Brave New Russian World

Brave New Russian World Literary agency helping contemporary Russian writers break into the English-language world through translation, editing, and promotion of their works.

Зачем издавать свои книги на английском Не секрет, что англо-язычный книжный рынок во много раз превышает русскоязычный как по объёму, так и по платёжеспособному спросу. Более того, и по выпуску книг (полмиллиона названий в год) и по продажам (четырнадцать миллиардов долларов в год), англо-язычный рынок пока удерживает мировое лидерство даже под натиском постоянно растущего китайского рынка. То, что книга выйдет на английском языке, конечно само по себе не гарантирует, что она станет бестселлером, но шансы найти своих читателей однозначно увеличивает. Книга, ставшая популярной или даже просто набравшая определённое количество читателей на англоязычном рынке, практически гарантированно привлечёт внимание крупных русскоязычных издательств. Количество авторов, создавших себе аудиторию на Амазоне и получивших предложения от издательств, постоянно увеличивается. Работая с нами, Вы получите возможность разместить и продавать книги во всех основных англоязычных книжных магазинах (Amazon, GoogleBooks, Apple iBookstore, Barnes & Noble, Kobo, и других) в том числе и тех, которые не примают к размещению книги на русском языке. Мы также поможем Вам узнать, как можно участвовать в международных книжных ярмарках и номинациях на книжные премии. Наличие англоязычной версии книги (или любого иного медийного проекта) позволяет получить доступ к самым большим в мире ресурсам по финансированию и спонсорской помощи авторам - порталам Kickstarter и Indiegogo. Зачем продвигать русские книги за рубежом? Поскольку работники нашего агентства сами живут и работают в Северной Америке, они вовлечены во многие сообщества и сети русских диаспор. Основываясь на собственном опыте, мы можем смело утверждать, что новые книги на русском языке нужно постоянно "двигать" в диаспоры за рубежом по следующим причинам: - так как эмигранты оторваны от родной литературной среды, они не всегда знают о новых писателях и книгах, появляющихся в России, но всегда рады открыть для себя что-то новое - эмигранты, как правило, очень много читают на родном языке, и читают все, что попадется им под руку - они также широко делятся своими впечатлениями от прочитанного в социальных сетях, таким образом создавая рекламу прочитанным книгам - очень часто новости о литературных новинках, особенно тех, которые по разным причинам невозможно издать в России, "перетекают" из диаспор в онлайновые сообщества в России и пост-совесткого пространства, таким образом увеличивая читательскую аудиторию и спрос на книги в русскоязычной среде. В чем преимущества работы с нашим агентством Для авторов, не владеющих английским языком на уровне носителя, основная и очень серьёзная проблема выхода на англоязычный рынок заключается в литературном переводе. Он должен быть сделан не просто грамотно с точки зрения формальных правил языка, но для англоязычного читателя в нём не должно звучать ни одной фальшивой ноты. Поэтому сложившаяся практика литературного перевода диктует, чтобы его делал только носитель языка, в данном случае это должен быть англоговорящий переводчик, владеющий русским. Второе обязательное условие – наличие у переводчика определённых литературных навыков и способностей, поскольку литературный перевод, в отличие от технического, требует следования не букве, а духу произведения, буквальный перевод иногда просто неуместен. Как следствие, стоимость услуг высококвалифицированного англоязычного литературного переводчика, владеющего в совершенстве русским, зачастую находится далеко за пределами финансовых возможностей большинства авторов, особенно начинающих. Наше агентство, с помощью канадского издательства Accent Graphics Communications, использует методику перевода, редактирования, издания и продвижения русскоязычных книг на англоязычный рынок (США, Канада, Англия, Европа, Австралия), которая позволяет получить уникальные результаты: • текст книги на "родном" для англоговорящих читателей английском, а не "переводном" английском иноязычного переводчика. • доступность услуг для авторов и лучшее на рынке соотношение цена-качество перевода и издания. Сколько это будет стоить? Мы работаем напрямую с англоязычными переводчиками и опытными редакторами, предлагающими наилучшее соотношение цена-качество. Договорённость о скидках за объёмы позволяет значительно снизить стоимость перевода и издания по сравнению со среднерыночной стоимостью аналогичных услуг, заказываемых по отдельности и каждым автором самостоятельно. Так как каждая работа уникальна по содержанию и объемам, у нас достаточно гибкая схема расценок за услуги перевода и редактирования. Мы предоставим сметы писателям, серьезно настроенным на работу с нами, после получения нами рукописи или подробно расписанной идеи проекта для профессиональной оценки сложности и объема работы. В процессе переговоров с переводчиками и редакторами мы всегда отстаиваем интересы авторов и стараемся учитывать различные финансовые и другие ограничения, насколько это возможно. За более подробной информацией, пожалуйста пишите нам по электронной почте или в личную почту на ФБ.

