Exchanges: Journal of Literary Translation

  • Home
  • Exchanges: Journal of Literary Translation

Exchanges: Journal of Literary Translation We are an online journal of literary translation published biannually and edited by current students Email them at [email protected].

Published biannually, Exchanges was founded in 1989 by the poet and translator Daniel Weissbort, who envisioned the magazine as a venue for collaborations between translation students and visiting writers from the university's International Writing Program. In the quarter-century since, the magazine has evolved to include translations from writers and translators across the country and the globe. Exchanges is edited by current students of the Iowa Translation Workshop.

Deadline has been extended to March 20th, 2025.
05/03/2025

Deadline has been extended to March 20th, 2025.

Calling all translators — Exchanges is now reading for our Spring 2025 issue, titled Climate.
Send us your work by March 10th, 2025, 11:59pm CT.
More info at the link below:
https://exchanges.uiowa.edu/

Calling all translators —  Exchanges is now reading for our Spring 2025 issue, titled Climate.Send us your work by March...
06/02/2025

Calling all translators — Exchanges is now reading for our Spring 2025 issue, titled Climate.
Send us your work by March 10th, 2025, 11:59pm CT.
More info at the link below:
https://exchanges.uiowa.edu/

Calling all translators —  Exchanges is now reading for our Fall 2024 issue, titled Spirit.Send us your work by October ...
19/08/2024

Calling all translators — Exchanges is now reading for our Fall 2024 issue, titled Spirit.

Send us your work by October 4th, 2024, 11:59pm CT.

More info at the link below:

https://exchanges.uiowa.edu/submissions/

In our latest review, critic Vandana Nair examines the politics of language and the language of politics in multiple tra...
07/06/2024

In our latest review, critic Vandana Nair examines the politics of language and the language of politics in multiple translations of Saadat Hasan Manto in The Dog of Tithwal.

Read on for more: https://exchanges.uiowa.edu/reviews/the-dog-of-tithwal/

Vandana Nair
Archipelago Books

The Dog Of Tithwal by Saadat Hasan Manto With a preface by Vijay Seshadri Translated from the Urdu by Khalid Hasan, Aatish Taseer, and Muhammad Umar Menon Archipelago Books, 416 pages, $19.99 (paper) Review by Vandana Nair “Even dogs will now have to decide if they are Indian or Pakistani,” obse...

We are so excited to announce that our latest issue, titled Becoming, is now available!
22/04/2024

We are so excited to announce that our latest issue, titled Becoming, is now available!

Read our latest issue: Becoming

This week, on the Exchanges book reviews column, critic Eric Vanderwall takes a close look at a new translation, by Anto...
16/04/2024

This week, on the Exchanges book reviews column, critic Eric Vanderwall takes a close look at a new translation, by Antonia Lloyd-Jones, of Witold Gombrowicz's The Possessed. Check it out at the link below!

Antonia Lloyd-Jones
Grove Atlantic
Eric Vanderwall

The Possessed by Witold Gombrowicz Translated by Antonia Lloyd-Jones Introduction by Adam Thirlwell Black Cat, 416 pp., $17.00 (paper) Review by Eric Vanderwall In late July 1939, Polish author Witold Gombrowicz accepted an invitation from the Ministry of Industry to travel on a new cruise ship’s ...

Our latest feature essay on translation is up, on the role of translation in the Armenian diaspora after the Genocide. I...
11/03/2024

Our latest feature essay on translation is up, on the role of translation in the Armenian diaspora after the Genocide. It's written by the wonderful Nanor Kebranian, and previews some of her scholarship you can read elsewhere. Please give it a read!

Essay by Nanor Kebranian Since the Armenian Genocide during the First World War, translation has become a source of cultural preservation for survivors and their increasingly assimilated non-Armenophone descendants. This marks a significant shift from translation’s role prior to the Genocide. In t...

There is still some time to submit to Exchanges' next issue, so hurry up! But before that, make sure to check out our la...
24/02/2024

There is still some time to submit to Exchanges' next issue, so hurry up! But before that, make sure to check out our latest book review—on Margaret Jull Costa's and Thomas Bunstead's translation of Bernardo Atxaga's Water Over Stones—with great attention to translation and reception by Kevin Smith!

https://exchanges.uiowa.edu/reviews/water-over-stones/

Graywolf Press

Water Over Stones By Bernardo Atxaga Originally translated from the Basque into Spanish by Asun Garikano and the author; present edition translated from the Spanish by Margaret Jull Costa and Thomas Bunstead Graywolf Press, 400 pp., $18.00 (paper) Review by Kevin Smith In a scene in Bernardo Atxaga....

A reminder to submit to Exchanges by March 1st! More information at the link!
20/02/2024

A reminder to submit to Exchanges by March 1st! More information at the link!

Exchanges is now reading for our Spring '24 issue, titled Becoming! We accept translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction into English. We also welcome submissions of visual art, of any medium, to be considered as companion pieces to accepted translations. A cr...

While you're thinking about which translations to submit to Exchanges' next issue, check out our latest book review—on A...
07/02/2024

While you're thinking about which translations to submit to Exchanges' next issue, check out our latest book review—on Alison L. Strayer's translation of Annie Ernaux's The Young Man—with great attention to translation and reception by Jacquelyn Bengfort!

https://exchanges.uiowa.edu/reviews/the-young-man/

(Also mentioned, the wonderful Seven Stories Press, who has been publishing Ernaux in English for years!)

The Young Man By Annie Ernaux, translated from the French by Alison L. Strayer Seven Stories Press, 62 pp., $13.95 (paper) Review by Jacquelyn Bengfort Seven Stories Press has served as Annie Ernaux’s American publisher since the early 1990s, and published Getting Lost, the English translation of ...

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Exchanges: Journal of Literary Translation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Exchanges: Journal of Literary Translation:

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Contact The Business
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share