Maktabatul Bayan

Maktabatul Bayan কুরআন-সুন্নাহর মাঝেই নিরাপত্তা

ছোটো শিশুর পরিচর্যা🍂
23/10/2025

ছোটো শিশুর পরিচর্যা🍂

আচরণিক নির্দেশনা আমাদের সামনে থাকলে বিনয়ী,কোমলতার আদর্শে বেড়ে উঠবে প্রজন্ম। স্কুলের শিক্ষকদের হাতে হাতে এই ধরনের বইপত্র ...
22/10/2025

আচরণিক নির্দেশনা আমাদের সামনে থাকলে বিনয়ী,কোমলতার আদর্শে বেড়ে উঠবে প্রজন্ম। স্কুলের শিক্ষকদের হাতে হাতে এই ধরনের বইপত্র ছড়িয়ে পড়ুক। মাদ্রাসার উস্তাযদের হাতে পৌঁছে যাক।
ইমাম ত্ববারানি রহিমাহুল্লাহ (মৃত্যু ৩৬০ হিজরী) 'মাকারিমুল আখলাক' নামে এক বই রচনা করেছিলেন ১১৭০ বছর আগে। 'সুন্দর আখলাক' নামে মাকতাবাতুল বায়ান থেকে বইটি প্রকাশ পাবে, ইনশা আল্লাহ।
প্রি-অর্ডার শুরু হলে জানানো হবে পেইজে।

নীতিশাস্ত্রের উপর আমাদের কাছে আসা হাদিসের গ্রন্থগুলির মধ্যে, ইমাম ত্ববারানি রহিমাহুল্লাহর (মৃত্যু ৩৬০ হিজরী) 'মাকারিমুল ...
21/10/2025

নীতিশাস্ত্রের উপর আমাদের কাছে আসা হাদিসের গ্রন্থগুলির মধ্যে, ইমাম ত্ববারানি রহিমাহুল্লাহর (মৃত্যু ৩৬০ হিজরী) 'মাকারিমুল আখলাক', সবচেয়ে সফল গ্রন্থগুলির মধ্যে একটি। বাসার ঘরোয়া তালিম থেকে শুরু করে অফিসের মান্থলি মিটিংয়ে এই বই রসদ জোগাবে ইনশা আল্লাহ।
প্রি-অর্ডার এখনও শুরু হয়নি।

ইমাম ত্ববারানি রহিমাহুল্লাহর রেখে যাওয়া মনি-মুক্তো 'মাকারিমুল আখলাক' এর বাংলা অনুবাদ 'সুন্দর আখলাক' বই থেকে নেওয়া। যে বই...
20/10/2025

ইমাম ত্ববারানি রহিমাহুল্লাহর রেখে যাওয়া মনি-মুক্তো 'মাকারিমুল আখলাক' এর বাংলা অনুবাদ 'সুন্দর আখলাক' বই থেকে নেওয়া। যে বই আচরণে আনবে ফুলেল সুবাস।

19/10/2025

হাসান বাস্‌রি (রহি.) বলেন, ‘উমর (রাঃ) কে অনেক সময় দেখা যেত আগুনের একেবারে কাছে হাত নিয়ে নিজেই নিজেকে বলছেন, “উমর, এমন আগুন বরদাশত করতে পারবে?” আহনাফ ইবনু কাইস (রহি.) আগুনে হাত দিয়ে নিজেই নিজেকে বলতেন, ‘এবার তাপ অনুভব করো। এ কাজ কেন করেছিলে? এমন কাজ আরও করবে?’
বই : জাহান্নামের ভয়াবহতা (প্রকাশিতব্য)
লেখক : ইমাম ইবনু রজব হাম্বালি রহ.
প্রকাশনী : মাকতাবাতুল বায়ান

