29/10/2025
Препорука за издаваче који су примили претеће писмо управе Сајма књига (јер ми нисмо)
Поштовани, примили смо вашу поруку везану за инфрмацију да нећемо доћи на Сајам књига 1. новембра. Врло мало смо успели да разумемо од онога што тамо пише, али смо закључили да је то састављао неко ко је вичан праву отприлике колико је статици вичан извођач радова на железничкој станици у Новом Саду коју је председник Александар Вучић у присуству највиших званичника Републике Србије свечано отворио пар месеци пре него што се на њој срушила надстрешница и убила шеснаесторо људи. Тај ваш правник се, колико се чини, позива на некаква правна документа, али нисмо сасвим сигурни на ком језику је то саопштење писано. Упућује на то да би могао бити српски јер је, за разлику од осталих писама којима сте нам се обраћали, написано српском ћирилицом, али у складу са Уставом Србије, службена документа не само да морају бити писана ћирилицом него морају бити и на српском језику. Уколико ово заиста јесте српски или би то требало да буде, а с обзиром на позамашан, односно превелик број граматичких и правописних неправилности, ово се не може сматрати српским језиком и због тога не можемо уважити ово писмо из једноставног разлога што је противуставно и што се не да разумети шта у њему пише. Осим што је у целости неразумљиво, у њему се налази прегршт неразумљивих препорука.
Ми свакако нећемо присуствовати Сајму књига 1. новембра 2025. на годишњицу пада надстрешнице након тек реновиране станице у Новом Саду у знак протеста што још увек нису пронађени одговорни за њено урушавање. Други разлог је зато што нису уважени захтеви издавача да се Сајам помери и зато што сматрамо неморалним и недоличним да се под таквим околностима правимо као да је све у реду и ништа се није десило. С обзиром да Сајам књига финансирају издавачи и излагачи, они имају потпуно право да одлучују о томе којим данима ће на њему (а не на истом) присуствовати. Колико смо разумели, ви се позивате на неке ставке из Уговора, а ту вероватно мислите на Опште услове учешћа како се тачно зове тај документ, али из њега уопште никако не следи да ми имамо обавезу да физички будемо присутни сваког дана сајма него да наш штанд сваког дана буде функционалан. Нико нам не може забранити да тог дана не дођемо на Сајам. Не пише ни у којој мери штанд мора бити функционалан.
Свеједно бисмо вас замолили да у заједничком интересу овај допис преведете на српски језик јер у њему можда нешто смислено и пише, али ми, упркос заједничким напорима, то нисмо успели да дешифрујемо или преведемо јер не знамо ни на ком језику је ово писано. Пробали смо и преко аутоматског преводиоца и вештачке интелигенције, али у оба случаја смо добили одговор да је језик непознат. Молимо вас да на нам изађете у сусрет што пре јер се 1. новембар (субота) све више ближи.
У потпису
У име Те и Те издавачке куће Тај и Тај