27/07/2025
📚 Religion – Culture San – Éducation
CÉRÉMONIE DE DÉDICACE DU NOUVEAU TESTAMENT EN SAN, MAYA ET MATYA
📍 Tougan, samedi 26 juillet 2025 – Salle Polyvalente de Tougan
🕊️ Une dédicace dans un contexte de défi sécuritaire et culturel.
Organisée par l'ANTBA, Monsieur Désiré Badolo, Haut-commissaire de la province de Tougan a présidé la cérémonie de dédicace des nouveaux testaments en langue San Maya et Matya ce samedi 26 juillet 2025, dans la salle polyvalente de Tougan.
Cette dédicace a eu lieu en présence de: -Monsieur Formouzéré Adama ZALA, patron de la cérémonie
-Madame Awa TIENI, représentante de la marraine (Madame DABIRE/BINSO Lolé Clémentine)
-Madame KI/Ibrango Rebecca, co-marraine,
-Monsieur Adama BORO, co-parrain,
-Monsieur Dji Marc KOUSSOUBE, journaliste et représentant du Directeur de la RTB Radio Rurale (Monsieur Nayalgado Paul SAWADOGO)
- Des autorités coutumières, religieuses, administratives, des représentants de l’ANTBA et de nombreux fidèles chrétiens.
Ce jour marque l’accomplissement d’un travail patient, spirituel et communautaire : rendre la Parole de Dieu accessible à chacun dans la langue de son cœur. Grâce à cette œuvre, les peuples San, Maya et Matya peuvent désormais entendre, lire et méditer la Bonne Nouvelle dans les mots qui leur parlent le plus profondément.
Madame KI/Ibrango Rebecca, prononçant le discours de la marraine au nom des parrains, a indiqué que « cette dédicace n’est pas seulement un acte à dominante purement religieuse ; elle est également une célébration de la résilience, de l’identité et de la richesse culturelle du peuple Sanan, également appelé Samo. »
Elle a invité les Sanan à parler la langue San, menacée de disparition :
> « Je lance un appel solennel à toutes les filles et à tous les fils San : parlez votre langue à la maison à vos enfants, et aussi avec fierté et constance dans les lieux publics. Les enfants apprendront les autres langues dans la rue ou la cour de l’école ! La langue est un pilier de notre identité et la faire vivre, c’est se faire vivre soi-même. La promotion des langues nationales n’est-elle d’ailleurs pas aujourd’hui un engagement national ?
> Que Dieu, dans sa grâce infinie, récompense tous ceux qui ont contribué à cette œuvre noble et salutaire. Merci aux parrains, au patron de la cérémonie, au président et à toutes les autorités pour leur engagement sans faille dans la réussite de cet événement.
> Je conclus en implorant la paix pour la région du Sourou et pour notre pays, le Burkina Faso. Que cette Parole consacrée dans nos langues contribue à apaiser les cœurs, à fortifier les âmes et à semer l’espérance. »
Désiré Badolo, Haut-commissaire de la province du Sourou a félicité l’équipe de traduction de la Bible en langue San et la communauté San pour la traduction des nouveaux testaments en langue San Maya et Matya. Il a souligné que cette traduction s’inscrit en droite ligne avec les objectifs des plus hautes autorités.
Pour lui, cette dédicace est l’expression de la résilience du peuple San. Il a indiqué que les travaux de traduction ont pris environ 15 ans :
> « Nous remercions tous ceux qui ont contribué à ce projet – traducteurs, linguistes, lecteurs, pasteurs, partenaires, communautés locales et soutiens en prière – pour leur fidélité et leur dévouement. »
Il a invité les fils et filles du pays San à l’union sacrée pour la paix et le développement socio-économique de la province du Sourou.
Les parrains, les représentants de la communauté musulmane, de l’Église catholique, de la chefferie traditionnelle et quelques acteurs de la traduction de la Bible ont reçu la version écrite et audio des nouveaux testaments en langue San Maya et Matya au cours de la cérémonie de dédicace.
> Que cette Parole porte du fruit en abondance dans les vies, les foyers, les villages et les églises.
> Qu’elle soit source de lumière, de paix, de transformation et d’espérance.
✍️ Dji