Lixa School

Lixa School 不怕你知道,就怕你不敢來問。王麗莎老師以多年口譯、影評、談判經驗,?

王麗莎老師(Lixa Wang)
臺灣口譯界第一把交椅

◎ 著名資深口譯專家
二十多年翻譯經驗,服務國內外8,000多場會議。服務對象包含:國內外政治領袖(柴契爾、柯林頓、戈巴契夫、李登輝總統等)、國際知名人士(前美眾議院議長金瑞契、管理大師麥可波特及諾貝爾獎得主、保險大師Norman Levin等)、國際會議/組織、國際媒體(CNN、ABC等)、政府部門、金融證券業、電腦資訊業等。

◎ 資深影評人
新聞局92年度優良電視劇本評審委員之一、連續2任金馬獎常務委員、多次代表八大電影採訪外片知名導演及國際巨星。

◎ 談判溝通專家
曾為美國最大IT軟體廠商向世界各地下游廠商收取權利金、為台灣客戶以九萬元台幣在美國法院討回九百萬美金、於APEC會議期間為台灣代表團與中共談判、為空難家屬與航空公司談判並創下當時航空史上最高金額、參與中國大陸首批在美掛牌上市公司談判事宜,及其他大小國際談判事例。

26/12/2020

廣播來賓把 retail investor 翻譯成 「零售投資人」。你會以為他說的是「投資零售業的人」。但所謂 retail investor 就是我們說的「菜籃族」、「散戶」。

11/11/2020

今天是雙11,你買了嗎?

前幾天陸續就聽到許多商家釋出雙十一的優惠,許多人也在討論要趁這一波折扣買一些什麼。然後今天一早新聞都在報中國大陸電商的雙十一又破了什麼紀錄、創下多高的成交金額等等。現在兩岸的年輕人大概只知道雙十一是購物節,不過對歐洲人來說,11月11日有一個更重要的意義,那就是一戰的終戰日。

一戰的終戰日又被稱作「國殤紀念日」、「和平紀念日」,英文有人說 「Armistice Day」、「Remberance Day」,也因為當天許多人會配戴「罌粟花(poppy)」以茲紀念,所以也有人說是「Poppy Day」。

順帶一提,遇到這種不是值得慶祝的紀念日,我們就不能說 celebrate,而是要用 commemorate 才會比較恰當。

01/11/2020

因為美國大選的關係,最近新聞報導或是部分媒體專題常在回顧一些跟美國歷任總統有關的話題。不過就發現好像有些年輕一輩的記者或是主持人(可能40歲以下會更年輕吧),似乎已經不認識幾位美國總統在台灣的固定譯名了。

比如說 Truman ,台灣習慣都是叫「杜魯門」。但這兩天就有聽到電視或廣播上(比如 TVXS 新聞台) 叫他「楚門」,聽到的時候就覺得很不習慣。不太確定是因為金凱瑞的那部電影「楚門的世界」太紅了,所以年輕一輩的人只知道 Truman 是「楚門」而不知道那位總統被叫做「杜魯門」,還是他們看的中文資料有問題,從英文翻回中文就翻錯了然後報導的人也不知道或是沒發現。不過有學生也說當年國高中課本上學到的的確是總統「杜魯門」,所以就不太知道是怎麼回事。

另一個例子就是接任 JFK 的 LBJ ,這個 Johnson 一般台灣的慣稱是叫他「詹森」。可是可是,去年因為川普彈劾案很多人在回顧過往被彈劾過的美國總統,有個 19 世紀的美國總統 Andrew Johnson 就不能叫他 「詹森」。因為中文如果說了「詹森」,聽的人只會誤會成後來接了 JFK 和越戰的 LBJ 。 Andrew Johnson 就可能要用「約翰遜」或其他中文譯名才能作出區別。

