Subsequence

Subsequence published by cubism inc.

〈Event〉公開会議「生活工芸の100年:『雑誌』と『うつわ』とその時代」① 1921-45年:大正デモクラシーから戦争まで100 Years of Lifestyle Crafts: “Magazines“ and ”Utsuwa" a...
01/08/2025

〈Event〉
公開会議「生活工芸の100年:『雑誌』と『うつわ』とその時代」
① 1921-45年:大正デモクラシーから戦争まで
100 Years of Lifestyle Crafts: “Magazines“ and ”Utsuwa" and Their Times
 
「生活工芸の100年」は本誌編集長・井出幸亮と美術家・中村祐太、東京国立近代美術館主任研究員・花井久穂の3名が集まり、「生活/暮し」を切口にこの100年の工芸史を4章形式で編みなおすこころみ。「生活」概念(イメージ)を創出、更新してきた「雑誌」というメディアの変遷を追いながら、そこで紹介されることでやはり創出、更新されてきた「暮しのうつわ」の変遷を追います。
 
“100 Years of Lifestyle Crafts” is a four-part talk eventseries by Kosuke Ide (Subsequence editor-in-chief), Yuta Nakamura (artist), and Hisaho Hanai (head researcher at the National Museum of Modern Art, Tokyo) that explores the past century of crafts history from the perspective of lifestyle and daily living. By following the evolution of magazines, a form of media which created and continued to update the image of lifestyle, it is possible to also trace the creation and evolution of ways in which the objects ofdaily living changed thanks to what was introduced within.
 
そもそもは工芸誌『工芸青花』(新潮社)の企画による展示+書籍についての打合せとして始まったものですが、「この会議をそのまま一般公開してしまおう」ということでトークイベントのシリーズとしてスタートします。今後のテーマは以下の通り。ふるってご参加ください。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
This program originally began as a meeting about exhibitions and books organized by the handicrafts magazine Kogei Seika (Shinchosha), but after the realization that it would be great to also make this meeting available to the public, the decision was made to start this series of talk events. The upcoming topics are outlined below, so please don’t hesitate to come down.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/topics_stories/discovery/5001/
 

#工芸青花 published by

〈Book〉『アーロンズ・ジャーニー』が創刊ARON’S JOURNEY NPO法人アーツイニシアティヴトウキョウ(AIT)2024年に始動した、気候危機とアートのアクションを考えるプロジェクト「アート・クライメイト・コレクティヴ・ジャパン...
25/07/2025

〈Book〉
『アーロンズ・ジャーニー』が創刊
ARON’S JOURNEY
 
NPO法人アーツイニシアティヴトウキョウ(AIT)2024年に始動した、気候危機とアートのアクションを考えるプロジェクト「アート・クライメイト・コレクティヴ・ジャパン(ACCJ)」の活動をまとめた年刊誌『アーロンズ・ジャーニー』が創刊。編集には本誌編集長の井出幸亮が参加しています。
 
This latest issue of the annual magazine Aron’s Journey has just been published. This magazine documents the work of the Art Climate Collective Japan (ACCJ), a project that explores the intersections of the climate crisis and the art sector that was started in 2024 by the non-profit organization Arts Initiative Tokyo (AIT). Kosuke Ide, editor-in-chief of Subsequence, will be part of their latest issue.
 
ACCJは身近な気候変動や環境危機について芸術という分野から捉え、考えるための対話を生み出し、コミュニケーションを紡いでいくきっかけ作りを行っています。勉強会やシンポジウムをはじめ、翻訳や情報発信といった活動報告からメンバーたちによる座談会も収録。タイトルの元にもなったアーティスト、アーロン・ランダールの素敵なイラストレーションや写真をふんだんに使った楽しい誌面も見どころです。
 
The ACCJ tackles climate change and the environmental crises from the field of art and attempts to enable thought-provoking dialogue and create opportunities for discussion. In addition to a recap of their workshops andsymposiums, the issue also features discussions between members alongside translations and general information. A particular highlight are the illustrations and photographs by Aron Landahl, the titular Aron, among the pages.
 
