Subsequence

Subsequence published by cubism inc.

〈Event〉『FUTURE PERFECT 工芸を通じて翻訳される豊かさのかたち』“FUTURE PERFECT: Translating Abundance Through Handicrafts” 東京・六本木のインテリアショップ「リ...
22/09/2025

〈Event〉
『FUTURE PERFECT 工芸を通じて翻訳される豊かさのかたち』
“FUTURE PERFECT: Translating Abundance Through Handicrafts”
 
東京・六本木のインテリアショップ「リビング・モティーフ」が10月3日〜5日の3日間、六本木AXISギャラリーにてイベント『FUTURE PERFECT 工芸を通じて翻訳される豊かさのかたち』を開催します。   
工芸を扱う5つのショップのオーナーと「リビング・モティーフ」が推薦する作家の作品を展示・販売するとともに、テーマにちなんだ対談や座談会なども行います。
座談会のモデレーターを本誌編集長の井出が務めます。また「リビング・モティーフ」のWebサイトにて、井出によるショップオーナー5名の方々へのインタビュー記事も掲載されています。併せてぜひチェックを。
 
事前予約制
https://futureperfect.peatix.com
*9月16日(火)予約受付開始
 
Living Motif, a Roppongi-based interior design store, is hosting “FUTURE PERFECT: Translating Abundance Through Handicrafts” at AXIS Gallery from October 3rd to 5th.
Works by the owners of five stores which deal in handicrafts as well as artists recommended by Living Motif will be on display and for sale. In addition there will be talks and discussions on the theme of the event.
Kosuke Ide, editor-in-chief of Subsequence, will be moderating the discussions. In addition, you can read Ide’s interviews with the five store owners on the Living Motifwebsite, so check them out too.
 
Pre-Booking Only
https://futureperfect.peatix.com
*Reservations accepted from 16 September
 
期間:2025年10月3日(金)〜10月5日(日) 
場所:AXIS ギャラリー (AXISビル4F)
東京都港区六本木5-17-1 AXISビル4F
 
参加メンバー:瀬川 誠人(FAAR) /郷古 隆洋(SWIMSUIT DEPARTMENT)/宇野 昇平(工藝 器と道具 SML)/加藤 典子(Alocasia)/広瀬 一郎(桃居)
 
Dates: October 3, 2025 – October 5, 205
Venue: AXIS Gallery (AXIS Building 4F)
AXIS Building 4F, 5-17-1 Roppongi, Minato-ku, Tokyo
 
Participating members: Masato Segawa (FAAR), Takahiro Goko (SWIMSUIT DEPARTMENT), Shohei Uno (Handcrafted Bowls and Tools SML), Noriko Kato (Alocasia), Ichiro Hirose (Toukyo)
 
https://www.livingmotif.com/topics_detail.html?info_id=3506
 

#リビングモティーフ
published by

〈Exhibition〉日常のコレオChoreographies of the Everyday 東京都現代美術館では開館30周年を記念し、国内外で活動する幅広い世代のアーティスト約30名/組の実践を紹介するグループ展「日常のコレオ」が開催...
17/09/2025

〈Exhibition〉
日常のコレオ
Choreographies of the Everyday
 
東京都現代美術館では開館30周年を記念し、国内外で活動する幅広い世代のアーティスト約30名/組の実践を紹介するグループ展「日常のコレオ」が開催中。アーティスト、鑑賞者と共に、現代美術を通してこれからの社会を多角的に思考するプラットフォームの構築を目指し、作品展示のみならず、鑑賞者の参加と対話を伴うパフォーマンスやワークショップも展開予定。日常を身体性やパフォーマンスによって異なる視点から見ることを促すような、共に生きるあり方を示す作品が多数紹介されています。
 
The exhibition Choreographies of the Everyday is currently open at Museum of Contemporary Art Tokyo to celebrate the museum’s 30th anniversary. This exhibition features thirty artists and collectives from multiple generations and geographies. With the aim of creating a platform that will allow both artists and attendees to consider future society from multiple angles through modern art, alongside the pieces on exhibit, the exhibition will include performances and workshops that attendees can attend and engage in dialog with. Many pieces will be on display that use the body or performance to encourage attendees to view the everyday from another perspectivewhile also exploring how we live with alongside their subjects.
 