Mission: Помогать современным русско-язычным писателям "прорваться" на англо-язычный рынок и стать узнаваемыми в русских диаспорах посредством качественных переводов, редактирования и публикации, а также продвижения их работ.

A story from our recently published book:CATCHER OF LOVEAt the Andreev market, on the side and almost at the very end, a...
08/24/2016
SpecialStories. Igor Ponochevny | Brave New Russian World

A story from our recently published book:

CATCHER OF LOVE

At the Andreev market, on the side and almost at the very end, a Buddhist monk is sitting, who looks like a Tajik, and sells nutmeg and other spices just as a shield, to fool the customers. However, the main thing that brings him earnings is the following: At his feet, there is a net that looks like a small net bag, and he uses it quite skillfully to catch love. He is the catcher of love.

Very few people know that this feeling flies around in the air, just like a little ethereal cloud. It is thin and gentle, like saffron petals. It flows with the winds in different directions, and when there are no winds – it flutters like a butterfly on its own mission. And an experienced catcher of love can always notice it and try to catch it in his net.

And his net is not a simple one. They are made of the hair of the Fairy who lives at the rocks of Pamir mountains. And when the Fairy combs her hair sitting near the waters of a silver spring, the local boys spy on her from behind the rocks. And just as soon as she flies back into her caves, the boys gather the hair she lost while combing and take it to their mothers. And their mothers then make magic nets out of the hair.

One morning I went to the Andreev market and rather than buying oranges, I came up to the catcher of love and gave him some money. And he asked me, what kind of love I needed, white or black? I thought a little and said, “I want you to catch the love for me that is riding the Red Cat.” And the catcher of love gave me such a look as if he saw in me a man who is noble and sophisticated, belonging to the powerful order of people with good taste, strangers to the fleeting human desires and petty trifles. And he told me that was no simple matter, that it required great effort and I would have to wait. Because such love is brought in by the winds from south-west-shadow that have yet to reach town. And he told me to come back in a month, not earlier.

I came back in a month and he said regretfully alas and no. He told me that he had been looking for my love everywhere and caught the right winds, but only various trifles and trash got in his net. He collected them into bottles and kept them for usual people. Because the love he managed to catch was beneath a gentleman like myself. Therefore, I should wait some more. And I responded that, since the matters are as they are, I would wait as long as needed, bowed to the catcher of love, put my top hat back on, wrapped myself into a purple cape and went away, playing something of Mozart on the stone pavement with my cane...

To read more, buy the book:
http://bravenewrussianworld.com/2016/08/06/269/

This is a second compilation of Igor Ponochevny's stories in English. They are translated by a group of volunteers who presented their translations of the best

06/02/2016

If you are in Washington, DC area, don't miss the Russian Theater Festival and Book Fair at the Greenberg Theater of American University in Georgetown on June 2-6, 2016. Twenty children's and youth theaters from the US and Canada will present their plays. Various children's authors and children writers will showcase their collaborative and solo projects at the Book Fair introducing new books for bilinguals and those who study Russian or English as a second language. If you are looking for smart reading for your bilingual kids, this is a place to be! More details here: http://russfestival.org/index.html

05/18/2016
"Роман о романе". Игорь Поночевный

Покупайте новый роман Поночевного в Амазоне, на нашем сайте есть вариант в твердой обложке
http://bravenewrussianworld.com/2016/04/09/%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C-%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD-%D0%BE-%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5/
https://www.youtube.com/watch?v=WUJcUzvleCU

Igor Ponochevnyi’s new novel is about the information war perpetrated by the pro-government forces in Russia, the manipulation of public opinion and the form...