https://accj.a-i-t.net/
 
*『アーロンズ・ジャーニー』はペーパーバック版(限定800部)のほか、ACCJ公式サイト上で誌面データを無料公開しています。ぜひご覧ください。
 
Aron’s Journey is published in paperback as a limited run of 800 copies. The digital version of the magazine can also be viewed online for free on the ACCJ’s official website. Please have a look.
 
https://accj.a-i-t.net/about
 


published by

〈Exhibition〉Christian HidakaTheatres of the Sky, Skies of the Theatre イギリス人画家クリスチャン・ヒダカの個展が韓国はソウルの北ソウル美術館にて開催中です。日本人の母とイ...
09/07/2025

〈Exhibition〉
Christian Hidaka
Theatres of the Sky, Skies of the Theatre
 
イギリス人画家クリスチャン・ヒダカの個展が韓国はソウルの北ソウル美術館にて開催中です。日本人の母とイギリスの父のもとに生まれ、ロンドンを拠点に活動をするヒダカは、遠近法や山水画など、絵画の技法を通して東洋と西洋の「イメージ」の制作の仕方を問うています。Theatres of the Sky, Skies of the Theatreというタイトルの今回の展示では、美術館の地下一階から吹き抜けにかけてのパブリックスペースから廊下、そして地下の展示空間を大規模な壁画がつないでいます。地下のスペースを洞窟に見立て、先史時代の人々がなぜ洞窟に何をどう描いていたのかを考えながら洞窟画を再現。現代を生きる私たちにとって描くことの意味を問いかけるような展示を行なっています。
壁画とはイメージの世界に身体的に入り込むこと、絵画とは限りあるフレームの世界のなかで、瞑想をするかのように考えを巡らすこと。約一年に渡って展開される壁画は何度も訪れ、深く見ることを促す絵画体験ができそうです。
 
A solo exhibition by Christian Hidaka is currently running at SeMA, Buk-Seoul Museum of Art in South Korea. Born to a Japanese mother and a British father, the London-based Hidaka uses artistic techniques such as perspective and shan shui in order to question how images are created in Western and Eastern art. His exhibition, Theatres of the Sky, Skies of the Theatre, connects a large-scale mural that spreads out from the museum’s basement into the atrium, continuing through the public space, corridors, and the underground exhibition space. Hidaka has transformed the basement space into a cave and has recreated cave paintingsthrough a consideration of how and what our ancestors in prehistoric times drew. The exhibition asks us to think about the meaning of drawing in the modern age.
Wall drawings allow us to physically enter a visual world; traditional paintings are worlds that are created within a frame which allow us to meditate on our thoughts. The exhibition will be running for just under a year, encouraging visitors to visit every so often and continue to look deeper into the art.
 
Christian Hidaka
Theatres of the Sky, Skies of the Theatre
2025. 6. 5 - 2026. 5. 10
Buk-Seoul Museum of Art, Korea
 
https://sema.seoul.go.kr/en/whatson/exhibition/detail
 


published by

〈Exhibition〉Fe Ca Su 独自の感性と詩性を持って、素材に向き合う作品を作る三名のアーティスト、本田沙映、木村亜津、キャスリーン・ライリーによる展覧会が行われます。それぞれが制作のなかで扱ってきた「鉄Fe」「カルシウムCa」...
02/07/2025

〈Exhibition〉
Fe Ca Su
 
独自の感性と詩性を持って、素材に向き合う作品を作る三名のアーティスト、本田沙映、木村亜津、キャスリーン・ライリーによる展覧会が行われます。それぞれが制作のなかで扱ってきた「鉄Fe」「カルシウムCa」「錫Su」という素材を交換し、アート、デザイン、クラフトの領域を行き来しながら、今まで扱ったことのない素材に新鮮な視点で向き合うことで表現の可能性を探ります。会期中は過去作品も展示予定。三者三様の造形への美意識と技術を用いて素材と向き合う、ゲームのように軽やかな試みです。
 
Sae Honda, Azu Kimura, and Kathleen Reilly, three artists with their own sensibilities, poetic tastes, and approach to materials, have come together for a special exhibition. In their individual works, these three artists have used iron(Fe), calcium (Ca), and tin (Su), and for the purposes of this exhibition they have chosen to swap and utilize the elements they haven’t used before. Through the exploration of art, design, and crafts they have attempted to deepen the possibilities of expression from a new perspective toward these materials. Their previous works are also scheduled to be on display during the exhibition. These pieces are a fun experiment, almost like a game, where these three artists take their different approaches using their own techniques and aesthetic taste.
 
