Издателство "Лист"

Издателство "Лист" Издателство за качествена литература и с отношение къ?

Лист след лист добрата книга е вълнуващо пътешествие. За малкото време откакто съществува издателство „Лист” се утвърди на българския книжен пазар като компетентен водач на читателите.
За своя мисия приемаме представянето на най-добрите образци на художествената литература по най-добрия възможен начин. Защото всяка книга е произведение на изкуството, не само като литература, а и като книжно тяло, в което се срещат литературата, изобразителното изкуство и полиграфията.

Напомняме, че всеки четвъртък отваряме вратите на офиса ни ул. "Ген. Гурко" 49 Б (зад Спортната палата) за читатели. Вси...
08/10/2025

Напомняме, че всеки четвъртък отваряме вратите на офиса ни ул. "Ген. Гурко" 49 Б (зад Спортната палата) за читатели. Всички книги запазват цените от Алея на книгата. Повечето струват с 20-30% по-малко, но има и много хубави книги само за 5 лева. Заповядайте!

Вече имахме възможност да видим илюстрациите, създадени от Салвадор Дали за "Алиса в Страната на чудесата" от Луис Карол...
07/10/2025

Вече имахме възможност да видим илюстрациите, създадени от Салвадор Дали за "Алиса в Страната на чудесата" от Луис Карол, но той се разпрострял много отвъд обичайните граници на изкуството като създава през 1957 г. и този великолепен комплект прибори за хранене.

Избрани заглавия на издателство "Лист" ще станат част от секцията от книги на български език в Central Library Dublin сл...
03/10/2025

Избрани заглавия на издателство "Лист" ще станат част от секцията от книги на български език в Central Library Dublin след дарение днес със съдействието на Посолството на България в Ирландия и посланичката Ваня Андреева. Преводачката на Джеймс Джойс Иглика Василева предостави брой от "Одисей" - романът, който описва най-добре ирландската столица.

Неочаквана щастлива среща в дъжда на улица в Дъблин - преводачката на Джон Банвил Иглика Василева и главната редакторка ...
03/10/2025

Неочаквана щастлива среща в дъжда на улица в Дъблин - преводачката на Джон Банвил Иглика Василева и главната редакторка на "Лист" срещат ирландския писател. Това е някак закономерно, защото през двата дни преди това често го споменават. Например: В коя книга на Банвил героите седяха в кафене и виждаха от прозореца Тринити Колидж? А на пейка край тоя канал се срещат героите от "Гаражът". Банвил живее съвсем наблизо.
За хората, които се занимават с литература, маршрутите в един град са свързани с истории в книги. Ирландците знаят това и навсякъде из Дъблин има маркери, които насочват към "Одисей" на Джойс (превод Иглика Василева). Книгите на Джон Банвил също могат да превърнат ирландската столица, а и не само нея, в желана туристическа дестинация, защото историите му са силно свързани с Ирландия, да, с миналото ѝ, но то всъщност нищо не се променило. Силата на литературното фенство среща хората случайно или неслучайно.

Жени Митова:"Към сватбата", Джон БърджърТова довърших снощи. Взех я по препоръки на групата, не познавах този писател. Р...
02/10/2025