開館30周年記念展「日常のコレオ」
日時 2025年8月23日(土)~11月24日(月・振休)
場所 東京都現代美術館
開館時間10:00-18:00(展示室入場は閉館の30分前まで)
 
MOT’s 30th Anniversary Exhibition: Choreographies of the Everyday
Dates: August 23, 2025 – November 24, 2025
Venue: Museum of Contemporary Art Tokyo
Hours: 10:00 – 18:00 (Tickets available until 30 minutes before closing)
 
https://www.mot-art-museum.jp/exhibitions/30th-Anniversary/
 

#東京都現代美術館 #日常のコレオ
published by

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉「サブシークエンス編集手帖」 Vol. 81ZATSUDAN BOOK CLUB 文:井出幸亮Text: Kosuke Ide 昨年と今年、渋谷区にある青少年施設「代官山...
08/09/2025

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉
「サブシークエンス編集手帖」
 
Vol. 81
ZATSUDAN BOOK CLUB
 
文:井出幸亮
Text: Kosuke Ide
 
昨年と今年、渋谷区にある青少年施設「代官山ティーンズ・クリエイティブ」(マザーディクショナリー運営)で、「ZATSUDAN BOOK CLUB」なるワークショップの講師をさせていただく機会を得た。
 
For the last two years, I have had the opportunity to be the instructor at a workshop called Zatsudan Book Club at Daikanyama Teens Creative, a youth center in Shibuya.
 
講師とは名ばかりで、イベント名そのまま、ただ子どもたちと一緒にお菓子でも食べながら好きな本やマンガについて、雑談=とりとめなくおしゃべりするだけの会だ。集まってくれたのは、小学生〜中学生の子どもたち数名。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
I was instructor in name only, as the event very much lived up to its title—the children and I engaged in small talk (“zatsudan” in Japanese), eating snacks as we talked about our favorite books or manga. Over the past two years, we have had a number of participants in elementary and middle school.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/topics_stories/discovery/5072/
 
井出幸亮(Subsequence編集長)
編集者。1975年大阪府出身。雑誌『BRUTUS』『POPEYE』(ともにマガジンハウス)、のほか、書籍やウェブなどでも編集、執筆。主な編集仕事に『My Archive』(中村ヒロキ著、マガジンハウス)、『〈細野観光 1969-2019〉細野晴臣デビュー50周年記念展オフィシャルカタログ』(朝日新聞出版)。著書に『アラスカへ行きたい』(石塚元太良との共著、新潮社)がある。
 
Kosuke Ide (Editor in Chief)
Born in Osaka in 1975. He writes for magazines such as BRUTUS and POPEYE (both from Magazine House Ltd), as well as for books and websites. His major editorial works include “My Archive” (co-authored with Hiroki Nakamura, from Magazine House Ltd) and “Hosono Kanko 1969-2019” (Official Catalogue of Hosono Haruomi’s 50th-anniversary exhibition, from Asahi Shimbun Publishing). He is also the author of “All About ALASKA” (co-authored with Gentaro Ishizuka, from Shinchosha Publishing Co, Ltd).
 
#井出幸亮
published by

〈Book〉 『東京近郊ミニハイク(新版)』若菜晃子Tokyo Mini Hike / Akiko Wakana 本誌7号でエッセイを寄稿していただいた文筆家・若菜晃子さんが2008年に初版発行(昭文社)、2015年に改訂・再刊されたロング...
01/09/2025

〈Book〉
 『東京近郊ミニハイク(新版)』若菜晃子
Tokyo Mini Hike / Akiko Wakana
 
本誌7号でエッセイを寄稿していただいた文筆家・若菜晃子さんが2008年に初版発行(昭文社)、2015年に改訂・再刊されたロングセラー『東京近郊ミニハイク』。あの「名著」が、この度さらなる改訂新版として刊行されました。
 
Akiko Wakana, a writer who contributed an essay to issue #7 of Subsequence, is the author of the long-seller “Tokyo Mini Hike”, first published in 2008 (Shoubunsha) and reissued with edits in 2015. This year, an all-new edition of this veritable modern classic has just been published.
 
