24/02/2023
Terumah = תרומה ( ‘contribuição’ ou ‘oferta ou presente de coração’)
Êxodo 25:1-8 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada. E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,…. 8. E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
Esta é a primeira vez na Torá que ouvimos o verbo sh-kh-n (Shakhent), que signif**a “habitar“.
A própria ideia de um Mishkan, um santuário, um “lar” físico para a “glória de D’us” é profundamente poderoso. D’us está além do espaço.
A resposta, fundamental, é que D’us não mora em edifícios. Ele vive não em estruturas de pedra, mas no coração humano. O que os sábios apontaram foi que, D’us diz:
“Construam-me um santuário para que eu possa habitar dentro deles” esta é a tradução no original. Não para que eu possa habitar nele ou no meio deles”.
Por que então D’us ordenou ao povo que fizesse um santuário?
Esta é a resposta que foi dada após o pecado do bezerro de ouro. O povo fez o bezerro depois que Moisés esteve na montanha por quarenta dias para receber a Torá.
Enquanto Moisés estava no meio deles, o povo sabia que ele se comunicava com D’us, e D’us com ele, e, portanto, D’us estava acessível, próximo.
Mas quando ele esteve ausente por quase seis semanas, eles entraram em pânico. Quem mais poderia preencher a lacuna entre o povo e D’us?
Foi por isso que D’us disse a Moisés: “Construam-me um santuário para que eu habite neles”
A palavra-chave aqui é o verbo sh-kh-n, (Sharrent), habitar, que acabou se tornando uma palavra-chave do próprio judaísmo.
Dela veio a palavra Mishkan, que signif**a santuário, e Shekhinah, a presença divina.(Por favor não digam nunca Shekiná é Sherriná)
O que é central para o seu signif**ado é a ideia de proximidade. O substantivo Shakhent signif**a literalmente a pessoa que mora ao lado. D’us como Aquele que está próximo, e a ousada ideia de D’us como um vizinho muito próximo.