Vadim Knirel, LL.M.

Vadim Knirel, LL.M. Приветствую всех, кто ищет (присяжного) переводчика в языковой комбинации нем.-рус. / рус.-нем. Impressum

Vadim Knirel, LL. M.

Albert-Schweitzer-Str. 6
53757 Sankt Augustin
Tel: +49 (0) 17683442856
e-Mail: [email protected]

Пол петуха или что такое недопонимание.Так что же такое Хальве Хан.  это ржаная булочка с большим ломтиком сыра. Частая ...
02/10/2025

Пол петуха или что такое недопонимание.

Так что же такое Хальве Хан.
это ржаная булочка с большим ломтиком сыра. Частая #закуска к пиву в Кёльне. В чем вилка. Это булочка дошла до верховного суда Германии.

Однажды, один бизнесмен из Гамбурга (если я не ошибаюсь), приехал в Кёльн. Решил перекусить перед встречай. Увидев «Хальве Хан» за 2,00€ (цену точно не помню и на тот момент еще были марки, но она была очень низкой) на меню он удивился - пол курицы за 2 евро? Беру! Получив булочку он возмутился и подал в суд.

Хальве Хан звучит как Хальбер Хан (пол петуха), он подумал, что это диалект Кёльш, на котором многим говорят в Кёльне и который можно встретить и в ресторане и вот так вот ошибся.

К чему это тут - когда вы выбираете переводчика, знания языка не всегда определяют качество перевода. Переводчик, это значительно больше чем #словарик. Обучаясь перевод, #профессиональныйпереводчик обучается и культуре и особенностям страны того языка, который он изучает. Работает в переводчикам немецкого в Австрии или Швейцарии, никогда не будет достаточно знать немецкий, нужно понимать и страну, регион, в котором осуществляется заказ и нюансы / особенности именного того города, где мы работаем. Это требует предварительной подготовки.

Являясь присяжным переводчиком и работая в юридической сфере, всегда нужна особая подготовка для работы в других сферах.

Любая подготовка требует времени. Каждый профессиональный переводчик это знает.

💡Чем лучше подготовка - тем лучше результат для вас.💡

Мало кто из тех, кто просто сопровождает людей как переводчик, учитывает этот факт. Это отражается на ценах и на качестве перевода.

В медицинской сфере - недостаток подготовки не редко отражается на здоровье.

В юридической сфере - это ваша свобода.

А в результате всего лишь «Пол петуха».

Миша вчера не просто так задумался.Во  #всемирныйденьребёнка и в  #деньзащитыдетей👫 я всегда напоминаю о том, что наши д...
20/09/2025

Миша вчера не просто так задумался.

Во #всемирныйденьребёнка и в #деньзащитыдетей👫 я всегда напоминаю о том, что наши дети не переводчики. Я пишу об этом тут и на немецких профессиональных платформах.

Работа переводчика не должна лежать в руках наших #детей. Почему?

1️⃣ Мы травмируем наших детей, этого совсем не замечая, говоря столь открыто о наших болезнях. Мы даже травмируем профессиональных переводчиков, но мы #переводчики знаем, как с этим справляться - ваши дети этого не знают.

2️⃣ Мы кладем ответственность полностью в руки детей. Успех нашего лечения зависит от того, насколько хорошо врач соберет #анамнез, а это зависит от качество перевода.

3️⃣ А как вы думает, ваш ребенок может так долго концентрироваться? Концентрации у ребенка хватает минут на 30, а консультации при переводе не редко длятся значительно дольше.

4️⃣ Ребенок не все понимает, о чем идет речь. А понимать, о чем говорит врач просто необходимо, поскольку мы переводим не отдельные слова, а смысл того, что сказано применяю соответствующую лексику.

Давайте защитим наших детей, обращаясь к профессиональным переводчикам!

Уже прошло не мало времени после этой стори, но оставить вас без ответа на мой вопрос я не могу. 🤓Спасибо всем, кто дал ...
10/09/2025

Уже прошло не мало времени после этой стори, но оставить вас без ответа на мой вопрос я не могу. 🤓

Спасибо всем, кто дал ответ на вопрос в стори.
#вопрос я задал не просто так.

