La Chine au présent LCAP

La Chine au présent LCAP Créé en 1963, La Chine au présent, anciennement La Chine en construction, est un mensuel chinois C'est le seul mensuel chinois multilingue d’intérêt général.

La version anglaise China Today (anciennement China Reconstructs) a été fondée en 1952 par Song Ching Ling, présidente honoraire de la République populaire de Chine et le journaliste étranger naturalisé chinois Israël Epstein. La Chine au présent possède depuis sa création, la mission « d'expliquer la Chine au monde » en s'honorant de suivre la déontologie journalistique de « s’en tenir aux faits

». Il rend compte honnêtement des changements de la vie chinoise sous tous les aspects, servant ainsi de passerelle de communication entre la Chine et le reste du monde. Le contenu du magazine est mi-chinois mi-étranger, la rédaction étant composée autant de journalistes chinois qu'étrangers : français, belges, anglais, allemands, américains, cubains, équatoriens, irakien, algériens etc...
Le magazine est disponible en six éditions papier (chinois, anglais, français, espagnol, arabe et turque ) et une édition en langue tibétaine : Potala. Six éditions sont également en ligne (chinois, anglais, français, espagnol, arabe et allemand). Ses succursales au Mexique et en Égypte en font la première maison d’édition chinoise à s'être établie à l'étranger. Son important réseau de distribution couvre plus de 150 pays à travers le monde pour un tirage de trois millions d'exemplaires. Le tirage de l'édition francophone diffusé en France, Suisse, Belgique, Luxembourg et pays francophones d'Afrique est de 10000 exemplaires par mois.

La 17e édition du prix Fu Lei de la traduction et de l'édition a dévoilé ses lauréats lors d'une cérémonie de remise des...
26/11/2025

La 17e édition du prix Fu Lei de la traduction et de l'édition a dévoilé ses lauréats lors d'une cérémonie de remise des prix qui a eu lieu le 22 novembre à Beijing.

Cette année, le prix dans la catégorie « Essai » a été attribué à Wang Su pour sa traduction de « La fatigue d'être soi : Dépression et société » d'Alain Ehrenberg, publiée par Nanjing University Press. Le prix dans la catégorie « Littérature » a été décerné à Huang Hong pour sa traduction de « Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon » de Jean-Paul Dubois, parue chez Horizon Media et Shanghai People's Publishing House. Dans la catégorie « Jeune pousse », Zhao Tianshu a été récompensé pour sa traduction de « L'Homme et le sacré » de Roger Caillois, publiée par SDX Joint Publishing Company.

La cérémonie s'est déroulée au Musée d'art moderne Minsheng, en présence de l'ambassadeur de France en Chine, Bertrand Lortholary, ainsi que de nombreuses personnalités du monde littéraire, parmi lesquelles Leïla Slimani, célèbre romancière française dont plusieurs ouvrages ont été traduits en mandarin.

Selon M. Lortholary, la contribution des traducteurs demeure essentielle au développement des échanges culturels franco-chinois, en particulier à l'heure où émergent rapidement l'intelligence artificielle (IA) et de nouveaux outils de traduction. « Elles ne peuvent […] être une alternative à la traduction humaine, qui seule peut restituer la richesse, la nuance et la précision de la langue. Vous, traducteurs, ne vous contentez pas de transcrire des mots d'une langue à une autre : vous transmettez des émotions, des idées, des histoires », a-t-il affirmé.

D**g Qiang, président du comité d'organisation du prix Fu Lei, a également rappelé l'importance du rôle des traducteurs dans un monde où le repli gagne du terrain. « Grâce à l'exemple du prix Fu Lei et à celui donné par des générations de traducteurs, nous restons convaincus qu'aucun pays n'existe isolément. Pour établir ce lien avec le monde, il n'y a pas de meilleurs passeurs que les traducteurs », a-t-il souligné.

Créé en 2009, le prix Fu Lei met à l'honneur la traduction d'ouvrages français en mandarin et récompense le travail fondamental des traducteurs. Ce prix prestigieux rend hommage à l'héritage de Fu Lei, grand traducteur chinois connu pour ses traductions des œuvres d'Honoré de Balzac, Romain Rolland, Voltaire et Prosper Mérimée.

Une machine transporte des blocs de glace sur un site de stockage destiné au Monde de glace et de neige de Harbin, dans ...
26/11/2025

Une machine transporte des blocs de glace sur un site de stockage destiné au Monde de glace et de neige de Harbin, dans la province chinoise du Heilongjiang (nord-est), le 24 novembre 2025. La construction de la 27e édition de ce parc thématique saisonnier renommé débutera officiellement le 25 novembre. (Xinhua/Xie Jianfei)

Le 26 novembre marquera le 2e anniversaire de la mise en service de la ligne ferroviaire Lijiang-Shangri La, une partie ...
26/11/2025

Le 26 novembre marquera le 2e anniversaire de la mise en service de la ligne ferroviaire Lijiang-Shangri La, une partie importante de la ligne ferroviaire Yunnan-Xizang. Avec une longueur totale de 139,7 kilomètres, cette ligne ferroviaire « céleste » a mis fin au manque de ligne ferroviaire dans la préfecture autonome tibétaine de Diqing, dans la province du Yunnan (sud-ouest).

