iLiteratura.cz

iLiteratura.cz Časopis o literatuře z celého světa. Internetový literární časopis iLiteratura.cz vznikl již v roce 2003, je to projekt nezávislý a neziskový. g. ISSN 1214-309X

Má dvě stěžejní oblasti působnosti:
- funguje jako tradiční literární časopis – podchycuje a komentuje aktuální stav knižní nabídky v ČR a v zahraničí,
- slouží jako rozsáhlý archiv a hodnotný zdroj informací - bohatý archiv čítá k dnešnímu dni přes 7600 textů.
Časopis se literatuře věnuje z různých úhlů a snaží se ji představovat tak, aby byl zajímavým zdrojem informací pro odbornou i laickou veř

ejnost. iLiteratura.cz poskytuje informace o české a zahraniční literatuře, zaměřuje se na kritiku původních českých děl a českých překladů ze zahraničních literatur a komentuje i zahraniční díla česky dosud nevydaná. Je zacílena zejména na současnou literaturu, snaží se podchycovat její rozmanitost: sledovat rozdíly na literárních scénách jednotlivých zemí či oblastí, ale zároveň i naznačovat styčné body a společné problémy kulturních obcí celého světa. Představuje naše i cizí autory a také literární ceny, festivaly, veletrhy apod. Jako jediný z českých literárních projektů se iLiteratura.cz soustavně věnuje literaturám mnoha jazykových oblastí včetně menšinových. Portál je strukturován do čtyř desítek sekcí, které jsou vymezeny převážně podle jazyka dané literatury (či jinak, zejména žánrově: antická literatura, dětská literatura, non fiction, filmové adaptace literárních děl ap.) a aktualizovány s ohledem na vytížení dané oblasti na našem knižním trhu.
Časopis iLiteratura.cz je moderní variantou tradičních literárních a kulturních periodik, publikuje obdobně pojaté články, nabízí je ale v jiném prostředí a nesrovnatelně větším množství: je ekologický, interaktivní, schopný pohotově reagovat. ISSN 1214-309X


The online literary magazine, iLiteratura.cz, was founded 2003 as an independent and non-profit project. iLiteratura.cz has two main goals:
- it functions as a traditional literary magazine, capturing and commenting upon the current book market both in the Czech Republic and abroad;
- it serves as a valuable source of information and an extensive archive, currently comprising over 7,600 texts. The magazine explores literature from different angles and attempts to present it in a way that would make it an interesting source of information for both literary professionals and the general public. iLiteratura.cz provides information on Czech as well as foreign literatures. The project offers reviews of both original Czech books and Czech translations from foreign literatures, and also comments on foreign books which have not yet been translated into Czech. It focuses primarily on current literature and strives to capture the diversity and differences of literary scenes on national and supranational bases. Additionaly, iliteratura.cz attempts to identify similarities and common problems amongst different cultural communities around the world. It presents both Czech and foreign authors, and updates readers on literary prizes, festivals, book fairs etc. iLiteratura.cz is the only Czech literary project that systematically follows literatures of many major and minor language areas. The portal is divided into approximately forty sections, based mainly on the language or literary genres (e. classical literature, children’s literature, nonfiction, movie adaptations of literary works). Each section is updated according to new releases at the current Czech book market. iLiteratura.cz is a modern alternative to traditional literary and cultural journals. It publishes articles in a similar fashion but in a different setting and in a vastly larger quantity. It is ecological, interactive, and nimble in regards to current literary happenings.

Říká se, že kolo vyřeší všechno — špatnou náladu, dopravní zácpu nebo existenciální krizi. 3. června je Den jízdních kol...
02/06/2026

Říká se, že kolo vyřeší všechno — špatnou náladu, dopravní zácpu nebo existenciální krizi. 3. června je Den jízdních kol, tak šlápněte do pedálů a vyberte si pořádnou jízdu i na stránkách knihy. 🚴

.czi se naučila česky díky divadlu — a překlad chápe jako inscenaci textu v jiném jazyce. Ve čtvrté epizodě podcastu Pro...
31/05/2026

.czi se naučila česky díky divadlu — a překlad chápe jako inscenaci textu v jiném jazyce. Ve čtvrté epizodě podcastu Proč mě to baví? mluví s Jitkou Nešporovou o své cestě k překládání, o vítězství v soutěži, které jí otevřelo dveře na německý knižní trh, i o záludnostech česko-tchajwanské perspektivy v novele Kláry Wang Tylové Ostrov Duchů ( ).

🎙️ Odkaz k poslechu v biu.

Syaman Rapongan píše o moři, měsíci a létajících rybách, ne jako o kulisách, ale jako o základu života i myšlení. Tchajw...
28/05/2026

Syaman Rapongan píše o moři, měsíci a létajících rybách, ne jako o kulisách, ale jako o základu života i myšlení. Tchajwanský spisovatel z domorodého kmene Tao se vrátil z metropole zpátky k oceánu, aby chytal ryby, stavěl lodě, psal a vzdoroval. Bránit kulturu svého národa totiž nepovažuje za aktivismus, ale za povinnost.

