eta Verlag

eta Verlag eta Verlag Berlin
www.eta-verlag.de
http://bit.ly/etaVerlag_newsletter eta Verlag wurde 2016 in Berlin von Petya Lund gegründet.

Die aus Bulgarien stammende Medienwissenschaftlerin und Übersetzerin hat sich zum Ziel gesetzt, Lesern und Leserinnen im deutschsprachigen Raum wichtige zeitgenössische Literatur aus Bulgarien näherzubringen.

Unsere Autor:innen schreiben über Erfahrungen, Strukturen, Mut, Wut und Hoffnung. Sie zeigen, wie wichtig es ist darüber...
25/11/2025

Unsere Autor:innen schreiben über Erfahrungen, Strukturen, Mut, Wut und Hoffnung. Sie zeigen, wie wichtig es ist darüber zu schreiben, hinzusehen, zuzuhören. Gewalt hat viele Formen und genauso vielfältig müssen auch die Perspektiven sein, die wir dagegenstellen.

25/11/2025

🌓 Mond und Musik sind zentrale Motive in Justin Toms’ Roman Ustine. Heute teilt die Autorin einen sehr persönlichen Moment: Sie singt ein armenisches Wiegenlied, das auch im Roman vorkommt.

📖 "Ustine" von Justine Toms, übersetzt aus dem Bulgarischen von Elvira Bormann-Nassonowa



Gefördert durch das Programm Kreatives Europa der Europäischen Kommission.

📖 02.12.2025 - 19:30 Uhr Dieser Abend führt eine Übersetzerin, Henrike Schmidt, und einen Übersetzer, Andreas Tretner, z...
24/11/2025

📖 02.12.2025 - 19:30 Uhr

Dieser Abend führt eine Übersetzerin, Henrike Schmidt, und einen Übersetzer, Andreas Tretner, zusammen im Reden über zwei sehr »ausgefallene« Bücher, die sie in diesem Jahr aus dem Bulgarischen ins Deutsche gebracht haben - zweier poetischer Geister, deren Lebenskerze von beiden Seiten brannte und deren literarisches Schaffen etwas exzessiv Vulkanisches hat.

Zwei notorisch Unangepasste, queeres Hohelied und renitente Hexenbeschwörung - taufrische Poesie von gestern und vorgestern aus dem »Schwesterland« Bulgarien!

🎟️ Eintritt: 10,- / 7,- EUR.

Tickets: Link im Bio

Die Übersetzung des Gedichtbands „Gelbe Gedichte“ von Maria Virchov erfolgt mit finanzieller Unterstützung des Bulgarischen Nationalen Kulturfonds.

💫 Neuerscheinung! "Ustine" von Justin Toms, aus dem Bulgarischen von Elvira Bormann-Nassonowa1915, während des Genozids ...
17/11/2025

💫 Neuerscheinung! "Ustine" von Justin Toms, aus dem Bulgarischen von Elvira Bormann-Nassonowa

1915, während des Genozids an den Armenier*innen, wird die junge Ustine aus ihrer Heimat vertrieben. Sie flieht über Paris nach Bulgarien. Für einen Moment scheint da ein neues Leben möglich. Doch mit dem Machtantritt der Kommunisten kippt die Hoffnung: Misstrauen ersetzt Vertrauen, Herkunft wird Verdacht. Ustine wird verhaftet und ins Lager gebracht. Da wird das Erinnern zur letzten Form des Widerstands. Der Roman erzählt von einer Frau, die durch ein Jahrhundert der Brüche geht und davon, wie Geschichte das Private unaufhörlich überformt.



"Ustine" erschien mit der Unterstützung des Programms Creative Europe der Europäischen Kommission.

14/11/2025

Heute im Limelight ✨: Die vielen Farben in Maria Virchovs Poesie und Gaby Bergmann, die ihnen eine fantastische visuelle Übersetzung verliehen hat.



Die Übersetzung von "Gelbe Gedichte" entstand mit Unterstützung des Bulgarischen Nationalen Kulturfonds (нфк).

12/11/2025

Was verbindet Henrike Schmidt und Maria Virchov? 🤔
Die Antwort gibt’s im Video. 🎥

Gelbe Gedichte - Maria Virchov
aus dem Bulgarischen von Henrike Schmidt
visuelle Übersetzung - Gaby Bergmann


Die Übersetzung von "Gelbe Gedichte" entstand mit Unterstützung des Bulgarischen Nationalen Kulturfonds.