這是中文譯名比較麻煩的地方,但就剛好可以看出使用的人清不清楚這些脈絡。

20/06/2019

川普目前的代理國防部長 Shanahan 因為爆出家暴醜聞(老婆會打他、兒子又會打老婆),已經確定不會被提名為國防部長,正式出局了。

中文媒體在報導的時候,就聽過主播把「夏納漢」唸成「夏漢納」。閱讀中文有這個情況,就是大腦會自動調整字的順序,變成我們覺得合理的中文。所以像「夏納漢」,可能就會因為「漢納(漢娜、Hannah)」比較常聽到,自動看成「夏漢納」。

另一個「歷久不衰」的例子就是台灣很多人會把 Forbes 「富比士」講成「富士比」。每次看到這三個字,大腦可能就想到「富士山」+「維士比」,所以就變成「富士比」。

要解決這個情況其實也很簡單,就是回到原文建立新的連結。只要以後的譯名都對原文有印象,眼睛看到和嘴巴講到的時候,大腦就會記得 Shanahan 是「夏、納、漢」,Forbes 是「富、比、士」。

01/06/2019

近年迪士尼陸續推出自家經典動畫改編的真人版電影,包括「黑魔女」、「仙履奇緣」、「美女與野獸」、「小飛象」和上週上映的「阿拉丁」,還有接下來的「獅子王」、「花木蘭」等等。

這類由真人演出的電影在英文裡都稱為 Live Action movie,相對於動畫繪製的 Animation。倒是有時聽到有人會誤把 Live Action 的「真人版」說成「真實版」。這個說法其實有點奇怪,因為基本上所有的電影都是 fiction (虛構), 不會是「真實 (non fiction)」的。就連紀錄片Documentary 都未必是真的 non fiction (剪接、取材等等呈現方式不同,就可能創造完全不同的故事),所以真的不能把 Live Action,「真人版」講成「真實版」,聽起來是有點奇怪。

15/02/2019

新一輪美中貿易談判昨天在北京舉行,美國的一位代表的名字又被翻錯了。

Robert Lighthizer 姓氏裡的第二個 i 是長音, 聽起來是「萊特『海』澤」不是「萊特『希』澤」。

人名沒有絕對譯法,還是要聽到人家怎麼唸才知道。

11/02/2019

Kendrick Lamar 的中文譯名大多翻成「肯卓克 · 拉瑪」,可是不知道是中文口語的習慣還是怎樣,很多人講的時候會講成「肯卓 · 克拉瑪」,就把姓氏斷錯了。

與其這樣,倒不如直接翻成「肯卓 · 拉瑪」還比較不容易誤會。

22/12/2018

剛剛中天陳文茜的財經週報在講中國經濟改革開放的過程,提到了「深圳」。

包括陳文茜本人和節目片段裡面,訪問了幾個在中國待很久的外國人,都知道「深圳」要唸「ㄕㄣ ㄓㄣˋ」,但是讀稿的記者(搞不好還不是記者,只是唸稿配音的人),卻不斷地說「ㄕㄣㄗㄨㄣˋ」。有個學生就說記者會唸錯,大概是因為「不在意」吧。

完全相反。

現在是有很多年輕人對很多事情不在意,但這個記者會一直唸「ㄕㄣㄗㄨㄣˋ」絕對不是不在意,反而是「很在意」。從她唸稿的語調和自信,你會知道這些稿她不是隨便唸一唸,是很想講給觀眾聽。那她為什麼還會出錯?第一當然是因為她沒有開耳朵,所以不管她已經聽到多少訪問片段的來賓說「ㄕㄣㄓㄣˋ」,都沒有讓她對自己產生一點懷疑,照樣覺得是「ㄕㄣㄗㄨㄣˋ」。進一步來說,這可能是一種太過自滿的心態,對自己過度自信、覺得自己都知道,所以不管別人怎麼說,自己才是對的。這樣一來也就錯過了學習和改變的機會。