Grâce à la mise en service de cette ligne ferroviaire, la quantité et la qualité du transport de passagers et de marchandises se sont améliorées. Le chemin de fer a apporté un flux stable de visiteurs, permettant aux villageois de développer le tourisme dans leur village natal. Parallèlement, le développement de projets de transport intermodal autoroute-chemin de fer a permis à un grand nombre de marchandises d'être transportées hors du plateau.

Le récif de Huangyan Dao se situe dans l'archipel de Zhongsha, en mer de Chine méridionale. Ces dernières années, la Gar...
26/11/2025

Le récif de Huangyan Dao se situe dans l'archipel de Zhongsha, en mer de Chine méridionale. Ces dernières années, la Garde côtière chinoise (GCC) a mené des patrouilles régulières dans les eaux autour de Huangyan Dao et dans les zones voisines afin d'assurer la sécurité maritime du pays.

Le palmarès du Prix Fu Lei 2025 dévoiléLes lauréats du 17e Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition ont été dévoilés...
25/11/2025

Le palmarès du Prix Fu Lei 2025 dévoilé
Les lauréats du 17e Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition ont été dévoilés le 22 novembre à Beijing. Selon l’organisateur de l’événement, un total de 54 œuvres ont concouru à cette édition.
Le prix pour la catégorie « littérature » a été décerné à Huang Hong pour sa traduction de Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon de Jean-Paul Dubois. Dans la catégorie « essai », le prix a été attribué à Wang Su pour sa traduction de La fatigue d’être soi : Dépression et société d’Alain Ehrenberg, paru chez Nanjing University Press. Le prix pour la catégorie « jeune pousse » a quant à lui été remis à Zhao Tianshu pour sa traduction de L’Homme et le sacré de Roger Caillois.

20/11/2025

Coorganisé par le Centre Europe-Afrique du Groupe de communication internationale de Chine et ONU-Habitat, le Dialogue international sur les liens urbains-ruraux s’est déroulé début novembre 2025 dans le district de Songyang, à Lishui (Zhejiang). En présentant ses pratiques innovantes et ses résultats significatifs en matière de développement durable, Songyang a mis en lumière son expérience, offrant une plateforme d’échange et de coopération en faveur d’un développement urbain-rural mondial plus durable.
À cette occasion, Lian Yirui, directeur du Centre de recherche conjoint sur les Parcs industriels de l’Institut d’Architecture et de Design de l’Université Tsinghua, a partagé ses opinions sur les expériences de Songyang et sur cet événement lors d’une interview.

20/11/2025

Coorganisé par le Centre Europe-Afrique du Groupe de communication internationale de Chine et ONU-Habitat, le Dialogue international sur les liens urbains-ruraux s’est déroulé début novembre 2025 dans le district de Songyang, à Lishui (Zhejiang). En présentant ses pratiques innovantes et ses résultats significatifs en matière de développement durable, Songyang a mis en lumière son expérience, offrant une plateforme d’échange et de coopération en faveur d’un développement urbain-rural mondial plus durable.
À cette occasion, Marie-Noël Tournoux, directrice de projets à l’Institut de formation et de recherche sur le Patrimoine mondial pour la région Asie-Pacifique sous les auspices de l’UNESCO au Centre de Shanghai, a partagé ses opinions sur les expériences de Songyang et sur cet événement lors d’une interview.

20/11/2025

Coorganisé par le Centre Europe-Afrique du Groupe de communication internationale de Chine et ONU-Habitat, le Dialogue international sur les liens urbains-ruraux s’est déroulé début novembre 2025 dans le district de Songyang, à Lishui (Zhejiang). En présentant ses pratiques innovantes et ses résultats significatifs en matière de développement durable, Songyang a mis en lumière son expérience, offrant une plateforme d’échange et de coopération en faveur d’un développement urbain-rural mondial plus durable.
À cette occasion, He Yi, professeur à l’Université des sciences et technologies de Huazhong et membre du Comité de la Protection et de la Transmission du patrimoine historique et culturel de la Commission des sciences et technologies du ministère du Logement et de la Construction urbaine-rurale, a partagé ses opinions sur les expériences de Songyang et sur cet événement lors d’une interview.

20/11/2025

Coorganisé par le Centre Europe-Afrique du Groupe de communication internationale de Chine et ONU-Habitat, le Dialogue international sur les liens urbains-ruraux s’est déroulé début novembre 2025 dans le district de Songyang, à Lishui (Zhejiang). En présentant ses pratiques innovantes et ses résultats significatifs en matière de développement durable, Songyang a mis en lumière son expérience, offrant une plateforme d’échange et de coopération en faveur d’un développement urbain-rural mondial plus durable.
À cette occasion, Rafael Tuts, directeur de la division des solutions mondiales d’ONU-Habitat, a partagé ses opinions sur les expériences de Songyang et sur cet événement lors d’une interview.