11/11/2025

💫Wir freuen uns über die wunderbare Besprechung von Nico Bleutge zu „Gelbe Gedichte“ von Maria Virchov, übersetzt von Henrike Schmidt, visuell übertragen von Gaby Bergmann.

▶️ Jetzt nachhören im Podcast Lesart, Deutschlandfunk Kultur.
↪️ Link in Bio.



Die Übersetzung erfolgt mit Unterstützung des Bulgarischen Nationalen Kulturfonds (НФК)

Es ist soweit! Morgen!📅 21. Oktober 2025 • 19:30 Uhr�📍 Golda books and more, Anklamer Str. 39, Berlin🎟️ Eintritt freiMit...
20/10/2025

Es ist soweit! Morgen!

📅 21. Oktober 2025 • 19:30 Uhr�📍 Golda books and more, Anklamer Str. 39, Berlin
🎟️ Eintritt frei

Mit Slađana Nina Perković und Rebekka Zeinzinger. Dolmetscher: Stjepan Škorić
Frankreich hat Houellebecq, die Balkanländer haben Perković.“
– Fabrice Colin, Le Canard enchaîné



Gefördert durch das Programm Kreatives Europa der Europäischen Kommission.

17/10/2025

Neugierig geworden? Dann kommt vorbei!

📅 21. Oktober 2025 • 19:30 Uhr
📍 Golda books and more, Anklamer Str. 39, Berlin
🎟️ Eintritt frei

Mit Slađana Nina Perković und Rebekka Zeinzinger. Dolmetscher: Stjepan Scorić.

Frankreich hat Houellebecq, die Balkanländer haben Perković.“
– Fabrice Colin, Le Canard enchaîné

📽️ Auszug gelesen von Gina Markowitsch.



Gefördert durch das Programm Kreatives Europa der Europäischen Kommission

Frankfurt! 📍Die großartige Nadya Radulova ist da mit einer Lesung aus ihrem Roman „Yozhi lives here“.🎤 Mit dabei: Yana G...
15/10/2025

Frankfurt! 📍
Die großartige Nadya Radulova ist da mit einer Lesung aus ihrem Roman „Yozhi lives here“.
🎤 Mit dabei: Yana Genova (Moderation).
Don’t miss it!

Adresse

Schönhauser Allee 26
Berlin
10435

Öffnungszeiten

Montag 09:00 - 17:00
Dienstag 09:00 - 17:00
Mittwoch 09:00 - 17:00
Donnerstag 09:00 - 17:00
Freitag 09:00 - 17:00

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von eta Verlag erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an eta Verlag senden:

Teilen

Kategorie

Our Story

eta Verlag wurde 2016 in Berlin von Petya Lund gegründet. Die aus Bulgarien stammende Medienwissenschaftlerin und Slawistin hatte mit dem Ziel begonnen, Leserinnen und Lesern im deutschsprachigen Raum zeitgenössische Literatur aus Bulgarien näherzubringen.

Die Erfahrungen während der Zusammenarbeit mit unterschiedlichen osteuropäischen Kooperationspartnern im Rahmen zahlreicher Festivals, Lesungen und Buchmessen führten allmählich zu der Entscheidung, den Fokus zu erweitern und auch Autoren aus anderen osteuropäischen Ländern zu verlegen. Damit ging auch eine Erneuerung des Verlagslogos und Erscheinungsbildes einher.

Vor dem Hintergrund einer erneut zunehmenden Verunsicherung in der Kommunikation zwischen West- und Osteuropa, versteht sich der Verlag als Kulturvermittler und Dialogförderer. Dabei steht das literarische Schaffen einer jungen Literaturszene im Mittelpunkt, die aus den eigenen kulturellen Wurzeln heraus ihre Zugehörigkeit zu einem einheitlichen Europa behaupten möchte. Ein Europa, das auf der Landkarte zwar eine geographische Einheit darstellt und dennoch häufig als segmentiert und gespalten wahrgenommen wird.

eta Verlag verfolgt den Anspruch, hochwertige Literatur in bester Druckqualität zu produzieren.