10の新ルートと最新情報を追加し、地図も全面改訂して大幅にアップデートしたほか、山で出会う人や生き物、鳥のさえずり、四季折々の野の花、稜線から遠望する風景など、低山あるきならではの楽しみを綴った書きおろしエッセイも。
 
In addition to the inclusion of ten new hiking routes and up-to-date information, the whole book has been edited and its maps have been updated. Not only that, but there are also new essays that explore the joys of hiking, including the people and creatures Wakana met, the tweeting birds, the changing flowers and fauna of the seasons, and breathtaking landscapes from mountain ridges.
 
初版から17年の時を経た今も改定新版が刊行され続けるというその事実が、本書の本質的な普遍性、「クラシック」としての存在価値を証明しているようです。
 
This book has continued to be loved since its first publication seventeen years ago and will appear in another new form this year. That speaks well enough of the book’s universal quality and its position as a modern classic.
 
『東京近郊ミニハイク(新版)』
若菜晃子 著
小学館
 
Tokyo Mini Hike (New Edition)
Author: Akiko Wakana
Publisher: Shogakukan
 
#若菜晃子 #東京近郊ミニハイク
published by

〈Book〉『ひとのなみだ』内田麟太郎(文)/nakaban(絵)“The Tears of People” Text: Rintaro Uchida / Illustration: nakaban 本誌でコミック『Tangible & v...
26/08/2025

〈Book〉
『ひとのなみだ』内田麟太郎(文)/nakaban(絵)
“The Tears of People” Text: Rintaro Uchida / Illustration: nakaban
 
本誌でコミック『Tangible & visible』を連載中の画家・nakabanさんが絵を手掛けられた絵本『ひとのなみだ』(文・内田麟太郎/童心社/2024年)が、第30回日本絵本賞を受賞されました。
 
The picture book “The Tears of People” (text by Rintaro Uchida, published by Doshinsha Publishing, 2024) which nakaban (who illustrates the serialized comic “Tangible & visible” in Subsequence) illustrated has just won the 30th Japan Picture Book Award.
 
「ロボットの兵隊とドローンが戦争に行く」近未来の世界。入力されたことをためらわず執行するロボットたちの影で、その真実を見ることなく安全に遊んでいればいい「ぼくたち」ーー1941年生まれの童話作家・内田麟太郎さんが非戦への思いを込めた鋭利な物語と、幻想的でありながらシリアスな影を感じさせるたnakabanさんの画が心に重く響きます。
 
nakaban’s story depicts a near-future world where robot soldiers and drones head into war. As the robots fight, functioning without hesitation based on their programming, we humans can divert our gaze from the truth and simply enjoy peace and safety. There is no doubt that this book’s sharp story filled with Rintaro Uchida’s (children’s author, born in 1941) antiwar sentiments and nakaban’s fantastical yet serious illustrations will remain in your memory.
 
『ひとのなみだ』(童心社)
内田麟太郎・文/nakaban・絵
童心社
 
“The Tears of People” (Hito no namida) (DoshinshaPublishing)
Text: Rintaro Uchida / Illustration: nakaban
Doshinsha Publishing
 
#内田麟太郎
published by

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉「サブシークエンス編集手帖」 Vol. 80『ジョン・バージャーと四つの季節』The Seasons In Quincy: Four Portraits of John ...
20/08/2025

