
19/10/2023
Quel est la différence entre un traducteur professionnel comme "La Voix et La Plume" et un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) comme "Google Translate"?
Un logiciel de traduction automatique comme Google Translate génère des traductions dans plusieurs langues, mais le résultat obtenu ne permet pas d’être utilisé tel quel.
En effet, si les logiciels de traduction automatique aident à comprendre le sens général d’un texte, ils réalisent des traductions trop littérales, maladroites, approximatives, sans prise en compte du contexte, des expressions idiomatiques ou des nuances linguistiques d’un pays.
Par example ci-dessous est la traduction d'une phrase de source anglaise, traduit par notre soin en français et par le TAO Google translate .
En anglais :
In their house, everything comes in pairs. There’s his car and her car, his towels and her towels, and his library and hers.
Traduction professionnelle en français : Chez eux, ils ont tout en double. Il y a sa voiture à elle et sa voiture à lui, ses serviettes à elle et ses serviettes à lui, sa bibliothèque à elle et sa bibliothèque à lui.
Google Traduction de l’anglais vers le français :
Dans leur maison, tout vient par paires. Il y a sa voiture et sa voiture, ses serviettes et ses serviettes, et sa bibliothèque et la sienne.
Les TAO sont des outils utiles lorsqu'ils s'agit des traductions rapides comme pour des conversations dans un pays étranger ou avec des étrangers, pour la compréhension des textes en langue étrangère etc...
Mais pour tout ce qui concerne le légal, votre entreprise, etc..il est indispensable de faire recours aux services d'un traducteur professionnel.
Et nous à la voix et la plume, sommes là pour vous aider à faire la différence auprès de vos partenaires.
Notre contact : +237 6 57 34 32 13