Жени Митова:
"Към сватбата", Джон Бърджър
Това довърших снощи. Взех я по препоръки на групата, не познавах този писател. Разказът върви лежерно, приятно, едва ли не приповдигнато, много изискано и майсторски. И тук-там ти плясва по някой шамар, ей така - да те държи в реалността. Мислех си "Леле, този не е просто писател, това е истински артист!". И се оказах права - бил е художник и изкуствовед. Ама това го разбрах накрая. :) Усещането от тази книга е като от хубаво европейско кино.
Имам няколко цитата, които бих искала да останат тук, нищо че са дълги:
"Някога много отдавна, докато още бях с отворени очи водата беше равна. Само, когато отпред се изпречеше нещо, което тя не носеше по течението, се образуваше вълна. Сега, когато съм със затворени очи, усещам през бедрата си върху възглавниците движението, което се надига мощно като чудовище и пак се снишава, подемайки и лодката, и нас в нея. Огромното търпение в това движение е ужасно, защото ми напомня, че ни е понесло нещо течно, нещо неудържимо и толкова гигантско, че дори не ни забелязва"
"- Джино и мъжът от рисунката на Ван Лайден излъчват едно и също чувство за независимост. Личи си по носовете - виж тези зъби и този нос. Нямат нищо общо с някакъв ранг или обществено положение. Такива хора никога нямат власт. Те са ездачи. По-късно американците превръщат ездача в каубой, но ездачът е много по-древен от Америка. Той е момъкът в приказките, който идва и те отнася на коня си. Не към двореца - дворец няма. Живее в гората. Никога не се е учил да смята...
- Щом като продава дрехи на пазара, все ще се е научил да смята!
- Да смята цени, да, но не и да си прави сметки за последствията."
"Щандовете на парфюмерите са подредени като градче от куклени къщички. Във всяка къща стои по една жена - всеки косъм от косата и е сресан и си е на мястото, а ноктите са лакирани като изящни мидени черупки. Някои от тези жени носят очила, някои са млади, някои са майки, една от тях идва от Кайро, а друга - от село в Трентино. Всеки ден им се налага да прекарат по час пред огледалото, преди да отидат на работа, за да гримират лицата си. Всяка трябва да покаже, че е отпила от вълшебна отвара, която ще предотврати стареенето. И странното последствие от всичко това е, че младите изглеждат стари."
"Здена старателно прибра нещата обратно в чантата. Тишината и спокойствието на лагуната обгръщат кораба точно както в ранната лятна сутрин, когато човек излезе от дома си, го обгръща безкрайността на новия ден."
"Какво, питат очите му, какво е тя под роклята? Никога не е бил толкова близо до истинска булка. Какво е тя под роклята? Същата ли е всеки ден? Вече е наполовина съблечена. Или е различна, никога не може да е една и съща? Знае как се чукат хората, в това няма никаква мистерия - достатъчно картинки е виждал. Но тя е толкова дребна, съвсем малко по-голяма от него, а енигмата лъчи от нея, свети по кожата и, блести по краката и, по цялото и тяло, лицето и, странните и коси и хилядите неща, които може да прави с тях. Енигмата проблясва в капчици пот, излъчва топлина и миризма, които се менят през цялото време с изражеието в очите и и с онова, което пръстите и докосват, когато докосват нещо. На онзи, за когото се омъжва, тя ще даде нещо. Ако затвори очи, може да познае какво. Различто ще да е от онова, което усещаш с момичетата, когато си сложиш пръста отдолу. Ако затвори очи, може да си представи. Ще му сподели тайната, която се нарича "булка". Всички войници знаят, че булката е една и съща. Накичени момичета, които ще споделят тайната си на мъже в големите брачни легла. Обаче всяка тайна си е тайна, която не може да бъде разбулена с отворени очи. И така е открай време. Ето я, самата тя цялата е тайна, тайна сладка и топла - нищо не ги разделя, нищо не запира, всичкото под роклята помага. Чиста като портокаловите цветчета, тайната на булката е с вкус на захар. В това дръвче под роклята, която е разкопчана, малка птичка разказва нещо. Какво?"

В този хубав проливен ден ви поздравяваме с нашите Капки и напомняме, че е време за акция “Четвъртък”! До 19.30 може да ...
02/10/2025

В този хубав проливен ден ви поздравяваме с нашите Капки и напомняме, че е време за акция “Четвъртък”! До 19.30 може да ни посетите и да си купите книги с отстъпката, която познавате от Алеята на книгата. (Да, имаме и заглавия по 5 лева.) Знаете адреса: “Гурко” 49 Б! :)

Пол Линч с преводачите си на български, румънски, френски и полски. Дискусията може да започне!
01/10/2025

Пол Линч с преводачите си на български, румънски, френски и полски. Дискусията може да започне!