18/10/2025

সব যুগের আখলাকি সংকট কাটাতে রাসুলুল্লাহর আদর্শেই মুক্তি।

ইমাম তাবারানি রহিমাহুল্লাহ ১১৭০ বছর আগে কলম ধরেছিলেন। আচার-আচরণ বিষয়ে রাসুলুল্লাহর সোনালী উপদেশ, দরদমাখা নাসিহা তুলে এনেছেন 'মাকারিমুল আখলাক' গ্রন্থে। প্রাচীন এ গ্রন্থের খোঁজ পাওয়া যেন হারানো মনি-মুক্তোর সন্ধান পাওয়া।

আলহামদুলিল্লাহ, সময় ও যুগের চাহিদা মেটাতে 'সুন্দর আখলাক' নামে বইটিকে প্রকাশ করবে মাকতাবাতুল বায়ান। বইটি যেন একেবারে ধরে ধরে আমাদেরকে পারস্পরিক আচার-ব্যবহারের সাত-সতেরো শিখিয়েছে। অত্যন্ত গোছালো উপস্থাপনা। কালজয়ী বইটির ঝরঝরে অনুবাদ রচনা করেছেন উস্তায জিয়াউর রহমান মুন্সি। বাংলা ভাষায় এমন সংযোজন খুব দরকারী ছিলো।

অসাধারণ বইটি আমাদেরকে উপকৃত করুক। আগ্রহীরা মন্তব্য-ঘরে মতামত জানাবেন।

16/10/2025
“নারী, সন্তান, স্তূপ-করে-রাখা সোনা-রুপা, আভিজাত্যের চিহ্ন-দেওয়া ঘোড়া, গবাদিপশু, ফসলের খেত-এসবের প্রতি আসক্তিপূর্ণ ভালোবা...
15/10/2025

“নারী, সন্তান, স্তূপ-করে-রাখা সোনা-রুপা, আভিজাত্যের চিহ্ন-দেওয়া ঘোড়া, গবাদিপশু, ফসলের খেত-এসবের প্রতি আসক্তিপূর্ণ ভালোবাসা মানুষের কাছে সুন্দর করে তোলা হয়েছে;

এগুলো দুনিয়ার জীবনের ক্ষণস্থায়ী আনন্দ-সামগ্রী। তবে আল্লাহর কাছে আছে সুন্দর পরিণতি।

(ও নবি,) তুমি (মানুষকে) বলো, "আমি কি তোমাদেরকে এগুলোর চেয়ে উত্তম কিছুর সন্ধান দেবো? যারা আল্লাহর অবাধ্যতা এড়িয়ে চলে, তাদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে এমন-সব জান্নাত, যার নিচ দিয়ে ঝরনাধারা প্রবাহিত হয়-যেখানে তারা থাকবে চিরকাল-রয়েছে পরিচ্ছন্ন জুটি ও আল্লাহর সন্তুষ্টি। (দুনিয়া ও আখিরাতের মধ্যে কোনটিকে প্রাধান্য দেওয়া হচ্ছে, সে-বিষয়ে) আল্লাহ বান্দাদের ওপর তীক্ষ্ণদৃষ্টি রাখছেন।[সূরা আলে ইমরান, ১৪–১৫]
এই অনুবাদ নেওয়া হয়েছে, মাকতাবাতুল বায়ান প্রকাশিত ‘কুরআন মাজীদ ( মূলপাঠ, সরল অনুবাদ ও পার্শ্বটীকা)’ থেকে। এখানে প্রাঞ্জল অনুবাদ ও গোছালো পার্শ্বটীকা সংযোজন করেছেন– ‘উস্তায জিয়াউর রহমান মুন্সি’।
.
দারুণ ব্যাপার হলো— এখানে কুরআন বুঝার ক্ষেত্রে প্রাচীন সূত্র অনুসরণ করা হয়েছে। কুরআন নাযিলের কাছাকাছি সময়কালে রচিত প্রামাণ্য তাফসীর, মা‘আনিল কুরআন ও প্রাচীন আরবি অভিধানকে ভিত্তি ধরা হয়েছে। যাতে খাইরুল কুরুন তথা সর্বোত্তম প্রজন্মের সাহাবি-তাবিয়িদের বুঝের মতো করে কুরআনকে অনুধাবন করা যায়। কুরআনের অন্যান্য আয়াত, হাদীস, প্রেক্ষাপট ও আসারের আলোকে আরবি প্রতিটি শব্দের যুতসই বাংলা শব্দে একে নির্মাণ করার সর্বোচ্চ চেষ্টা করা হয়েছে।
সুখপাঠ্য, প্রাঞ্জল ও ঝরঝরে বাংলায় অনূদিত, এই অনুবাদের কিছু অংশ নিজেই পড়ে দেখতে ইনবক্সে আমাদেরকে মেসেজ দিন। উন্মুক্ত শর্ট পিডিএফ দিচ্ছি।🙂
#বায়ান_কুরআন_মাজীদ

