Nakladatelské Studio Rubato

Nakladatelské Studio Rubato Nakladatelské studio uvolněného, nepravidelného tempa. Nakladatelské studio RUBATO bylo založeno roku 2010 Petrem Janušem a Jaroslavem Tvrdoněm.

Naším záměrem je zpřístupňovat hodnotnou, náročnou, osvěžující a intelekt povzbuzující literaturu především z oblasti prózy a esejistiky. Sarajevská 1016/8
12000 Praha 2 - Vinohrady
Česká Republika
E: [email protected]

PRÁVĚ VYŠLOKjell Askildsen – Otevřená pustá krajina.Vybrala a z norštiny přeložila Eva Kecková.Kjell Askildsen (1929–202...
23/07/2025

PRÁVĚ VYŠLO
Kjell Askildsen – Otevřená pustá krajina.
Vybrala a z norštiny přeložila Eva Kecková.

Kjell Askildsen (1929–2021) je považován za jednoho z nejvýznamnějších norských poválečných spisovatelů. Je autorem několika románů, svůj literární talent ovšem naplno rozvinul v povídkách vydaných v souborech v letech 1982–2005, z nichž čerpá i tento výbor. Jeho minimalistické ironické texty – výrazně ovlivněné francouzským novým románem – o lidech neschopných funkční komunikace byly oceněny řadou norských literárních cen a přeloženy do více než dvaceti jazyků. Českému čtenáři není Askildsen zcela neznámý, jeho povídky vyšly ve výboru Hřebík v třešni (1998), další ve studentských antologiích. Předkládaný soubor se snaží nabídnout ucelený reprezentativní průřez Askildsenovou tvorbou.
Otevřená pustá krajina přináší povídky, v nichž se zdánlivě nic neděje, osoby přecházejí z pokoje do pokoje, pokuřují u stolečků v zahradách, dolévají si víno, pozorují dění za okny nebo posedávají na lavičkách v parku. Pod povrchem to ale vře, komunikace se zadrhává a ne příliš sympatičtí protagonisté příběhů analyzují vyřčené banality a snaží se pochopit jejich smysl. Autor ve svých textech vytváří prostor, v němž se významy rodí spíše mezi řádky. Každá věta je přesně vážená, každý detail podstatný. Jeho prózy nedramatizují, ale nechávají čtenáře zahlédnout napětí a osamělost, které se skrývají i v těch nejvšednějších situacích.

Knihy, které vyjdou:Leonardo Sciascia – Povídky.Překlad Jiří Pelán.Jde o kompletní vydání Sciasciových povídek a krátkýc...
14/07/2025

Knihy, které vyjdou:
Leonardo Sciascia – Povídky.
Překlad Jiří Pelán.

Jde o kompletní vydání Sciasciových povídek a krátkých próz, pořízené z knih Gli zii di Sicilia (Sicilští strýčkové, 1961), Il mare colore di vino (Moře vínové barvy, 1973) a Il fuoco nel mare (Oheň v moři, 2010).

V TISKUKjell Askildsen – Otevřená pustá krajina.Vybrala a z norštiny přeložila Eva Kecková.Kjell Askildsen (1929–2021) j...
08/07/2025

V TISKU
Kjell Askildsen – Otevřená pustá krajina.
Vybrala a z norštiny přeložila Eva Kecková.

Kjell Askildsen (1929–2021) je považován za jednoho z nejvýznamnějších norských poválečných spisovatelů. Je autorem několika románů, svůj literární talent ovšem naplno rozvinul v povídkách vydaných v souborech v letech 1982–2005, z nichž čerpá i tento výbor. Jeho minimalistické ironické texty – výrazně ovlivněné francouzským novým románem – o lidech neschopných funkční komunikace byly oceněny řadou norských literárních cen a přeloženy do více než dvaceti jazyků. Českému čtenáři není Askildsen zcela neznámý, jeho povídky vyšly ve výboru Hřebík v třešni (1998), další ve studentských antologiích. Předkládaný soubor se snaží nabídnout ucelený reprezentativní průřez Askildsenovou tvorbou.
Otevřená pustá krajina přináší povídky, v nichž se zdánlivě nic neděje, osoby přecházejí z pokoje do pokoje, pokuřují u stolečků v zahradách, dolévají si víno, pozorují dění za okny nebo posedávají na lavičkách v parku. Pod povrchem to ale vře, komunikace se zadrhává a ne příliš sympatičtí protagonisté příběhů analyzují vyřčené banality a snaží se pochopit jejich smysl. Autor ve svých textech vytváří prostor, v němž se významy rodí spíše mezi řádky. Každá věta je přesně vážená, každý detail podstatný. Jeho prózy nedramatizují, ale nechávají čtenáře zahlédnout napětí a osamělost, které se skrývají i v těch nejvšednějších situacích.

