26/11/2025
La 17e édition du prix Fu Lei de la traduction et de l'édition a dévoilé ses lauréats lors d'une cérémonie de remise des prix qui a eu lieu le 22 novembre à Beijing.
Cette année, le prix dans la catégorie « Essai » a été attribué à Wang Su pour sa traduction de « La fatigue d'être soi : Dépression et société » d'Alain Ehrenberg, publiée par Nanjing University Press. Le prix dans la catégorie « Littérature » a été décerné à Huang Hong pour sa traduction de « Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon » de Jean-Paul Dubois, parue chez Horizon Media et Shanghai People's Publishing House. Dans la catégorie « Jeune pousse », Zhao Tianshu a été récompensé pour sa traduction de « L'Homme et le sacré » de Roger Caillois, publiée par SDX Joint Publishing Company.
La cérémonie s'est déroulée au Musée d'art moderne Minsheng, en présence de l'ambassadeur de France en Chine, Bertrand Lortholary, ainsi que de nombreuses personnalités du monde littéraire, parmi lesquelles Leïla Slimani, célèbre romancière française dont plusieurs ouvrages ont été traduits en mandarin.
Selon M. Lortholary, la contribution des traducteurs demeure essentielle au développement des échanges culturels franco-chinois, en particulier à l'heure où émergent rapidement l'intelligence artificielle (IA) et de nouveaux outils de traduction. « Elles ne peuvent […] être une alternative à la traduction humaine, qui seule peut restituer la richesse, la nuance et la précision de la langue. Vous, traducteurs, ne vous contentez pas de transcrire des mots d'une langue à une autre : vous transmettez des émotions, des idées, des histoires », a-t-il affirmé.
D**g Qiang, président du comité d'organisation du prix Fu Lei, a également rappelé l'importance du rôle des traducteurs dans un monde où le repli gagne du terrain. « Grâce à l'exemple du prix Fu Lei et à celui donné par des générations de traducteurs, nous restons convaincus qu'aucun pays n'existe isolément. Pour établir ce lien avec le monde, il n'y a pas de meilleurs passeurs que les traducteurs », a-t-il souligné.
Créé en 2009, le prix Fu Lei met à l'honneur la traduction d'ouvrages français en mandarin et récompense le travail fondamental des traducteurs. Ce prix prestigieux rend hommage à l'héritage de Fu Lei, grand traducteur chinois connu pour ses traductions des œuvres d'Honoré de Balzac, Romain Rolland, Voltaire et Prosper Mérimée.