“নির্বোধ লোকেরা বলতেই থাকবে, 'এতদিন তারা যে (বাইতুল মাকদিসের) কিবলা অনুসরণ করত, তা থেকে কোন জিনিস তাদেরকে সরিয়ে দিলো?' ব...
14/10/2025

“নির্বোধ লোকেরা বলতেই থাকবে, 'এতদিন তারা যে (বাইতুল মাকদিসের) কিবলা অনুসরণ করত, তা থেকে কোন জিনিস তাদেরকে সরিয়ে দিলো?'

বলে দাও, 'পূর্ব-পশ্চিম সবই আল্লাহর। তিনি যাকে চান, তাকে সঠিক পথ দেখান।' (যেভাবে মুহাম্মাদ (সাঃ) ও কুরআনের মাধ্যমে তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখিয়েছি,) সেভাবে তোমাদেরকে মধ্যপন্থি ও ন্যায়নিষ্ঠ জাতিতে পরিণত করেছি, যাতে তোমরা সকল মানুষের ব্যাপারে সাক্ষী হতে পারো, আর রাসূল হতে পারেন তোমাদের ব্যাপারে সাক্ষী।

তুমি এতদিন যে কিবলার অনুসরণ করতে, আমি তা নির্ধারণ করেছি শুধু এটুকু জানানোর জন্য—কে রাসূলের অনুসরণ করে, আর কে পিছু হটে। এটা একটা কঠিন পরীক্ষা ছিল, তবে আল্লাহ যাদেরকে সঠিক পথ দেখিয়েছেন, তাদের কথা আলাদা। আর (বাইতুল মাকদিসের দিকে মুখ করে নামাজ আদায়ের দরুন) আল্লাহ কিছুতেই তোমাদের ঈমান নষ্ট করবেন না; আল্লাহ মানুষের প্রতি অত্যন্ত করুণাময়, দয়ালু”। [সূরা বাকারাহ, ২: ১৪২—১৪৩]

এই অনুবাদ নেওয়া হয়েছে, মাকতাবাতুল বায়ান প্রকাশিত ‘কুরআন মাজীদ ( মূলপাঠ, সরল অনুবাদ ও পার্শ্বটীকা)’ থেকে। এখানে প্রাঞ্জল অনুবাদ ও গোছালো পার্শ্বটীকা সংযোজন করেছেন– ‘উস্তায জিয়াউর রহমান মুন্সি’।
.
দারুণ ব্যাপার হলো— এখানে কুরআন বুঝার ক্ষেত্রে প্রাচীন সূত্র অনুসরণ করা হয়েছে। কুরআন নাযিলের কাছাকাছি সময়কালে রচিত প্রামাণ্য তাফসীর, মা‘আনিল কুরআন ও প্রাচীন আরবি অভিধানকে ভিত্তি ধরা হয়েছে। যাতে খাইরুল কুরুন তথা সর্বোত্তম প্রজন্মের সাহাবি-তাবিয়িদের বুঝের মতো করে কুরআনকে অনুধাবন করা যায়। কুরআনের অন্যান্য আয়াত, হাদীস, প্রেক্ষাপট ও আসারের আলোকে আরবি প্রতিটি শব্দের যুতসই বাংলা শব্দে একে নির্মাণ করার সর্বোচ্চ চেষ্টা করা হয়েছে।
সুখপাঠ্য, প্রাঞ্জল ও ঝরঝরে বাংলায় অনূদিত, এই অনুবাদের কিছু অংশ নিজেই পড়ে দেখতে ইনবক্সে আমাদেরকে মেসেজ দিন। উন্মুক্ত শর্ট পিডিএফ দিচ্ছি।
.
#বায়ান_কুরআন_মাজীদ

