28/08/2025
🇩🇪 Deutsch – Gedicht
Ich träume von einer stillen Zeit,
in der kein Kind mehr weint vor Leid.
Wo Hunger schwindet, Kriege ruh’n,
und Menschen nichts als Gutes tun.
Ein Morgen, hell und ohne Zorn,
wo Frieden wird als Recht gebor’n.
Kein Volk greift blind das andre an,
weil Liebe mehr als Waffen kann.
Die Erde atmet frei, gesund,
kein Schrei durchschneidet mehr den Grund.
Und alle Herzen schlagen gleich –
in einer Welt, gerecht und reich.
🇬🇧 English – Poem
I dream of days so calm, so clear,
where not a child must shed a tear.
Where hunger fades, and wars depart,
and kindness lives in every heart.
A morning bright, with hate undone,
where peace belongs to everyone.
No nation strikes another land,
for love holds stronger than the hand.
The earth will breathe in gentle skies,
no sorrow’s echo, no more cries.
And every soul will live as one –
a world of peace for everyone.
🇻🇳 Tiếng Việt – Bài thơ
Tôi mơ một sớm mai hồng,
Không còn khói lửa, chiến tranh, bão giông.
Trẻ thơ chẳng khóc vì nghèo,
Áo cơm đầy đủ, tình yêu chan hòa.
Một ngày nhân loại hiền hòa,
Không còn súng đạn, không còn xót xa.
Đất nước chẳng phải tàn phá,
Người người hạnh phúc, một nhà thương yêu.
Thế giới chỉ lo công việc,
Không lo chết chóc, chẳng còn ly biệt.
Bình minh sáng rực muôn nơi,
Giấc mơ hòa bình – ước nguyện đời tôi.
Chatgpt làm bài thơ về hoà bình theo nội dung mình tự viết, chatgpt chuyển thành thơ.