Две награди за изключителни постижения връчи Съюзът на преводачите на Евгения Панчева за превода на "Възвърнатият рай" о...
30/09/2025

Две награди за изключителни постижения връчи Съюзът на преводачите на Евгения Панчева за превода на "Възвърнатият рай" от Джон Милтън и на Александър Шурбанов за превода на "Инок Ардън" от Алфред Тенисън. Новоучреденият приз за превод за приключенска и криминална литература "Борис Миндов" получи Иглика Василева за превода на "Тайните гости" от Джон Банвил. Честито!

Иглика Василева ще е почетен гост на ирландския писател Пол Линч по случай Международния ден на превода 30 септември. Ав...
30/09/2025

Иглика Василева ще е почетен гост на ирландския писател Пол Линч по случай Международния ден на превода 30 септември. Авторът на романа „Пророческа песен”, спечелил „Букър” през 2023 г. ще отбележи празника в най-стария университет в Ирландия - Тринити Колидж в компанията на студенти, читатели и четирима свои преводачи. Срещата ще се проведе на 1 октомври в университетския театър „Робърт Емет”. Организатори на събитието са Центърът за литературен и културен превод „Тринити” и EUNIC Ireland (Националните културни институти на ЕС).
Тринити колидж чества Деня на преводача всяка година, но в различен формат. Тази есен празникът минава под знака на Линч и неговото творчество. У нас 48-годишният автор вече е добре познат именно благодарение на Иглика Василева, която преведе на български неговата антиутопия „Пророческа песен”. Романът предлага неочакван поглед към историята и увлича читателя да поразсъждава как една държава се превръща във фашистка.
Освен Иглика Василева, гости на Линч са и преводачите му от френски, полски и румънски – Марина Борасо, Кая Гучо и Юлия Горзо. Модераторът на дискусията професор Майкъл Кронин от Тринити Колидж в Дъблин ще обсъди с гостите как ирландската литература да стане достъпна за хората, живеещи в различни културни контексти.
Освен лично присъстващите в театър „Робърт Емет” в събитието може да се включат и всички останали, защото ще се излъчва онлайн. То е подкрепено от българското, френското, полското и румънското посолство в Ирландия, както и от Алианс Франсез, Дъблин.

"Вълните" от Вирджиния Улф, "Фауст" от Гьоте, "Годините" от Ани Ерно, "Възвърнатият рай" от Джон Милтън, "За кого бие ка...
30/09/2025

"Вълните" от Вирджиния Улф, "Фауст" от Гьоте, "Годините" от Ани Ерно, "Възвърнатият рай" от Джон Милтън, "За кого бие камбаната" от Джон Дън, "Избраникът" от Томас Ман, "Портрет на художника като млад" от Джеймс Джойс, "Хендерсън - кралят на дъжда" от Сол Белоу, "Сговор на глупци" от Джон Кенеди Тул, "Под вулкана" от Малкълм Лоури... може да изброяваме дълго книгите, за които сме щастливи, че можем да четем на хубав български език благодарение на преводачите. Честит Международен ден на превода! Да се поклоним поне днес на хората, които ни дават култура, свят, широта, вълшебство, истинско удоволствие и съхраняват и обогатяват ежедневния ни говор!

Напомняме, че днес вратите на офиса ни от 11 до 19,30 ч. са отворени, а цените на книгите ще са като на Алея на книгата ...
25/09/2025

Напомняме, че днес вратите на офиса ни от 11 до 19,30 ч. са отворени, а цените на книгите ще са като на Алея на книгата - повечето с 20% отстъпка, но има и доста по 5 лева.
Адресът е: ул. Ген. Гурко 49 Б. Звънецът е отдясно на стената до металната порта към двора.
Чакаме ви!

Address

Генерал Гурко 49 Б, ет. 1, ап. 9
Sofia
1000

Opening Hours

Monday 10:30 - 18:30
Tuesday 10:30 - 18:30
Wednesday 10:30 - 18:30
Thursday 10:30 - 18:30
Friday 10:30 - 18:30

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Издателство "Лист" posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Издателство "Лист":

Share

Category

Our Story

Лист след лист добрата книга е вълнуващо пътешествие. Издателство „Лист” е компетентен водач на читателите из дебрите на българския книжен пазар. За своя мисия приемаме представянето на най-добрите образци на художествената литература.