Верховный Земельный Суд г.Кельна несколько лет назад рассматривал вопросы о врачебной ответственности при содействии «переводчика». Оба случая закончились соответственно с не очень хорошими последствиями для пациента и суд задался в частности вопросом, можно ли было давать родственникам осуществлять перевод.

В результате осуществление перевода родственниками возможно, но если врач хочет обеспечить себе полную безопастность со стороны ответственности, то следует пригласить профессионального переводчика. 🤔 только кто это, суд не сказал.

Понятие профессионального переводчика растяжимое. Это в определенной мере показали и ваши ответы:

С одной стороны требуется профессиональное обучение, кто-то ожидает, что переводчик может говорить на все темы. Переводчик также должен заниматься переводом ни как хобби.

Разберемся:
Профессиональное обучение: присяжный переводчик достаточно обучен, чтобы считаться профессиональным? Или может это все же те, кто переводят на конференциях? А что на счет врача, адвоката, инженера который работал в стране родного языка и сейчас работает тут по профессии? Он достаточно профессионален для техн-перевода?

Говорит на все темы:
От чего зависит способность говорить на все темы? То есть, если инженер владеет языками на уровне носителя языков, значит он сможет осуществить перевод в клинике и у адвоката? 😉 или врач сможет переводить на предприятии?🤔

Хобби:
Я мог бы сразу согласиться, только вот что такое хобби? Многие коллеги, которые закончили ВУЗ работают не по профессии и ведут переводческий бизнес параллельно. То есть они не профессионалы 😉.

Мое мнение: все ответы более менее содержат долю правды. Язык необходим для свободного общения, но я очень сомневаюсь, что каждый профессиональный переводчик сможет осуществить высококачественный перевод в любой сфере.
Образование это важный аспект, но и большая проблема в Германии. Интерес к обучению в ВУЗах теряется. Около 90% (это мое мнение без статистических данных) присяжных переводчиков не заканчивали ВУЗ.👇

Из жизни переводчика 😱😳🤯⚡️:Я думаю, что эти бланки и мой маленький терминал для оплаты карточкой многим из вас знакомы. ...
01/09/2025

Из жизни переводчика 😱😳🤯⚡️:

Я думаю, что эти бланки и мой маленький терминал для оплаты карточкой многим из вас знакомы. А те, кто еще не видел терминал, знает мой «телефон-трансформер»😉, который превращается в терминал, если оплата производится картой после устного перевода.

Если, что уже встречается все реже и реже, оплата производится наличными, вы обычно получаете квитанцию по электронной почте или в мессенджере, через который мы ведем переписку.

🚨Так вот:

После последнего заказа устного перевода у нотариуса, клиент быстро оплатил наличкой, хотя я как обычно предлагал оплату картой и я решил его не задерживать и переслать анкеты, счет и квитанцию по почте (конечно же с небольшим фирменным сюрпризом). Я думаю, что тут важно упомянуть, что клиент в возрасте и обстановка была не простой у нотариуса. То есть, клиента загружать формальностями я не хотел.

получаю 🛎️ ‼️:

Клиент в полном недопонимании. 📢📢📢Что это за анкеты?! Зачем они?! Что еще за документация и что вы там хотите обрабатывать?! Зачем мне счет и квитанция?! Если вы выставляете счет, то вначале счет, а потом деньги…. 😱😳😳😲🤯

Я в полном шоке. Не из-за того, что клиент не понимает зачем документы я ему прислал (все же клиент пожилой), а больше из-за тона и из-за того, что он видимо исходил из того, что оплата будет просто на руки. В результате он просто бросил трубку. 🤷‍♂️

В общем:

Реакция на формуляры и на выставленный счет и квитанцию не редка такая. Я уже привык.
Это говорит о том, во всяком случае на мой взгляд, что большинство заказов устного перевода осуществляется по черному, а о соблюдении прав клиента в отношении обработки личных данных вообще можно видимо забыть.

Мне было бы интересно, у кого из вас какой опыт.