"আলিফ লাম মীম। এ আসমানি কিতাব–এতে কোনও সন্দেহ নেই–(এটা) এমন লোকদের পথ দেখায়, যারা আল্লাহর অবাধ্যতা থেকে বাঁচতে চায়। যারা...
14/10/2025

"আলিফ লাম মীম। এ আসমানি কিতাব–এতে কোনও সন্দেহ নেই–(এটা) এমন লোকদের পথ দেখায়, যারা আল্লাহর অবাধ্যতা থেকে বাঁচতে চায়।

যারা অদৃশ্যজগৎকে সত্য বলে মানে, নামাজ কায়েম রাখে, আর আমি তাদের যেসব জীবনোপকরণ দিয়েছি তা থেকে (আল্লাহর নির্দেশিত পথে) খরচ করে, যারা সেসব বিষয়কে সত্য বলে মানে–যা তোমার কাছে নাযিল করা হয়েছে আর যা নাযিল করা হয়েছে তোমার আগে, এবং পরকালের ওপর সন্দেহমুক্ত বিশ্বাস রাখে–

তারা নিজেদের রবের-কাছ-থেকে-আসা পথনির্দেশনার ওপর প্রতিষ্ঠিত, আর তারাই সফল হতে চলেছে।" [ সূরা বাকারাহ, ২: ১–৫ ]
এই অনুবাদ নেওয়া হয়েছে, মাকতাবাতুল বায়ান প্রকাশিত ‘কুরআন মাজীদ ( মূলপাঠ, সরল অনুবাদ ও পার্শ্বটীকা)’ থেকে। এখানে প্রাঞ্জল অনুবাদ ও গোছালো পার্শ্বটীকা সংযোজন করেছেন– ‘উস্তায জিয়াউর রহমান মুন্সি’।
.
দারুণ ব্যাপার হলো— এখানে কুরআন বুঝার ক্ষেত্রে প্রাচীন সূত্র অনুসরণ করা হয়েছে। কুরআন নাযিলের কাছাকাছি সময়কালে লেখা প্রামাণ্য তাফসীর, মা‘আনিল কুরআন ও প্রাচীন আরবি অভিধানকে ভিত্তি ধরা হয়েছে। যাতে খাইরুল কুরুন তথা সর্বোত্তম প্রজন্মের সাহাবি-তাবিয়িদের বুঝের মতো করে কুরআনকে অনুধাবন করা যায়। কুরআনের অন্যান্য আয়াত, হাদীস, প্রেক্ষাপট ও আসারের আলোকে আরবি প্রতিটি শব্দের যুতসই বাংলা শব্দে একে নির্মাণ করার সর্বোচ্চ চেষ্টা করা হয়েছে।
সুখপাঠ্য, প্রাঞ্জল ও ঝরঝরে বাংলায় অনূদিত, এই অনুবাদের কিছু অংশ নিজেই পড়ে দেখতে ইনবক্সে আমাদেরকে মেসেজ দিন। উন্মুক্ত শর্ট পিডিএফ দিচ্ছি।

#বায়ান_কুরআন_মাজীদ

যারা মুখিয়ে আছেন নতুন বইয়ের জন্য। আলহামদুলিল্লাহ, ইমাম তাবারানি (রহিমাহুল্লাহর) 'মাকারিমুল আখলাক' প্রকাশের অপেক্ষায় রয়েছ...
11/10/2025

