Издателство "Панорама"

Издателство "Панорама" Официална страница на издателство и списание "Панорам?

Списание “Панорама” е създадено през 1980 година като орган на Съюза на преводачите в България. През 1992 година марката е регистрирана заедно със специалния знак в Патентното ведомство на Република България като притежание на СПБ. Годишно „Панорама” издава до шест броя периодика и шест отделни книги.

Списанието на Съюза на преводачите в България представя професионално и стилно най-доброто от св

етовната художествена – класическа и съвременна – литература, от философското наследство и новите философски идеи, като отделя специално място на конкретната оценка на художествения превод, на разработването на проблематика, свързана с историята, теорията и критиката на превода – проблематика, извънредно важна днес, която или напълно отсъства, или инцидентно присъства в днешния литературен печат.

03/07/2025

03.07.2025 г. Уважаеми издатели, критици, колеги и приятели,поради новия регламент и новата награда „Борис Миндов“, която присъждаме тази година, бихме искали да Ви съо....

Скъпи приятели и колеги, имате още две седмици да направите предложения за Годишните национални награди на СПБ за превод...
16/06/2025

Скъпи приятели и колеги, имате още две седмици да направите предложения за Годишните национални награди на СПБ за превод като номинирате преводни книги, издадени през 2024 г. (Линк в коментар)

Очакваме вашите номинации!
02/06/2025

Очакваме вашите номинации!

01.06.2025 г.  Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,Съюзът на преводачите в България има удоволствието да Ви покани да направите своите предложения за ....

Приятели, юни започна, празнуваме детството, а след час започва последният ден на Пролетния панаир на книгата пред НДК! ...
01/06/2025

Приятели, юни започна, празнуваме детството, а след час започва последният ден на Пролетния панаир на книгата пред НДК! Този път "Панорама" - по изключение - не участва с шанд, както някои от вас са забелязали, но и ние, макар и улисали в подготовката на няколко нови издания, сме често сред шатрите (и жълтата - ако сте пропуснали - прегледайте материалите от нашето събитие във вторник, и белите) - настроението и срещите сред книги са чудесни - минете и вие оттам (и) днес! А ако търсите някое наше заглавие, пишете ни - тук или тук: [email protected].
До скоро!

Литературен превод, изкуствен интелект, естествен читател?
Съюз на преводачите в България
Асоциация „Българска книга“

24/05/2025

Честит светъл и любим празник на буквите и онова, което им вдъхва смисъл и ги превръща в слово, което носи знания, радост и слънце! Благодарим на всички наши скъпи сътрудници, които със собсвено слово като автори и преводачи, но също с образи по това слово, със съвети и технически умения осмислят дейността на "Панорама" и разширяват панорамния поглед на Читателя!
Сред празничното вълнение ("по вода" на много места) ви каним първо тук и сега на 27 май, вторник, от 19 ч. в Литературния кът на Пролетния панаир на книгата на една среща със сериозно заглавие: "Литературен превод, изкуствен интелект и естествен читател?"
Очаквайте подробности!

Какъв хубав пролетен Световен ден на книгата и авторското право! Поздравяваме ви с една любителска снимка за пъстрата ра...
23/04/2025

Какъв хубав пролетен Световен ден на книгата и авторското право! Поздравяваме ви с една любителска снимка за пъстрата радост от пътя към книгите - от първия, също слънчев като днес, ден на Лайпцигския международен панаир на книгата е, където и част от нашия екип се озова за кратко и основно с читателски мотиви и вълнения (а по-сериозно за празника и правата ни: последвайте линка в първия коментар):

Срещите с добра (преводна) литература радват и помагат, включително при резки промени във времето навън - заповядайте ме...
08/04/2025

Срещите с добра (преводна) литература радват и помагат, включително при резки промени във времето навън - заповядайте между 7 и 11 април (10 - 17 ч.) на поредната Седмица на университетската книга в УНСС и ако успеете, наминете и през щанда на "Панорама" - ще ви разкажем както за изданията, които привлекат вниманието ви, така и за новите си проекти!

Седмо издание на Университетската седмица на книгата / 7-11 април 2025 - По повод 105-годишнината на УНСС седмото издание на Университетската седмица на книгата е с фокус...

Здравейте, приятели, отдавна не сме писали, но се надяваме, че 2025 е започнала добре и с добри книги за всички ви!Ние о...
24/02/2025

Здравейте, приятели, отдавна не сме писали, но се надяваме, че 2025 е започнала добре и с добри книги за всички ви!
Ние още не можем да се похвалим с ново издание тази година, но сред онези, които очакваме по първа пролет, е и нов, вълнуващ превод на Мария Пачкова - не издаваме автора, но ви предлагаме това хубаво интервю с преводача:

Малцина са българските изследователи, имали шанс отблизо да познават баските в цялост – език, бит, обичаи, нрави и традиции. ...

С много искрена благодарност към всички, всички, които така професионално и окрилено сътворяват изданията на "Панорама",...
23/12/2024

С много искрена благодарност към всички, всички, които така професионално и окрилено сътворяват изданията на "Панорама", както и към всички наши - досегашни и бъдещи - читатели и съмишленици!

С радост ви представяме най-новото си издание, което за нас е ценно не само като много добра литература и впечатляващ пр...
09/12/2024

С радост ви представяме най-новото си издание, което за нас е ценно не само като много добра литература и впечатляващ превод, но и заради специалното място, което делото на Спас Николов (1943–1987) заема в историята на превода в България.
Вече, в първото си издание, ви очаква преводът от английски на Спас Николов на пиесата „Лед наш грядущий“ (The Iceman Cometh) от носителя на Нобелова награда за драматургия Юджин OʼНийл, играна у нас през 1986 по този превод (самият той е от 1983 г.), но под заглавието „Явява се разносвачът на лед“ – Театър на Народната армия, режисьор: Пламен Марков.

Изключително благодарим на всички, спомогнали днес да можем и като читатели да влезем в света на „Лед наш грядущий“, и особено на Меглена Боденска, която ни вдъхнови за това издание и го снабди с важни, но и самите те – вдъхновени обяснителни бележки; Иглика Василева, нашия литературен консултант; проф. Людмила Костова, автор на уводната статия; Ирина Джонкова, художник на корицата! В книгата е включен и кратък преводачески предговор от Спас Николов, който също се публикува за първи път в този си вариант.

„Лед наш грядущий“ (1939) е втората по важност (а според някои и първа) творба на ОʼНийл. При написването на тази автобиографична пиеса той е повлиян от „На дъното“ на Горки и „Дивата патица“ на Ибсен. Юни 1912 г., долнопробната кръчма на Хари Хоуп в Ню Йорк. Тя има много имена: пивница „На дъното“, бар „Безнадеждност“, кафене „Краят на пътя“, аперитив „Удавническа среща“. Там се е приютила пъстра компания от дванадесет „бивши величия“. Сред тях са циркаджия и полицай, британец и бур, двама анархисти, чернокож комарджия и пропаднал правист. Всички те изповядват „вярата на започващите Нов Живот от Утре“. Бъбрят дружески и очакват своя „месия“, търговския пътник Теодор Хикман (Хики)…

@последователи

Address

Sofia
1000

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Издателство "Панорама" posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Издателство "Панорама":

Share

Category