05/17/2016

Дорогие друзья в России! Помогите найти партнера для крутого издательского детского проекта, на который мы нашли грант и пишем заявку. В России все сегодня боятся клейма "иностранного агента", которое почти автоматически выдается любой организации, получающей деньги из американских источников. Но наш проект вне политики и идеологии, призван развивать литературные и журналисткие способности и навыки у детей и подростков и живое общение/обмены между американскими и российскими детьми.

Очень нужен партнер в России, у которого есть статус неправительственной организации или образовательного учреждения (школа, педучилище, пединститут, университет работающий с детьми, или даже Ассоциация учителей английского) и который был бы заинтересован в осуществлении издательских детских проектов. Заявка на грант требует обязательное официальное письмо с подверждением намерения участвовать в проекте. Срок подачи заявки - 24 мая. Проект, если будет одобрен, будет действовать один год - с сентября 2016 по сентябрь 2017 г.

Если сами никого не можете посоветовать, расшарьте этот пост, пожалуйста, у нас время уже даже не поджимает а жмет.

Замечательный ресурс для русско-язычных американцев Форум Дейли опубликовал наш первый обзор книг на русском языке: http...
05/07/2016
Книжный клуб: литературные новинки на русском языке - ForumDaily

Замечательный ресурс для русско-язычных американцев Форум Дейли опубликовал наш первый обзор книг на русском языке: http://www.forumdaily.com/knigi/

Выбираете книгу, чтобы почитать на выходных? ForumDaily готов в этом помочь. Литературный эксперт Светлана Куликова из агентства Brave New Russian World специально для читателей нашего издания будет регулярно готовить обзор доступных на Амазоне книг на русском языке или на английском, но связанных с...

04/12/2016
Игорь Поночевный. Ещё рассказы | Brave New Russian World

А вы уже купили новый сборник рассказов Поночевного?
http://bravenewrussianworld.com/2016/04/09/%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C-%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B/

Это второй сборник Игоря Поночевного, в который вошли новые рассказы, написанные в 2015-2016 гг. и опубликованные только в Фейсбуке и Бесэдере, а также нигде

Помогли известному украинскому гонщику разместить в Амазоне его книгу об участии в Дакаре. Покупайте, читайте, очень инт...
03/29/2016
My Dakar (Russian Edition)

Помогли известному украинскому гонщику разместить в Амазоне его книгу об участии в Дакаре. Покупайте, читайте, очень интересный взгляд мужественного человека на гонку изнутри.
http://bravenewrussianworld.com/2016/04/09/%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8F%D0%BA-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D0%BA%D0%B0%D1%80/

«Moy Dakar» — kniga o voploshchennoy mechte izvestnogo ukrainskogo avtogonshchika Vadima Pritulyaka, pervogo i yedistvennogo ukraintsa, kto proshel etu trassu do kontsa. Vzglyad «iznutri» na vse to, chto proiskhodit na samoy slozhnoy gonke na Zemle, ob oshchushcheniyakh...

03/25/2016
Update 12: Newly translated excerpt/Новый переведенный отрывок · Translation into English of...

Новости успешно завершенного проекта. New update:
https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1528876

Дорогие друзья! В качестве очередного "спасибо" за то, что вы поддержали наш проект, предлагаем вам новый переведенный отрывок из Гл.14. Вы скоро получите краткий опрос с Кикстартера, в котором мы запросим информацию, необходимую для выполнения наших обязательств перед вами - пожалуйста, проверьте с…

Another translated excerpt in the latest project Update: https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into...
03/04/2016
Update 9: Moving along with the translation! Перевод продвигается! · Translation into English of...