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉
「サブシークエンス編集手帖」
 
Vol. 80
『ジョン・バージャーと四つの季節』
The Seasons In Quincy: Four Portraits of John Berger
 
文:永井佳子
Text: Yoshiko Nagai
 
雪の降る冬の一日。フレンチ・アルプスにある美術評論家・小説家ジョン・バージャーの家のダイニングで、談笑する女優ティルダ・スウィントンはいくつもリンゴを剥きながら、バージャーに父親の記憶について尋ねる。スウィントンの手元を見ながら、彼は父親が幼い自分のためにしてくれたリンゴの剥き方について話し始める。そしてその当時の自分の目に映った日常の断片から、父親が決して語ろうとしなかった第二次世界大戦の記憶を推測する。そして、話題はスウィントンの父親の記憶へ。その夜のディナーに出されるアップルクランブルを作る手順を乱すことなく、軍人として生きた父親の記憶が紐解かれる。日々の仕事には様々な時代や文化を生きた人間の記憶をつなぐ糸口があることを象徴するかのようだ。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
A winter day where snow is falling... In John Berger’shouse, located in the French Alps, the actress Tilda Swinton peels apples as she asks Berger about his memories of his father. Berger, an art critic and novelist,watches Swinton’s hands at work as he talks about how his father peeled apples for him during his youth. The conversation moves onto Berger’s suppositions about his father’s memories of the Second World War, a topic that he never spoke about, based on the fragments of Berger’s own childhood memories. Soon the topic moves to Swinton’s father. Without pausing as she prepares the apple crumble for dinner that night, the memories of her own father, a soldier during his lifetime, start to unspool. Everyday tasks like these seem like the thread ends that allow us to connect to the memories of people who lived in a different age and culture to ourselves.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/topics_stories/discovery/5040/
 
永井佳子
キュレーター/プロデューサー
展覧会、イベントなどの場作り、執筆編集などのコンテンツ制作を行う。京都の地下水と水風景にまつわるプロジェクト「Water Calling」、建築設計事務所o+hとの共同企画「Hamacho Liberal Arts」など。趣味は語学。常に旅をしながら考えている。
 
Yoshiko Nagai
Curator / Producer
She is involved in a wide variety of content creation and development from exhibitions, event preparation, to writing and editing. Some of her recent work includes Water Calling, a project which focuses on Kyoto’s groundwater and water landscapes, and Hamacho Liberal Arts, a joint project with o+h architects. Her hobby is languages. She is often in transit, thinking while she travels.
 
https://johnberger4.babelo.co
 

published by

〈Exhibition〉伊藤慶二の展覧会「祈・これから」Ito Keiji: Prayer – Now, the Future 岐阜県現代陶芸美術館にて作家の伊藤慶二の展覧会「祈・これから」が開催中です。伊藤慶二は 1935 年岐阜県土岐市...
12/08/2025

〈Exhibition〉
伊藤慶二の展覧会「祈・これから」
Ito Keiji: Prayer – Now, the Future
 
岐阜県現代陶芸美術館にて作家の伊藤慶二の展覧会「祈・これから」が開催中です。
伊藤慶二は 1935 年岐阜県土岐市生まれ。武蔵野美術学校(現・武蔵野美術大学)卒業後、岐阜へ戻り、岐阜県陶磁器試験場でデザインの仕事に携わった伊藤は、陶磁器デザイナーの日根野作三(1907-1984)との出会いなどを通じて、 本格的に陶芸の道に入ります。多岐にわたる伊藤の創作を貫くものは、ひとの精神、生活、そして社会に対する真摯なまなざしです。寡黙ながら、確かな手触りと存在感を抱えるその作品は、私たちを取り巻く社会、日々の生活、当たり前に在るものごとの根底への思索を誘います。 本展では、作家のまなざしが伝わる「HIROSHIMA」「沈黙」「尺度」「いのり」などの代表的なシリーズ、そして新作となるインスタレーションを通じて、その足跡と創作の現在地を紹介します。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
Keiji Ito’s exhibition “Prayer – Now, the Future” is currently open at the Museum of Modern Ceramic Art, Gifu. Ito was born in Toki, Gifu, in 1935. After graduating from Musashino Art School (now Musashino Art University) he returned to Gifu and worked in design at the Gifu Prefectural Ceramics Research Institute. An encounter with Sakuzo Hineno (1907–1984), among other individuals, led Ito to properly enter the world of ceramics. At the heart of Ito’s diverse body of work lies a sincere gaze directed toward the human spirit, everyday life, and the world we inhabit. Quiet yet deeply resonant, his works invite contemplation of the foundations of our daily existence and the structures of the society that surrounds us. This exhibition presents a selection of his most iconic series—such as HIROSHIMA, Silence, Measure, and Prayer—as well as a new installation created especially for this occasion, offering a view into both his creative journey and his ever-evolving present.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/
 gifu.museum
#伊藤慶二 #岐阜県現代陶芸美術館 #日根野作三
published by

〈Event〉白神ももこ『やまんば、かい。』Momoko Shiraga: Yamanba, Kai. 原爆の図 丸木美術館で振付家・ダンサーの白神ももこ(モモンガ・コンプレックス)によるパフォーマンスが上演されます。これは当美術館が毎年8...
04/08/2025

〈Event〉
白神ももこ『やまんば、かい。』
Momoko Shiraga: Yamanba, Kai.
 