kaamer・カーメル (東京都杉並区高円寺南3-17-15 KMアパートメント108)
期間:2025年6月27日~7月6日
時間:12:00~19:00
月曜・火曜・水曜定休
 
kaamer (108 KM Apartment, 3-17-15 Koenjiminami, Sugnami-ku, Tokyo)
Dates: June 27, 2025 – July 6, 2025 (Closed on Mondays, Tuesdays, Wednesdays)
Hours: 12:00 – 19:00
 

published by

〈Stockist〉SO GOOD books & styles (静岡市/静岡県) .booksSO GOOD books & styles (Shizuoka City / Shizuoka)  静岡市葵区浅間町に店を構える「SO GO...
27/06/2025

〈Stockist〉
SO GOOD books & styles (静岡市/静岡県) .books
SO GOOD books & styles (Shizuoka City / Shizuoka)
 
静岡市葵区浅間町に店を構える「SO GOOD books & styles」は、暮らしと文化をテーマに新刊・古書を独自の視点でセレクトする書店。90〜00年代の刊行物を中心に、カルチャー誌、ファッション誌、デザイン誌など、1000冊を超える雑誌を取り揃えています。
Subsequenceは2025年5月よりお取り扱いスタート。現在、最新号vol.7をストックしていただいています。静岡近郊にお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。
 
SO GOOD books & styles is a bookstore that offers a uniquely curated selection of new and used books on lifestyle and culture that is located in the Sengencho area of the Aoi Ward in Shizuoka City.  They have over 1000 magazines that include culture, fashion, and design publications with a particular focus on print that was published from the 1990’s and 2000’s.  They have stocked Subsequence since May of 2025 and currently have the latest issue, vol. 7 in store now.  For anybody that finds themselves in the Shizuoka area we hope that you will stop by for a visit.  
 
https://sogoodbooks.jp/
 
#静岡 #葵区
published by

〈Magazine〉記事掲載のお知らせ:雑誌『秋刀魚』Sanma Magazine 日本のさまざまなカルチャーを取り上げる台湾の雑誌『秋刀魚』2025年47号にて、本誌編集長・井出幸亮のインタビューが掲載されています。 Sanma, a T...
24/06/2025

〈Magazine〉
記事掲載のお知らせ:雑誌『秋刀魚』
Sanma Magazine
 
日本のさまざまなカルチャーを取り上げる台湾の雑誌『秋刀魚』2025年47号にて、本誌編集長・井出幸亮のインタビューが掲載されています。
 
Sanma, a Taiwan-based magazine who feature various aspects of Japanese culture, have interviewed Subsequence editor-in-chief Kosuke Ide for issue no. 47, 2025.
 
今号の特集は「編集者のコーヒー、書店、レコード店」。日本のカルチャー誌の編集者の一人として、『Subsequence』制作の背景とその思いについてご取材いただきました。個人的なお気に入りのカフェ、書店、レコードショップも紹介しています。
 
This issue of Sanma has a special feature titled “An Editor’s Coffee, Bookstore, and Record Shop”. As the editor of a Japanese culture magazine, Ide was not only interviewed about the production and the background of Subsequence but also introduces his favorite café, bookstore, and record shop.
 
*記事は『秋刀魚』公式HPでも読むことができます。
*The article can also be read on Sanma’s official website.
https://qdymag.com/news/637
 
 
published by

〈Stockist〉北条文庫(館山市/千葉県) Hojobunko (Tateyama / Chiba)  2024年2月、千葉県館山市北条にオープンした「北条文庫」は、郷土史やアートブックを中心に、新刊と古書を取り扱う書店です。取り扱い書...
20/06/2025

〈Stockist〉
北条文庫(館山市/千葉県)
Hojobunko (Tateyama / Chiba)
 