Это на самом деле так? На самом деле большинство «коллег» работают по черному и соответственно об обработки данных и не задумываются? А что с коллегами, которые работают официально? У них вы подписываете какие нибудь документы?

Как вы оцениваете мой подход к данным темам?

Вопросы не для того, чтобы кого нибудь разоблачить, а чтобы просто понять. Поэтому прошу вас не писать имена.

Ps: Чего вы у меня не подписываете, это контракт. Вы знаете почему 🤔😉

Дорогие подписчики! В январе 2025 г. были внесены изменения в закон по оплате присяжных переводчиков. Законодатель повыс...
24/04/2025

Дорогие подписчики!

В январе 2025 г. были внесены изменения в закон по оплате присяжных переводчиков. Законодатель повысил часовую ставка на 9%! Это приводит к следующим расценкам, которые вступают в силу 1. июня 2029 г.

Устный перевод: 93,- €
Письменный перевод: от 1,95 € / стандартная строка

Кто уже ознакомился с моими Общими контрактными условиями, знают, что мои цены зависят от выше указанного закона. Новые расценки с 1. июня 2025 г. выглядят следующим образом:

Устный перевод:

Юридичсикий перевод (адвокат, суд, ведомства и.т.п.)
- стандартная цена: 93,- €/час
- цена со скидкой для тех, кто получает гос. пособие (Бюргергельд и.т.п.): 76,30€/час

Медицинский перевод:
- стандартная цена: 85,00 €/час
- цена со скидкой для тех, кто получает пособие (Бюргергельд): 76,30€/час

Письменный перевод:
- 1,95 € / стандартная строка
- свидетельства: от 43,60 €

Цены распространяются на все заказы, которые исполняются после 1. июня 2025 г.

Поприветствуем новых подписчиков!🎊🎉🍾Благодарю Вас за проявленный интерес.Я готов ответить на все Ваши вопросы в связи с ...
13/08/2024

Поприветствуем новых подписчиков!🎊🎉🍾

Благодарю Вас за проявленный интерес.

Я готов ответить на все Ваши вопросы в связи с перевод в медицинской, юридической и социальной сферах!

Большой привет, хорошего вечера и спокойной ночи!

Вадим

Renata Wieczorek, Валерия Бевза, Xasan Aytbayev, Абдулло Обидов, Алла Талкив, Степан Семеряк, Василь Ключук, Віталій Гандурський, Игорь Огай, Иосиф Скрипка, Василь Іваночко, Boyota Boybuva, Hoshim Xasanov, Виталий Грабован, A'zamjon Rahmatillayev, Марат Ишмуратов

День Украины в Кёльне!👍 1.9.2024 г
08/08/2024

День Украины в Кёльне!👍 1.9.2024 г

🙏🤩Вова Ганенко, Олександр Іванюк, Іван Матіко, Виктор Хитрук, Ярик Казмирчук, Шомурод Сабуров, Анатолий Мительов, Сергій...
24/07/2024

🙏🤩
Вова Ганенко, Олександр Іванюк, Іван Матіко, Виктор Хитрук, Ярик Казмирчук, Шомурод Сабуров, Анатолий Мительов, Сергій Дем'янчук, Nusratillo Makhmudov, Валя Ткачук, Мирсобир Хакимов, Пулат Суннатов, Сайпитдин Нурматов, Komiljon Abduraximov

Добро пожаловать 🎉🎉🎉 сегодня день смайликов - ставьте ваши любимые смайлики в комментарий!Юлия Кондратюк, Янина Рукас, И...
17/07/2024

Добро пожаловать 🎉🎉🎉 сегодня день смайликов - ставьте ваши любимые смайлики в комментарий!

Юлия Кондратюк, Янина Рукас, Иброхим Акбаров, Иван Викол, Владимир Герасименко, Зокиржонхожи Исломов Журабоевич, Kasia Rudner, Николай Разнован, Яна Повар, Василь Лапка, Олександр Решетняк, Азат Абдуллаев, Анатолий Бедный, Olim Mizrabova, Arslon Boboyorov, Василий Авксентиев, Mõmin Abdurahimov, Pavel Veremeenko, Kubuś Parys, Islomxo'ja Asqarov, Леонид Петренко

Добро пожаловать! Признаюсь, что уже несколько месяцев активность с моей стороны значительно упала. Это связано с повыше...
25/06/2024

Добро пожаловать! Признаюсь, что уже несколько месяцев активность с моей стороны значительно упала. Это связано с повышением квалификации и с обьемом работы. Буду рад каждому сообщению, вопросу и отвечу как можно быстрее!