原爆の図 丸木美術館で振付家・ダンサーの白神ももこ(モモンガ・コンプレックス)によるパフォーマンスが上演されます。これは当美術館が毎年8月6日に開催する「ひろしま忌」に際して、同じく東松山市にある高齢者福祉施設「デイサービス楽らく」を拠点とする、ケアとアートのプロジェクト「クロスプレイ東松山」との連携で開催されるもの。白神ももこは2022年に当施設の一部に滞在して作品制作を行うレジデンシープログラムで介護施設の一日を描くような作品を上演しました。今回は丸木俊がかつて夢想していたという「やまんば会議」のイメージを手がかり、原爆の図を前にさまざまな生命が語り合う様を演じます。
 
Dancer and choreographer Momoko Shiraga (MomongaComplex) will be performing at Maruki Gallery. The performance will be on Hiroshima Day, an annual eventheld at the gallery on August 6, and is in collaboration with Cross Play Higashimatsuyama, a care and art project based at the Day Service Rakuraku (a senior welfare facility also in Higashimatsuyama City). Shiraga stayed here during her artist residency during 2022 and during her stay, she performed a piece that captured a day at Rakuraku. For this performance, Shiraga has taken inspiration from the “Yamamba Conference” which Toshi Maruki had once dreamed about. The performance will capture the voices of many lives coming together in front of the Hiroshima Panels.
 
原爆の図 丸木美術館 被爆80年ひろしま忌
白神ももこ『やまんば、かい。』
日時:2025年8月6日(水) 15:00開演
会場:原爆の図 丸木美術館(埼玉県東松山市下唐子1401 )
 
The 80th Anniversary of the Atomic Bombings,
Hiroshima Day at Maruki Gallery Momoko Shiraga: Yamanba, Kai.
Dates: August 6, 2025, from 15:00
Venue: Maruki Gallery For The Hiroshima Panels (1401 Shimogarako, Higashi-Matsuyama city, Saitama)
 
https://marukigallery.jp/9332/
 
7月8日(火)10:00より販売開始
料金:2,000円(税込)
<購入方法>
・Peatix(事前精算) https://crossplay20250806.peatix.com
・電話(当日精算) 一般社団法人ベンチ TEL:050-5369-5637
 
On sale from July 8 at 10:00
Fee: 2,000 yen (inc. tax)
How to Buy
Peatix (online booking to pay in advance): https://crossplay20250806.peatix.com
Bench (telephone booking to pay on the day): 050-5369-5637
 
Photo:Kitagawa Sisters 北川姉妹(Momoko Shiragaportrait / 白神ももこポートレート写真)
 

#白神ももこ #丸木美術館 published by

〈Event〉公開会議「生活工芸の100年:『雑誌』と『うつわ』とその時代」① 1921-45年:大正デモクラシーから戦争まで100 Years of Lifestyle Crafts: “Magazines“ and ”Utsuwa" a...
01/08/2025

〈Event〉
公開会議「生活工芸の100年:『雑誌』と『うつわ』とその時代」
① 1921-45年:大正デモクラシーから戦争まで
100 Years of Lifestyle Crafts: “Magazines“ and ”Utsuwa" and Their Times
 
「生活工芸の100年」は本誌編集長・井出幸亮と美術家・中村祐太、東京国立近代美術館主任研究員・花井久穂の3名が集まり、「生活/暮し」を切口にこの100年の工芸史を4章形式で編みなおすこころみ。「生活」概念(イメージ)を創出、更新してきた「雑誌」というメディアの変遷を追いながら、そこで紹介されることでやはり創出、更新されてきた「暮しのうつわ」の変遷を追います。
 
“100 Years of Lifestyle Crafts” is a four-part talk eventseries by Kosuke Ide (Subsequence editor-in-chief), Yuta Nakamura (artist), and Hisaho Hanai (head researcher at the National Museum of Modern Art, Tokyo) that explores the past century of crafts history from the perspective of lifestyle and daily living. By following the evolution of magazines, a form of media which created and continued to update the image of lifestyle, it is possible to also trace the creation and evolution of ways in which the objects ofdaily living changed thanks to what was introduced within.
 