Another translated excerpt in the latest project Update: https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1504390

Дорогие наши поддержатели:Предлагаем вашему вниманию еще один переведенный отрывок из романа, Гл.3. В настоящее время Александр готовит официальное предложение (проспект) о публикации книги для двух издателей. Мы будем и дальше информировать вас о прогрессе в публикации "Аэропорта" на английском, а…

New update with a translated excerpt from Airport, Ch.1: https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into...
02/28/2016
Update 8: We are working hard! Работа продолжается! · Translation into English of Sergei Loiko's...

New update with a translated excerpt from Airport, Ch.1: https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1499335

Дорогие наши замечательные поддержатели!В то время как Сергей Лойко презентует "Аэропорт" в Литве, Латвии и США (почитайте его Фейсбучную ленту, там много новостей и фото, некоторые из которых мы публикуем здесь ниже), мы представляем Вам новости нашего проекта по переводу книги. Вы можете гордиться…

150 people pledged $7,331 with still 23 days to go. The goal is reached, it is now just an opportunity for more people t...
02/25/2016
Translation into English of Sergei Loiko's Novel "Airport"

150 people pledged $7,331 with still 23 days to go. The goal is reached, it is now just an opportunity for more people to participate and be proud of supporting such an important project (and to get a copy of the book signed by the author): https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai

Translation into English of a bestselling novel by Sergei Loiko inspired by true events of 2014 siege of Donetsk airport in Ukraine.

02/23/2016
Update 7: English translation it is! Переводу на английский быть! · Translation into English of...

FUNDING GOAL REACHED!
With 25 days to the end of the project, we are welcoming all those who would still like to pledge to the project.
https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1499174

Our dearest backers:With one generous pledge of almost $400, we have officially reached the project's target goal! We still have 25 days to go, so please continue to encourage your friends and colleagues to participate. As Sergei Loiko announced, with the money that the project collects on top of th…

В преддверии Оскара, почитайте-ка стихи Верховцева про кино:* * *КиноревюМне нравятся фильмы про мрачного Сталина,Как хо...
02/18/2016
Дорожная. Борис Верховцев | Brave New Russian World

В преддверии Оскара, почитайте-ка стихи Верховцева про кино:

* * *

Киноревю

Мне нравятся фильмы про мрачного Сталина,
Как ходит задумчиво он по Кремлю
И вешает всех, от Иркутска до Таллинна...
Но порно я всё-таки больше люблю.

Мне вестерны в кайф, где индейцы с ковбоями
Друг друга на медленном жарят огне
И очень гордятся своими устоями...
Но порно особенно нравится мне.

Про космос люблю, про убийц-астероидов,
Где Землю спасает бурильщик простой,
Он - самый толковый в команде негроидов...
Но это в сравнении с порно - отстой.

Про рыцарей - тема довольно красивая:
Погибнуть готовы, служа королю!
Кольчуги, мечи, лошадёнка спесивая...
Нет, всё-таки, порно я больше люблю.

И ужасы - жанр, навеки излюбленный,
Люблю, чтоб кровища потоком текла,
Чтоб был там скелет и чтоб палец отрубленный...
Но порно покруче. Такие дела.

2003

А еще больше хороших стихов украинского поэта Бориса Верховцева можно купить здесь: http://bravenewrussianworld.com/2015/08/07/%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%B2%D1%86%D0%B5%D0%B2/

Украинского поэта Бориса Верховцева представлять совсем не нужно, и мы рады, что за нас это сделал известный российский поэт в предисловии к новому сборнику

Need the final push: https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/p...
02/17/2016
Update 5: Почти у цели! · Translation into English of Sergei Loiko's Novel "Airport"

Need the final push:
https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1493225

Дорогие наши поддержатели!За две недели после старта проекта вы общими усилиями собрали почти 5.6 тыс. долларов, т.е. 79% от нужной суммы! Сейчас это только Ваше обещание (pledge), и обещанная Вами проекту сумма не появится на Вашей кредитной карте до тех пор, пока проект полностью не профинансирует…