Планы на новые посты есть и есть о чем писать. Дктом буду искать время.

Отпуска в этом году нет 🙂.

До скорого!!!

Leszek Koczorowski, Лариса Дрижова, Василь Ніжинський, Олександра Романова, Audrius Šopa, Olim Togayev, Qo'ldosh Otabekov, Husan Kamolov, Жураев Гаппар, Nusratillo Makhmudov, Пронів Андрій, Magdalena Nowak

Во второй половине дня раздался звонок. По коду города -  #аахен - подхожу к ☎️ «Добрый день, участковый суд г. Аахен…» ...
14/06/2024

Во второй половине дня раздался звонок. По коду города - #аахен - подхожу к ☎️

«Добрый день, участковый суд г. Аахен…»

Получив такой звонок не будучи переводчиком или адвокатом, можно напугаться.

Для меня это означает - быстро реагировать, собираться, прогонять потенциальную терминологию в голове и в перед.

#терминология это один из самых важных аспектов.

Проходишь важные аспекта перевода с листа - зачищаете, значит обвинение. Из собственного опыта стажировки в прокуратуре понимаешь, с какой скоростью прокурор будет прогонять #обвинение, а тебе надо успеть за ним синхронно в форме шушутажа.

В результате все немного проще - вопрос о СИЗО - задержали молодого человека, который находился в розыске.
#последовательныйперевод и #переводслиста ордера на арест.

#жизньпереводчика не предсказуема - сценарии толком тоже. Когда все быстро и не успеваешь спросить для чего. Либо просто забываешь.

Всем хорошего вечера!
#переводчик #устныйперевод #юридическийперевод #письменныйперевод

Дорогие подписчики…всем доброй ночи.После операции я потихоньку возвращаюсь к старому ритму, но теперь уже с целью, боле...
27/04/2024

Дорогие подписчики…всем доброй ночи.
После операции я потихоньку возвращаюсь к старому ритму, но теперь уже с целью, более часто предоставлять Вам интересную информацию о переводах, работе переводчика итд.

Но и информация, которая Вам поможет с ориентироваться в Германии или просто облегчить определенные шаги, тоже будет мелькать изредка в ленте.
Первую такую инфо принимайте именно сейчас!

Внимание! На этом семинаре, эксперт по бухгалтерии и налогам это я, буду делиться своим опытом и знаниями. Берлин, Берлин, давно не виделись! С нетерпением жду встречи! Еще остались свободные места на семинаре. Если вы все еще колеблетесь начать свой бизнес, присоединяйтесь к нам!
Регистрация и вся информация здесь: https://expatslifecoaching.de/seminar
#БизнесСеминар #Бухгалтерия #Налоги #Самозанятость #Берлин"

Живой семинар для начинающих самозанятых из Берлина и окрестностей на русском языке вместе с экспертом по бухгалтерии и налогам Olga Reschke и коучем по самозанятости Соней Граф пройдет 22-23 июня в офисе у партнеров Convis Consult & Marketing рядом со станцией Grunewald.
Посвящены два дня всем практическим вопросам - регистрации, оформлению, налогам, бухгалтерии и страховкам.
Прямо на месте не просто делаются презентации, а решаются ваши практические вопросы. Поэтому присылайте ваши кейсы, их будут разбирать на семинаре.

На прощанье в качестве бонуса вас снабдят памятками по бухгалтерским основам - Wichtigste Konten im Überblick, PKW Nutzung Unternehmer, Arbeitszimmer vs Homeoffice и Reisekosten leicht gemacht.

Максимальное количество участников - 20 человек

Adresse

Bonn
<<NOT-APPLICABLE>>

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Vadim Knirel, LL.M. erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Vadim Knirel, LL.M. senden:

Teilen