frumos, cu capul mai înalt decât Ottilia, el semăna întrucât-va cu dânsa, avênd tot-odată în purtarea lui o nobleță, pe care singura educațiune nu o póte da. El iubia adevărat frățește pe soru-sa și suferia mult din causa nenorocirilor ei. Aflând de la Stanislav că Ottilia trăiește și s’a călugărit, el a venit îndată ca s’o vadă; dar interesele importante ce avea din pricina încetării din vieață a părintelui lor nu i-au permis să stea mai mult de o săptămână, după care, luându-și diua bună de la soru-sa, a și plecat. Și Stanislav, pentru care șederea în acestă localitate—precum spunea el—era un chin de suferințe neîntrerupte, a plecat de asemenea împreună cu fratele Ottiliei. După plecarea acestuia îmi cădu și mie de pe inimă o povară apăsătoare!
Ottilia, rămasă singură, părea a se supune cu blândețe și liniște sorții ei, și au trecut doi ani fără ca să se pótă observa într’însa vreo schimbare. Intr’o di însă, când venii să spovedesc călugărițele, am găsit lăcașul de pace într’un chaos: călugărițele tóte alergau care încotro, ori adunându-se grupuri-grupuri, strigând și țipând cât le țineau gurile, ori șoptind una alteia ceva secret la urechi. Zărindu-mă pe mine, ele m’au înconjurat, m’au apucat și m’au dus pe sus drept la maica Stariță. Acésta, cu o față fórte emoționată, mi-a făcut semn să trec într’o odaie separată, și tocmai atunci, când a intrat și dinsa, am putut vede din ochii ei plini de lacrimi că lucrurile întâmplate sînt grave.— Așa dar, dise ea după un moment de tăcere, nu póte cine-va să aibă încredere în nimene! Și chiar de însăși virtutea trebuie cine-va să se îndoiască! Căci cine n’ar fi crezut, că ea este o sfântă! In ea pusesem tóta încrederea mea, îi dedusesem pînă și iubirea mea! Și acum!?...
— Și acum? mă grăbii a întreba nedumerit; acuma nu mai merită încredere și iubire?
— Cum? D-ta nu știi scandalul?
— Ce scandal?
— Nu știi că Ottilia a fugit nóptea asta?
— Cu neputință!
— Vei auzi din propria ei gură.
— Dar dacă dici că a fugit...
— S’a întors iarăși.
— Adică a prins’o cine-va?
— Nu, singură s’a întors.
— Dar atunci cm se potrivesce una cu alta?
— Știu și eu? Când sora Agata trecea adi prin coridor, ca să mérgă să tragă clopotul de zori de diua, a vădut deschizêndu-se porta mănăstirei și intrând prin ea o femeie din lume. A mers dar la dinsa și, apropiind lumina de fața ei, a rămas încremenită, recunoscênd... pe Ottilia, care cădŭ la piciórele sale rugând’o să tacă.
— Cu neputință!
— Cu tóte acestea, așa este. Agata a început să strige, să țipe, să cheme, pînă ce surorile au ieșit din chiliile lor. La rândul lor acestea au început să strige, și s’a făcut o gălăgie, un sgomot care a pătruns pînă în chilia mea îndepărtată, făcêndu-mĕ să ies, să văd ce este. Am văzut atunci pe Ottilia în haine lumescĭ, pe care surorile o apucară și o aduseră în fața mea.
— Era o vrăjitorie pe semne, care a întunecat vederea tuturora!
— Ascultă, părinte... Cu ochii plecați jos, ai fi luat’o drept o statuă, dacă la povestirea Agatei nu s’ar fi cutremurat din când în când... Apoi de odată a căzut în genunchi dicênd:
-va urma-