2024年2月、千葉県館山市北条にオープンした「北条文庫」は、郷土史やアートブックを中心に、新刊と古書を取り扱う書店です。取り扱い書籍に関連したトークイベントやドキュメンタリー映画の上映会、リソグラフを用いたZINEづくりのワークショップなど、インストアイベントも定期的に開催。Subsequenceは、最新号を含む vol.4, 6, 7 をお取り扱いいただいています。お近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。
 
Hojobunko is a bookstore that sells new and used books, with a focus on local history and art books that opened in February 2024 in the Hojo area of Tateyama City in Chiba Prefecture.  In store events are held here regularly and include things like talk events centered around the books they carry, alongside documentary film screenings, and workshops about how to make zines with a Risograph.  They currently have the latest issue of Subsequence available, as well as vol. 4, 6, & 7.  We hope that you will stop by if you are in the area.  
 
https://yane-tateyama.jp/
 
#千葉 #館山
published by

〈Exhibition〉WaNa 植物の表皮などの自然物を使って造作を行う渡部萌さんと、アルミを専門に扱う永瀬二郎さんの造形作家によるユニット「WaNa」。普段、ひとつの素材に向き合う作家が、決まりきったプロセスから逸脱することを目指し、「...
18/06/2025

〈Exhibition〉
WaNa
 
植物の表皮などの自然物を使って造作を行う渡部萌さんと、アルミを専門に扱う永瀬二郎さんの造形作家によるユニット「WaNa」。普段、ひとつの素材に向き合う作家が、決まりきったプロセスから逸脱することを目指し、「フック」をテーマにそれぞれの知恵と技術を出し合って作った作品を展示します。「やってみないとわからない」という姿勢で素材と方法に向き合うことで疑問が生まれ、思いがけない解決策に遭遇します。その結果、生まれたものとは……?
 
WaNa is a collaborative project by craft artists Moe Watanabe, who works with natural materials like the epidermis of plants, and Jiro Nagase, who specializes in aluminum. The pair decided that they wanted to diverge from their usual way of working, wherein both artists solely deal with their own chosen material, and so decided to work together to create pieces that bring together their individual expertise and techniques around the theme of wall hooks. They began this project from the stance of not knowing what will happen unless they actually gave it a go. Various questions were born as they combined their materials and methods; through the process they encountered unexpected solutions too. Come and see the results of their collaboration at their exhibition in Tokyo.
 
WaNa shop
June 20 – 23, 2025
*20(fri) 16:00-20:00, 21(sat) - 23(mon) 13:00-20:00
 
東京都杉並区和田3-8-1  *東高円寺の住宅街にある民家です
3-8-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo
*The venue is a house in a residential area of Higashi-Koenji
 
Photo: Kazuhei Kimurawatanabe

〈Next Issue〉 We have started working on the next issue with some interviews already underway. Further details regarding ...
18/06/2025

〈Next Issue〉
 
We have started working on the next issue with some interviews already underway. Further details regarding publication of this next issue are still to come. We hope you look forward to it.
 
次号vol.8の取材を少しずつ進めています。発行時期など詳細は追ってお知らせします。お楽しみに。

〈Next Issue〉  次号vol.8のテーマは「A Sense of Something」。日々、訓練することで見えてくるもの、積み重ねていくことでしか感じられないもの。目的地までショートカットせず、時間をかけて近づいていくことの意味...
13/06/2025

〈Next Issue〉
 
 次号vol.8のテーマは「A Sense of Something」。日々、訓練することで見えてくるもの、積み重ねていくことでしか感じられないもの。目的地までショートカットせず、時間をかけて近づいていくことの意味について考えてみたい、そんな思いを込め取材・編集作業を少しずつ進めています。発売は夏の終わり頃の予定。追加情報を楽しみにお待ちください。
 
The theme of vol. 8 is “A Sense of Something”. In life, there are things you can only see if you continue to practice something, things cannot sense unless you work towards something. With the desire to dig deeper into the meaning behind reaching a destination without taking any shortcuts, taking the time to gradually approach it, we are hard at work with gathering material and editing. We plan to release the next issue at the end of summer. We will have more information soon, so please stay tuned.
 