そもそもは工芸誌『工芸青花』(新潮社)の企画による展示+書籍についての打合せとして始まったものですが、「この会議をそのまま一般公開してしまおう」ということでトークイベントのシリーズとしてスタートします。今後のテーマは以下の通り。ふるってご参加ください。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
This program originally began as a meeting about exhibitions and books organized by the handicrafts magazine Kogei Seika (Shinchosha), but after the realization that it would be great to also make this meeting available to the public, the decision was made to start this series of talk events. The upcoming topics are outlined below, so please don’t hesitate to come down.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/topics_stories/discovery/5001/
 

#工芸青花 published by

〈Book〉『アーロンズ・ジャーニー』が創刊ARON’S JOURNEY NPO法人アーツイニシアティヴトウキョウ(AIT)2024年に始動した、気候危機とアートのアクションを考えるプロジェクト「アート・クライメイト・コレクティヴ・ジャパン...
25/07/2025

〈Book〉
『アーロンズ・ジャーニー』が創刊
ARON’S JOURNEY
 
NPO法人アーツイニシアティヴトウキョウ(AIT)2024年に始動した、気候危機とアートのアクションを考えるプロジェクト「アート・クライメイト・コレクティヴ・ジャパン(ACCJ)」の活動をまとめた年刊誌『アーロンズ・ジャーニー』が創刊。編集には本誌編集長の井出幸亮が参加しています。
 
This latest issue of the annual magazine Aron’s Journey has just been published. This magazine documents the work of the Art Climate Collective Japan (ACCJ), a project that explores the intersections of the climate crisis and the art sector that was started in 2024 by the non-profit organization Arts Initiative Tokyo (AIT). Kosuke Ide, editor-in-chief of Subsequence, will be part of their latest issue.
 
ACCJは身近な気候変動や環境危機について芸術という分野から捉え、考えるための対話を生み出し、コミュニケーションを紡いでいくきっかけ作りを行っています。勉強会やシンポジウムをはじめ、翻訳や情報発信といった活動報告からメンバーたちによる座談会も収録。タイトルの元にもなったアーティスト、アーロン・ランダールの素敵なイラストレーションや写真をふんだんに使った楽しい誌面も見どころです。
 
The ACCJ tackles climate change and the environmental crises from the field of art and attempts to enable thought-provoking dialogue and create opportunities for discussion. In addition to a recap of their workshops andsymposiums, the issue also features discussions between members alongside translations and general information. A particular highlight are the illustrations and photographs by Aron Landahl, the titular Aron, among the pages.
 
https://accj.a-i-t.net/
 
*『アーロンズ・ジャーニー』はペーパーバック版(限定800部)のほか、ACCJ公式サイト上で誌面データを無料公開しています。ぜひご覧ください。
 
Aron’s Journey is published in paperback as a limited run of 800 copies. The digital version of the magazine can also be viewed online for free on the ACCJ’s official website. Please have a look.
 
https://accj.a-i-t.net/about
 


published by

〈Exhibition〉Christian HidakaTheatres of the Sky, Skies of the Theatre イギリス人画家クリスチャン・ヒダカの個展が韓国はソウルの北ソウル美術館にて開催中です。日本人の母とイ...
09/07/2025