人一旦自滿,就會停下學習的腳步。就用這個例子跟大家共勉吧。

剛剛聽到這個新聞,還以為是記者中文不好,把「裹屍布」(之前還在爭論到底是真是假的那個 Shroud of Turin) 講成「包皮」。結果一查發現真的是 fo****in 的那個「包皮」,好像還有人說那個叫做「聖包皮」( Holy Prep...
16/12/2018

剛剛聽到這個新聞,還以為是記者中文不好,把「裹屍布」(之前還在爭論到底是真是假的那個 Shroud of Turin) 講成「包皮」。

結果一查發現真的是 fo****in 的那個「包皮」,好像還有人說那個叫做「聖包皮」( Holy Prepuce 或 Holy Foreskin,fo****in 比較常聽到,prepuce 大概是比較學術的用字)。

這種東西竟然可以留到現在,越想越可怕 po 個文壓壓驚 lol

曾經保存耶穌包皮的義大利小鎮卡爾卡塔(Calcata)因為道路毀損,即將與世隔絕。 經過最近的幾次暴風雨,卡爾卡塔聯外...

15/12/2018

國民黨立委林為洲上廣播,以為是廣告休息時間,就脫口而出罵了國民黨組發會主委李哲華「是吳敦義的狗」。沒想到現場還有網路直播,所以他說的話大家都聽得一清二楚。

對這件事我只有一個意見:罵人就罵人,可以不要牽拖到狗嗎😒

像這種以為麥克風關了,但其實沒關,然後就不小心說了不該說的話的情況,做口譯有時也會碰到。以前做過一場台塑的會議,那時候王文洋剛回台灣,覺得反正他會講中文也會講英文,應該可以做口譯,就來說他也要做。結果翻一翻他就受不了,丟下一句「這不是人幹的」就跑掉了。

他說這句話的時候,麥克風也是開著的😂

14/12/2018

Thank you for your "press".

廣播上一位英文老師是這麼說的,其實他要說的是 praise (讚美)。

當然除了唸音之外,比較常見的用法會用 compliment。

聽到廣告的時候還覺得怪怪的,後來一想這不就是「分子料理」嗎?雖然分子料理已經算是退流行了,不過 85度C 有想到這樣玩也是蠻有意思的,就是不知道味道到底怎麼樣😏有沒有人吃過了可以分享一下心得 lol
13/12/2018

聽到廣告的時候還覺得怪怪的,後來一想這不就是「分子料理」嗎?雖然分子料理已經算是退流行了,不過 85度C 有想到這樣玩也是蠻有意思的,就是不知道味道到底怎麼樣😏

有沒有人吃過了可以分享一下心得 lol

📣便當~~📣便當~~
來85˚C買便當🍱 吃飯吃麵都有喔🤣🤣🤣
看是要滷肉飯便當🍱,還是要肉燥麵便當🍱
造型逼真,百分百的甜蜜蜜蛋糕
85度C 12/6(四)隆重推出❤

邀您一起來買便當🍱送便當🍱喔
年終溫暖送愛,關懷偏鄉獨居老人

12/30-2/4期間,購買任一個懷舊蛋糕系列之「肉燥麵便當🍱」或「滷肉飯便當🍱」, & #悠遊卡股份有限公司 共同捐出50元給 #老五老基金會& #華山基金會 喔~

❤滷肉飯便當 $380元/6吋
👉一口咬下嘗到香軟可口的舒芙蕾蛋糕,搭配檸檬奶醬慕斯,酥脆可口的米粒果搭配焦甜地瓜丁,多層口感讓您一口接著一口

❤肉燥麵便當 $380元/6吋
👉以微苦香甜的生巧克力蛋糕和巧克力慕斯為主體,鮮奶油泡芙皮,搭配覆盆子果醬餡,似麵非麵的外觀裝飾,讓您享受視覺與口味的衝突的蛋糕新體驗

更多產品資訊:www.85cafe.com
IG:85cafe https://www.instagram.com/85cafe/

Address

Taipei

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Lixa School posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Lixa School:

Share