20/11/2025

Plongez au cœur du canyon du fleuve Jaune, dans la bannière de Jungar dans la région autonome de Mongolie intérieure, où ce fleuve révèle une facette inattendue, plus délicate que sa réputation grandiose.
Ce n’est qu’en s’aventurant dans ses gorges que l’on découvre l’âme de cette région. La première escale est le village centenaire de Cui : un ancien point de passage commercial dont les murs de pierre et les habitations racontent des histoires passées. Malgré la disparition de l’agitation d’antan, l’huilerie et la vinaigrerie locales sont toujours opérationnelles, prouvant que le fleuve Jaune est un fil qui relie les civilisations et coud la culture locale dans le paysage.
En s’éloignant du village, l’écologie devient le second pilier de ce paysage. Autrefois sujettes à l’érosion, les rives du fleuve sont désormais protégées par un vaste effort de reboisement et la mise en place de zones tampons écologiques. Grâce au travail quotidien de patrouilleurs, l’eau du fleuve est devenue limpide, faisant de cette nouvelle « verdure » le paysage le plus vibrant du canyon.
Le véritable sens de la beauté de ce site n’est donc pas seulement l’architecture ancienne, ou la nature brute. C’est la fusion et la cohabitation de l’histoire transmise par les aînés et de l’écologie moderne. Ce canyon est un lieu unique où le passé et le présent se donnent la main, montrant que la vraie beauté est celle où la culture ne s’efface pas et que la nature ne dépérit pas.

Le 11 novembre, le premier magasin de robots humanoïdes 7S de Chine a ouvert ses portes au district de Guanggu, à Wuhan,...
13/11/2025

Le 11 novembre, le premier magasin de robots humanoïdes 7S de Chine a ouvert ses portes au district de Guanggu, à Wuhan, dans la province du Hubei (centre).

Créé par le Centre d'innovation des robots humanoïdes du Hubei, ce magasin 7S englobe 7 fonctions principales : vente, pièces détachées, service après-vente, informations, solutions, démonstrations et formation. Les robots exposés en magasin couvrent plus de 10 scénarios d'application, telles que la production industrielle, le tourisme culturel, les soins de santé et les opérations spéciales.

Les clients peuvent choisir d'acheter les robots sur place, de personnaliser leurs fonctionnalités ou bien de demander une aide financière dans le magasin. Le processus d'achat d'un robot est ainsi devenu aussi simple que pour l'achat d'une voiture.

Peng Liyuan, épouse du président chinois Xi Jinping, et la reine Letizia d'Espagne, qui accompagne le roi Felipe VI d'Es...
13/11/2025

Peng Liyuan, épouse du président chinois Xi Jinping, et la reine Letizia d'Espagne, qui accompagne le roi Felipe VI d'Espagne lors de sa visite d'Etat en Chine, ont visité mercredi le Centre de démonstration des services aux personnes handicapées de Beijing.

Au centre de services, Mme Peng et la reine Letizia ont écouté la présentation des projets de services aux personnes handicapées et ont visité une exposition thématique sur les Jeux paralympiques d'hiver de Beijing 2022. Elles se sont ensuite rendues dans la salle d'exposition des produits de haute technologie d'aide aux personnes handicapées et dans l'espace de lecture à but non lucratif, où elles ont découvert l'utilisation des produits d'aide aux personnes handicapées, les activités de lecture pour les enfants handicapés et le déploiement d'installations sans barrières dans le pays.

Mme Peng et la reine Letizia ont eu un échange cordial avec des personnes handicapées qui suivaient une formation en pâtisserie, en artisanat et en peinture au centre. Elles ont également rendu visite à des enfants handicapés qui suivaient une rééducation. Dans une atmosphère chaleureuse et cordiale, les enfants malvoyants du centre ont chanté la chanson chinoise, Chansons et sourires, pour les invités.

Mme Peng a déclaré que la cause des personnes handicapées nécessitait les efforts conjoints et le soutien de toutes les parties afin de les aider à mieux s'intégrer dans la société.

Elle a exprimé l'espoir que la Chine et l'Espagne renforcent leurs échanges et leur coopération afin d'aider les personnes handicapées à réaliser leurs rêves.

La reine Letizia s'est renseignée en détail sur le développement de la cause des personnes handicapées en Chine, en particulier sur la situation de l'emploi des femmes handicapées, et a salué les progrès accomplis par la Chine dans ce domaine.

Address

No 24 Baiwanzhuang Dajie
Beijing
100037

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when La Chine au présent LCAP posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to La Chine au présent LCAP:

Share