〈Exhibition〉
Christian Hidaka
Theatres of the Sky, Skies of the Theatre
 
イギリス人画家クリスチャン・ヒダカの個展が韓国はソウルの北ソウル美術館にて開催中です。日本人の母とイギリスの父のもとに生まれ、ロンドンを拠点に活動をするヒダカは、遠近法や山水画など、絵画の技法を通して東洋と西洋の「イメージ」の制作の仕方を問うています。Theatres of the Sky, Skies of the Theatreというタイトルの今回の展示では、美術館の地下一階から吹き抜けにかけてのパブリックスペースから廊下、そして地下の展示空間を大規模な壁画がつないでいます。地下のスペースを洞窟に見立て、先史時代の人々がなぜ洞窟に何をどう描いていたのかを考えながら洞窟画を再現。現代を生きる私たちにとって描くことの意味を問いかけるような展示を行なっています。
壁画とはイメージの世界に身体的に入り込むこと、絵画とは限りあるフレームの世界のなかで、瞑想をするかのように考えを巡らすこと。約一年に渡って展開される壁画は何度も訪れ、深く見ることを促す絵画体験ができそうです。
 
A solo exhibition by Christian Hidaka is currently running at SeMA, Buk-Seoul Museum of Art in South Korea. Born to a Japanese mother and a British father, the London-based Hidaka uses artistic techniques such as perspective and shan shui in order to question how images are created in Western and Eastern art. His exhibition, Theatres of the Sky, Skies of the Theatre, connects a large-scale mural that spreads out from the museum’s basement into the atrium, continuing through the public space, corridors, and the underground exhibition space. Hidaka has transformed the basement space into a cave and has recreated cave paintingsthrough a consideration of how and what our ancestors in prehistoric times drew. The exhibition asks us to think about the meaning of drawing in the modern age.
Wall drawings allow us to physically enter a visual world; traditional paintings are worlds that are created within a frame which allow us to meditate on our thoughts. The exhibition will be running for just under a year, encouraging visitors to visit every so often and continue to look deeper into the art.
 
Christian Hidaka
Theatres of the Sky, Skies of the Theatre
2025. 6. 5 - 2026. 5. 10
Buk-Seoul Museum of Art, Korea
 
https://sema.seoul.go.kr/en/whatson/exhibition/detail
 


published by

〈Exhibition〉Fe Ca Su 独自の感性と詩性を持って、素材に向き合う作品を作る三名のアーティスト、本田沙映、木村亜津、キャスリーン・ライリーによる展覧会が行われます。それぞれが制作のなかで扱ってきた「鉄Fe」「カルシウムCa」...
02/07/2025

〈Exhibition〉
Fe Ca Su
 
独自の感性と詩性を持って、素材に向き合う作品を作る三名のアーティスト、本田沙映、木村亜津、キャスリーン・ライリーによる展覧会が行われます。それぞれが制作のなかで扱ってきた「鉄Fe」「カルシウムCa」「錫Su」という素材を交換し、アート、デザイン、クラフトの領域を行き来しながら、今まで扱ったことのない素材に新鮮な視点で向き合うことで表現の可能性を探ります。会期中は過去作品も展示予定。三者三様の造形への美意識と技術を用いて素材と向き合う、ゲームのように軽やかな試みです。
 
Sae Honda, Azu Kimura, and Kathleen Reilly, three artists with their own sensibilities, poetic tastes, and approach to materials, have come together for a special exhibition. In their individual works, these three artists have used iron(Fe), calcium (Ca), and tin (Su), and for the purposes of this exhibition they have chosen to swap and utilize the elements they haven’t used before. Through the exploration of art, design, and crafts they have attempted to deepen the possibilities of expression from a new perspective toward these materials. Their previous works are also scheduled to be on display during the exhibition. These pieces are a fun experiment, almost like a game, where these three artists take their different approaches using their own techniques and aesthetic taste.
 
kaamer・カーメル (東京都杉並区高円寺南3-17-15 KMアパートメント108)
期間:2025年6月27日~7月6日
時間:12:00~19:00
月曜・火曜・水曜定休
 
kaamer (108 KM Apartment, 3-17-15 Koenjiminami, Sugnami-ku, Tokyo)
Dates: June 27, 2025 – July 6, 2025 (Closed on Mondays, Tuesdays, Wednesdays)
Hours: 12:00 – 19:00
 

published by

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Subsequence posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share

Subsequence

Arts and Crafts for the Age of Eclectic.