যারা মুখিয়ে আছেন নতুন বইয়ের জন্য। আলহামদুলিল্লাহ, ইমাম তাবারানি (রহিমাহুল্লাহর) 'মাকারিমুল আখলাক' প্রকাশের অপেক্ষায় রয়েছে।

সীরাতের সরোবরে ডুব দেওয়া যাক।
08/10/2025

সীরাতের সরোবরে ডুব দেওয়া যাক।

Address

11, 11/1, Islami Tower, Banglabazar
Dhaka
1100

Opening Hours

Monday 09:30 - 20:00
Tuesday 09:30 - 20:00
Wednesday 09:30 - 20:00
Thursday 09:30 - 20:00
Saturday 09:30 - 20:00
Sunday 09:30 - 20:00

Telephone

+8801700743464

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Maktabatul Bayan posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Maktabatul Bayan:

Share

Category

আমাদের পথচলা......

হাজার বছর আগে রচিত ইমামদের মূল্যবান বইগুলো বাংলায় পড়ার সুযোগ! . শুরুটা হয়েছিল কাকতালীয়ভাবেই। কীভাবে যেন আমাদের হাতে ইমাম আহমাদ ইবনু হাম্বাল রাহ.-এর “কিতাবুয যুহদ” বইটা চলে আসে। অনেকের সাথে পরামর্শ করেও বইটা অনুবাদের ব্যাপারে হ্যাঁ-বাচক কোনো মন্তব্য পাচ্ছিলাম না।

কেউ কেউ বলছিল, ‘এইসব বই মানুষ পড়বে? আপনারা অন্যকিছু দিয়ে শুরু করুন।’ অনেকটা নিজেদের জেদের ওপর অনড় থেকেই বইটা অনুবাদের কাজ শুরু হয়। তখন আমরা ছিলাম একেবারেই নতুন। কাগজ, বাঁধাই, বাজার—কোনো বিষয়েই ভালো অভিজ্ঞতা ছিল না। কিছুটা শঙ্কা যে আমাদের মধ্যে কাজ করছিল না, তা না।

কারণ, ইতঃপূর্বে কোনো ভাষাতেই বইটা অনূদিত হয়নি। প্রথম উদ্যোগ ছিল আমাদের পক্ষ থেকেই। তবুও আল্লাহর নাম নিয়ে যাত্রা শুরু। বিষয়বস্তুর দিকে লক্ষ রেখে এর নাম দেওয়া হলো “রাসূলের চোখে দুনিয়া”। আলহামদু লিল্লাহ, আমাদের ধারণারও ছিল না ১২০০ বছর আগে রচিত হাদীসভিত্তিক কিতাবও এতটা সাড়া জাগাতে পারে। আল্লাহর দয়ায় বইটা অনেকের মনেই ঠাঁই করে নেয়। অনলাইন অফলাইনে রিভিউ আসে চোখে পড়ার মতো। এমনকি অনেকের বাসার তালিমের অবিচ্ছেদ্য অংশ হয়ে যায় “রাসূলের চোখে দুনিয়া”। বারো শ বছর আগে রচিত হলেও বইটার অনুবাদ ছিল বেশ প্রাঞ্জল।

প্রাজ্ঞ অনুবাদক শাইখ জিয়াউর রহমান মুন্সী হাফিযাহুল্লাহ-এর হাত ধরে বইটা পায় এক অনন্য মাত্রা। পাঠকের উচ্ছ্বসিত ভঙ্গী ছিল তাঁরই বহিঃপ্রকাশ। এরপর থেকেই আমাদের আগ্রহ ছিল ইমামদের বইয়ের প্রতি। যেসব বইগুলো আজ থেকে হাজার বছর আগে রচিত কিন্তু বর্তমান সময়ের জন্যে প্রাসঙ্গিক, একে একে সেগুলো অনুবাদের তালিকায় যুক্ত হতে থাকে।