Vyjde 23. 07. 2025.

V kulturáku už to vypuklo. Ceny občerstvení jak v poslaneckém bufetu. Byla by chyba tu nebýt.
28/06/2025

V kulturáku už to vypuklo. Ceny občerstvení jak v poslaneckém bufetu. Byla by chyba tu nebýt.

PRÁVĚ VYŠLOOsman Lins – Avalovara (Avalovara, 1973).Překlad Vlasta Dufková.UPOZORNĚNÍ:Vzhledem k potížím distributora bu...
27/06/2025

PRÁVĚ VYŠLO
Osman Lins – Avalovara (Avalovara, 1973).
Překlad Vlasta Dufková.

UPOZORNĚNÍ:
Vzhledem k potížím distributora bude Avalovara zatím k dispozici jen ve vybraných knihkupectvích (Polí5, ArtMap, Ostrov, Knihkupectví Franze Kafky a od pondělí také v Kafe nůžky papír). Knihu si rovněž můžete pořídit v rámci zítřejší akce Sarajevský atentát na kulturu.

O KNIZE
Roku 1973 vpadl do převážně hispánského sboru latinskoamerických autorů nový nepřeslechnutelný hlas v portugalštině: román Avalovara Brazilce Osmana Linse záhy dosáhl zasloužené proslulosti přinejmenším ve světě nesvázaném pokryteckým puritánstvím autoritativních režimů. Příběh milostného vztahu jednoho muže a postupně tří žen je také příběhem hledání vyššího smyslu a vesmírného řádu bytí v rozpětí mezi Jižní Amerikou a starým kontinentem s jeho kulturou, především je to však úchvatný zpěv lásky jako naděje na obrodu světa v čase nesvobody. Přiznaně geometrická konstruovanost románové formy dává v nejvypjatějších momentech tvar jazykovému magmatu, které se řine s nezadržitelnou silou čerstvě tvořených slov, odpovídajících mocné neúprosnosti milostné touhy a jejího naplnění. Osman Lins vytvořil otevřený jazyk tělesné lásky s až mystickým dosahem, jazyk, jaký tu ještě nebyl a který nezná nečistá slova ani situace, protože všechny jsou v neméně milostném řádu tvorby povýšeny na úroveň poezie v působivých básnických obrazech a z Avalovary v tomto ohledu činí novodobou obdobu Písně písní.
Jeden z velikánů brazilské literatury minulého století Osman Lins (1924–1978) je v češtině zatím přítomen jen prózou Retábl svaté Joany Caroliny (1966) ve svazku Pět brazilských novel (1982). Po mezinárodním úspěchu Avalovary stihl do své předčasné smrti vydat ještě román Královna řeckých žalářů (1976).

V TISKUOsman Lins – Avalovara (Avalovara, 1973).Z portugalštiny přeložila Vlasta Dufková.
16/06/2025

V TISKU
Osman Lins – Avalovara (Avalovara, 1973).
Z portugalštiny přeložila Vlasta Dufková.

Doražte, docházejí.
15/06/2025

Doražte, docházejí.

Laco povedal
10/06/2025

Laco povedal

Přijďte se vykoupat a něco si přečíst, než začne pršet. Knihex
07/06/2025

Přijďte se vykoupat a něco si přečíst, než začne pršet. Knihex

26/04/2025

To nejlepší z BookFest České Budějovice 2025 - Johavova Kalhota.

Adresa

Nusle

Internetová stránka

Upozornění

Buďte informováni jako první, zašleme vám e-mail, když Nakladatelské Studio Rubato zveřejní novinky a akce. Vaše emailová adresa nebude použita pro žádný jiný účel a kdykoliv se můžete odhlásit.

Kontaktujte Společnost

Pošlete zprávu Nakladatelské Studio Rubato:

Sdílet

Kategorie