#三角屋

〈Stockist〉ちいさな庭 (恵那市山岡町/岐阜県)  Chiisana Niwa (Yamaoka Ena City / Gifu) 岐阜県恵那市山岡町に2024年秋にオープンした「ちいさな庭」は農園が運営する本屋さん。季節ごとの里山...
11/06/2025

〈Stockist〉
ちいさな庭 (恵那市山岡町/岐阜県)
Chiisana Niwa (Yamaoka Ena City / Gifu)
 
岐阜県恵那市山岡町に2024年秋にオープンした「ちいさな庭」は農園が運営する本屋さん。季節ごとの里山仕事を体験いただくワークショップや取り扱い書籍の原画展も随時開催しています。Subsequence最新号を含むvol.3, 4, 6, 7をお取り扱いいただいています。是非お立ち寄りください。
 
“Chiisana Niwa” opened in the Fall of 2024 in Yamaoka Ena City of Gifu Prefecture and is a bookstore run by a farm.  They hold workshops where one can experience seasonal Satoyama work and also host exhibitions that feature original illustrations from books they carry.  They stock the latest issue of Subsequence along with vol. 3, 4, 6, & 7.  We hope you will stop in for a visit.
 
https://chiisana-niwa.com/
 
#ちいさな庭 #岐阜 #恵那
published by

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉「サブシークエンス編集手帖」 Vol. 79北白川で中国茶をChinese tea at Kitashirakawa in Kyoto 文:永井佳子Text: Yoshi...
09/06/2025

〈INSPIRATION PIECES of Subsequence〉
「サブシークエンス編集手帖」
 
Vol. 79
北白川で中国茶を
Chinese tea at Kitashirakawa in Kyoto
 
文:永井佳子
Text: Yoshiko Nagai
 
例年よりも長持ちしている満開の桜に誘われたか、何か新しいことをしてみようという気持ちになった。桜の木が連なる割には人通りの少ない京都の疏水沿いを歩いて向かった先は北白川糕糰(こうだん)店。中国は江南地方出身の江彦(こうげん)さんによる中国茶の喫茶室兼ギャラリーである。民家を改造した室内には広々としたキッチンと茶の間があって、気取らず丁寧な日常の延長のような空気感があった。この日は18世紀以降中国南部の福建からはじまった「工夫茶」という流儀のお茶会が行われた。それは小さな急須や蓋椀を使って、大きめの茶葉のお茶を温度や煎じる時間に気をつけながら入れるというもの。展示期間中の銅ホーローの食器と茶道具を使った振る舞いが行われた。
(続きはオフィシャルウェブサイトをご覧ください。)
 
I think that it was the long-awaited blooming of the cherry blossoms, later this year than usual, that inspired me to try something new. I walked down the canal in Kyoto, surprisingly lacking in people despite the rows of cherry trees, to my destination of Kitashirakawa Kodan. Createdby Kogen, a man from Kiangan Province in China, Kitashirakawa Kodan is a tearoom and gallery that servesChinese tea. Converted from a house, the large interior contains a kitchen and a tearoom with a laidback and smart homely feel to it. The day I visited, a gongfu tea ceremony was being held. Gongfu is a style of tea preparation that originated in the 18th century in Fujian, in the south of China. Using a small teapot and teacups with large tea leaves, the server needs to take extreme care of the temperature of the tea as well as the brewing time. The ceremony used the bronze enamelware utensils and teaware that were on display in the gallery.
(continued on the official website)
 
https://subsequence.tv/jp/topics_stories/getaway/4908/
 
永井佳子
キュレーター/プロデューサー
展覧会、イベントなどの場作り、執筆編集などのコンテンツ制作を行う。京都の地下水と水風景にまつわるプロジェクト「Water Calling」、建築ユニットo+hとの共同企画「Hamacho Liberal Arts」など。趣味は語学。常に旅をしながら考えている。
 
Yoshiko Nagai
Curator / Producer
She is involved in a wide variety of content creation and development from exhibitions, event preparation, to writing and editing. Some of her recent work includes Water Calling, a project which focuses on Kyoto’s groundwater and water landscapes, and Hamacho Liberal Arts, a joint project with architectural unit o+h. Her hobby is languages. She is often in transit, thinking while she travels.
 

published by

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Subsequence posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share

Subsequence

Arts and Crafts for the Age of Eclectic.