Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting

Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting Kontaktinformationen, Karte und Wegbeschreibungen, Kontaktformulare, Öffnungszeiten, Dienstleistungen, Bewertungen, Fotos, Videos und Ankündigungen von Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting, Leipzig.

Consultant conference interpreter AIIC, VKD (Senior) & sworn translator English - Polish - German : Beratung - Konferenzen & beeidigte Übersetzungen Englisch - Polnisch - Deutsch

 Last week’s conference reminded me of something I often reflect on when I'm in a contemplative mood: in the world of   ...
12/10/2025


Last week’s conference reminded me of something I often reflect on when I'm in a contemplative mood: in the world of meetings, complex , and high-stakes , the of matters more than ever. And it's not a cliché! You can have perfect slides, bulletproof specifications, or the most advanced tools — but without trust, clarity, empathy, and precise interpretation, messages get lost.

When meetings are held in a foreign language (or under linguistic strain), participants’ hashtag rises, comprehension can slip, and decisions may skew.

For instance, in decision-making research, presenting problems in a foreign language has been shown to shift how (like framing or loss aversion) play out — reducing some intuitive biases, but at the cost of increased hashtag (cf. https://lnkd.in/eS9XFWVW).

In short: the precision of — the nuance, the pause, the checking of understanding — becomes essential. When we bring , clarity, and cultural sensitivity into technical dialogue, we ensure ideas don’t just pass, but land correctly.


----------------------------------------------
Anna Maria Władyka-Leittretter
Conference Interpreter AIIC, VKD & Translator
English (§) - Polish (§) - German (§) | AMWL Sprachen
Konferenzdolmetscherin (M.A.) und Fachübersetzerin (B.A.),
öffentlich bestellt u. allgemein beeidigt,
Fachprüferin für die polnische Sprache (Landesamt für Schule und Bildung)
✉️ [email protected] | 📞 +4917638780507

For conference interpreters, English as a B language is both a superpower and a potential trap. If you don’t live in an ...
30/08/2025

For conference interpreters, English as a B language is both a superpower and a potential trap. If you don’t live in an English-speaking country, it’s dangerously easy to let your English drift into “Globish.” And while being conversationally fluent might make you feel confident — that part is like shooting fish in a barrel — true mastery is another story.

It’s about sounding natural, decoding cultural references, and delivering prosody that makes your audience forget they’re listening through an interpreter (yesss!).

That’s exactly what the English Intensive Workshop, which was offered as an add-on to the legendary CCIC, pushed me to do. In addition to enjoying the beauty in Cambridge, I used the intensive three days of training to absorb all the linguistic fine-tuning and cultural immersion by:
✨ Exploring Shakespeare’s works and training on the rich variety of meanings embedded in his language.
✨ Training prosody, rhythm and intonation until they felt native (or almost native!).
✨ Experiencing British culture in action — including an open-air performance of As You Like It in the magical gardens of St John’s College (wow, wow, wow!).

Being a seasoned interpreter in English B isn’t about “getting the words right.” It’s about getting the music right. It’s about nuance, cadence, and the subtle choices that carry meaning across cultures.

I’m really grateful for the intellectually challenging and deeply supportive community, the learnings, and the inspiration provided by wonderful teachers and mentors – Julia Poger Business, Conference and Diplomatic Interpreter, Patricia Magno-Holt, Chris Guichot de Fortis, and Marie-Jeanne (MJ) Vanleynseele.

Interpreting is not just a skill, it is an art.

hashtag hashtag hashtag hashtag

Adresse

Leipzig
04329

Öffnungszeiten

Montag 09:00 - 20:00
Dienstag 09:00 - 20:00
Mittwoch 09:00 - 20:00
Donnerstag 09:00 - 20:00
Freitag 09:00 - 20:00
Samstag 10:00 - 13:00

Telefon

+4917638780507

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting senden:

Teilen