Mi:Lu Publishing 麋鹿多媒體 Nakladatelství Mi:Lu Publishing CZ

Celý rozhovor a recenze na webu!

Viktorie Hanišová je zároveň spisovatelka, překladatelka, pedagožka i redaktorka — a překladatelská práce jí přináší vel...
26/05/2026

Viktorie Hanišová je zároveň spisovatelka, překladatelka, pedagožka i redaktorka — a překladatelská práce jí přináší velkou radost právě tehdy, když se může na textu pořádně vyřádit. Za překlad románu Džinové získala Mimořádnou tvůrčí prémii a byla nominována na .
Monika Loderová si s ní povídala ve třetí epizodě podcastu Proč mě to baví? o profesním multitaskingu, překladech dadaistické literatury i o tom, co ji láká na textech, které ještě nepřeložila.
🎙️ Odkazu k poslechu v biu, nebo scanujte qr kód.

Rok české kultury spolu s českým hostováním na Frankfurter Buchmesse 2026 bude pro naší literaturu největší příležitostí...
22/05/2026

Rok české kultury spolu s českým hostováním na Frankfurter Buchmesse 2026 bude pro naší literaturu největší příležitostí za dlouhou dobu. Mathias Voigt, ředitel agentury Literaturtest v rozhovoru prozrazuje, jak taková kampaň vzniká a co všechno musí klapnout, aby si česká kniha našla cestu k německým čtenářům. Czechia2026

🔗 odkaz v komentáři !

Sophia Marzolff má bohaté zkušenosti s pozicí redaktorky literárních textů, i proto při překladu hledá balanc mezi hlase...
19/05/2026

Sophia Marzolff má bohaté zkušenosti s pozicí redaktorky literárních textů, i proto při překladu hledá balanc mezi hlasem autora a perspektivou čtenáře. Za překlad románu Rozpůlený dům .horackova získala prestižní Bavorské pracovní stipendium.

Jitka Nešporová si s ní povídala v druhé epizodě podcastu Proč mě to baví? o tom, co ji k češtině přivedlo a čím ji každý nový překlad obohatí.

🎙️ odkaz v biu nebo skenujte qr kód

Česko znal jen z obrazovky — jako hráč  . Loni na podzim ho sem přivedla vlastní kniha. Estonský spisovatel Indrek Hargl...
18/05/2026

Česko znal jen z obrazovky — jako hráč . Loni na podzim ho sem přivedla vlastní kniha. Estonský spisovatel Indrek Hargla v rozhovoru o historických detektivkách, středověkém Tallinnu a o tom, proč je lékárník ideálním vyšetřovatelem.

🔗 Celý rozhovor na webu.

Michaela Škultéty přeložila téměř 200  knih, získala Zlatá stuha, nominaci na Magnesia Litera a je nositelkou Čestné lis...
14/05/2026

Michaela Škultéty přeložila téměř 200 knih, získala Zlatá stuha, nominaci na Magnesia Litera a je nositelkou Čestné listiny IBBY.

I přesto říká, že ke každé knize chce přistupovat především jako čtenář. Monika Loderová si s ní povídala v první epizodě podcastu Proč mě to baví? o její cestě k němčině i právě rozdělaném překladu.

Přijďte v pátek 15.5. na Svět knihy Praha na živé uvedení podcastové série Proč mě to baví? s hostkami Marta Eich a Martina Lisa v 16:00 v Sálu Josefa Škvoreckého.

🎙️ Nebo poslouchejte v podcastových aplikacích, odkaz v biu.

Czechia2026

Co zůstane, když vyprchá dovolenkový sen? Polská reportérka  píše o Chorvatsku, které jako turisté nevidíme. Rozhovor o ...
12/05/2026

Co zůstane, když vyprchá dovolenkový sen? Polská reportérka píše o Chorvatsku, které jako turisté nevidíme. Rozhovor o knize Fjaka ( ) — a o zemi v nečekaných úhlech pohledu. Celý rozhovor na webu.

Jak se překládá literatura? A proč to vůbec dělat?Germanistky  Monika Loderová a Jitka Nešporová se vydaly za překladate...
11/05/2026

Jak se překládá literatura? A proč to vůbec dělat?
Germanistky Monika Loderová a Jitka Nešporová se vydaly za překladateli, kteří přenášejí českou literaturu do němčiny a německou do češtiny — a nechaly je vyprávět.

Nová série iLipodcastu Proč mě to baví? mapuje příběhy lidí, bez nichž by česko-německý literární dialog nevznikal.

První epizoda ve vašich podcastových aplikacích. 🎙️
Czechia2026 Michaela Škultéty Monika Loderová Marta Eich Kačka Klabanová

Adresa

Prague

Internetová stránka

Upozornění

Buďte informováni jako první, zašleme vám e-mail, když iLiteratura.cz zveřejní novinky a akce. Vaše emailová adresa nebude použita pro žádný jiný účel a kdykoliv se můžete odhlásit.

Kontaktujte Společnost

Pošlete zprávu iLiteratura.cz:

Sdílet

Kategorie