02/12/2016
Update 3: Over $5,000.00 in pledges! · Translation into English of Sergei Loiko's Novel "Airport"

Project Update #3
https://www.kickstarter.com/projects/740557095/translation-into-english-of-sergei-loikos-novel-ai/posts/1489813

Our dearest backers and supporters:As of February 11, 107 of you have pledged over 5 thousand dollars to the project! After Update #2, 31 new supporters joined, with 25 being first-time backers again! We are deeply honored and do hope that our project will inspire you to support other worthy Kicksta…

An excerpt from one of the books we helped publish, where President Putin comes to visit a psychiatrist with a persisten...
02/10/2016
President and Psychiatrist

An excerpt from one of the books we helped publish, where President Putin comes to visit a psychiatrist with a persistent headache and tell him about his symptoms. When the doctor asked him to draw someone who followed Putin around, the following happened:

...Putin raised his head from the drawing and noticed the doctor’s face, frozen in shock that the picture did not correspond to what Putin was saying. In no rush, and even with a certain joy and his tongue stuck out to the side, like kids do when they draw, Putin added two triangles on top of a circle above the two vaginas, briskly drew three rays on each side and said to the doctor, “Here you go. I’ve told you I can’t draw. This is a drawing of a cat, as seen from behind. This is the only thing I’ve learned how to draw in my life. I shouldn’t explain to you, doctor, that when people think, they doodle something. Some simply doodle with no purpose, some draw leafs and flowers, others – squares and triangles. And I always doodle this…”
Putin narrowed his eyes and looked at the awestruck doctor, as if deciding whether the latter will be able to adequately assess his exclusive talent. To be sure, he added, “A cat, as seen from behind” below the drawing of vaginas with cat ears and whiskers. Then, with a mad spark in his eyes, Putin said, “But I can copy other people’s drawings quite well. We’ve been trained to do that at the KGB school, too.”
Putin rubbed his hands in excitement and copied the exact style of the doctor’s doodle, having drawn a woman in a sarafan with a kokoshnik on her head, with a straight short nose and long hair, braided into an unusually thick braid. As a final touch, Putin added a huge bow at the braid’s end, looked up at the psychiatrist, and having noted his great bewilderment, said with satisfaction, “Something like this. Beautiful, isn’t she?”
“Very beautiful, indeed,” said the doctor, unable to shake off his surprise, “but what makes her look like Timoshenko?”
“What do you mean, ‘what’? Doc, are you playing dumb with me? Who is the patient here? Can’t you see the braid?” Putin was clearly upset, and as if to be even more convincing, he added a braid with a bow to the drawing of the cat, as seen from behind.
“Yes, of course! Of course it’s a braid!” said the doctor to his patient, trying to calm him down like an unruly child. “How did I not see it? Definitely, the braid. But Timoshenko has it wrapped around her head, and this one is just hanging freely. So, how often does this woman come to you?”
“Oh, very often, doctor. She comes out of nowhere every time no one is around. This is why nobody can see her, except for me.”
“Is she here now?” the doctor asked, looking around in fear.
“Are you completely dumb, Doc? I am telling you: She appears only when no one is around. I am with you now, so you can stop darting your eyes around. She will not come while you are here.”
“Should I go, then?” asked the doctor.
“No, no, don’t leave!” said Putin, visibly shaken by the prospect. He started to whisper, “She will then appear for sure, because there’s no one else here. I am afraid of her.”...

To read the entire novella, buy the book here:
http://www.amazon.com/President-Psychiatrist-L-V-Lynx/dp/1517614651

President Putin comes to visit a psychiatrist for a persistent headache, deemed non-treatable by other doctors. Strange things happen in the doctor's office, starting with doodles and memory lapses and ending with self-writing pens and transcripts. This smart political satire novella will keep yo...

Address

Atlanta, GA
30303

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Brave New Russian World posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Brave New Russian World:

Nearby media companies


Other Media/News Companies in Atlanta

Show All