Al Kotob Khan

Al Kotob Khan الكتب خان للنشر والتوزيع.. تعنى بتقديم أفضل الأعمال الأدبية والفنية والفكرية العربية والمترجمة
Independent Publishing house and book shop founded in 2006.
(322)

http://www.alkotobkhan.com Al Kotob Khan – which literally means The Book Shop – is not just a place where you can only shop for books, but it is a place for all those who love to be around books, and consider reading as a kind of life style rather than just means to attain information …
For that particular reason, the owner and manager (Mrs. Karam Youssef) was very careful with all the details th

at help to provide a very intimate and cozy atmosphere for the customers of Al Kotob Khan … the WI FI internet connection, the professional coffee corner, combined with music that's soothing and diverse enough for u to enjoy in any state; Add the necessary touches so you can spend your time enjoying your favorite coffee while reading your favorite books.

R E C O M M E N D A T I O N محمود عبد الشكور يكتب عن الرجل النمرة،  رواية الكاتب الإندونيسي إيكا كورنياوان وترجمة المترج...
21/11/2025

R E C O M M E N D A T I O N

محمود عبد الشكور يكتب عن الرجل النمرة، رواية الكاتب الإندونيسي إيكا كورنياوان وترجمة المترجم القدير أحمد شافعى ومن إصدارات الكتب خان للنشر القاهرة ٢٠٢٢.

ترشيحات للقراءة:

لعل هذه الرواية البديعة التى ترجمها الشاعر والروائى أحمد شافعى، والتى صدرت عن دار الكتب خان، من أجمل مفاجآت 2022، وهى النص الثانى المترجم لنفس الكاتب الإندونيسى الفذ إيكا كورنياوان، بعد أن ترجم شافعى من قبل روايته الضخمة العجيبة «الجمال الجرح».
الرواية الجديدة بعنوان «الرجل النمرة»، وتؤكد من جديد أننا أمام روائى باذخ الموهبة، يعرف موضوعه وعالمه الخاص، ويشكله بقدرة فائقة على السرد، مازجا عناصر واقعية حية، بأخرى سحرية وغرائبية، هى ابنة بيئة ثرية وحافلة بالأساطير والحكايات الشعبية، دون أن يغفل عن رسم نماذجه الإنسانية، نفسيا واجتماعيا، ودون أن ينفصل لديه الخاص عن العام، الفرد كعالم مستقل يستأهل الدراسة والاستقصاء، ولكن البيئة الاجتماعية أيضا ضاغطة ومؤثرة.
ولد إيكا كورنياوان بجزيرة جاوا فى العام 1975، درس الفلسفة، وصدر له أربع روايات، وخمس مجموعات قصصية، وكتاب يضم بعض المقالات، وحصلت روايته «الجمال جرح» على جائزة وورلد ريدر للعام 2016، وتُرجمت أعماله إلى 37 لغة، وروايتاه تُرجمتا إلى العربية عن ترجمتهما الإنجليزية.
فى «الرجل النمرة» تلك البساطة العميقة، التى تأخذ جريمة فى قرية هادئة ومهمشة، لكى تتأملها بالعمق، وبينما تبدو التفاصيل غارقة فى المحلية، وتنقل لنا أجواء وطقوس عالم خاص، فإن المشاعر الإنسانية، والروح المتعاطفة التى تقدم بها الأحلام الصغيرة، والفن اليومى لترويض الحياة، والأقدار التى تطارد الشخصيات، كل ذلك منح الحكاية طابعها الإنسانى المؤثر، بالإضافة إلى براعة كاتبها فى توظيف الأسطورة فى سرد نص تكاد ترى لوحاته وشخصياته، من فرط التفاصيل الواقعية التى يمتلئ بها.
لكن عنصرا إضافيا يمنح النص ثراءه، وهو تعدد مستويات وزوايا القراءة، فجريمة قتل الشاب «مارجيو» لجاره المتصابى ووالد حبيبته أنور السادات (اسمه فعلا هكذا فى الرواية)، هو ذروة أحوال مضطربة وعلاقات معقدة، وهو محصلة أقدار، بنفس الدرجة التى يمكن اعتباره ثمرة اختيارات وقرارات.
يمكن أن نفكك النص كله باعتباره قصة أسرتين، من عالمين مختلفين لا يلتقيان، اجتماعيا وطبقيا، ويمكن أن نقرأه باعتباره أيضا حكاية شخصيتين، ومزاجهما المتنافر، وطبعهما المتفرد.
النص أيضا حكاية قرية، وعلاقاتها الدائرية، ونظام علاقاتها السرى والعلنى، وغضبها وصراعاتها المكتومة، والعنصر الأسطورى المحورى فى الحكاية، وهو تلبس نمرة بيضاء شرسة، لجسد مارجيو، ليس فقط استدعاء لمأثور حكايات الأجداد، التى تفترض قيام النمور بحماية أسر وقرى بأكملها، ولكن هذه النمرة البيضاء الشرسة يمكن اعتبارها مجازا كبيرا للغضب الكامن، الذى يخرج لينتقم، حتى دون إرادة صاحبه، إنها النتيجة النهائية للتناقضات، والموت الذى ينهى حياة بلا طعم أو هدف.
فى مستوى آخر، يمكن قراءة الحكاية باعتبارها ترجمة لعلاقات غير متوازنة بين الرجال والنساء، مارجيو وعالمه ومصيره كله هو نتاج علاقته بالأنثى، سواء كانت أمه «نورينى»، المضطهدة دوما من والده، أو أخته البائسة الصبورة «مامه»، أو الفتاة «مهرانى»، ابنة أنور السادات التى تحبه، أو هذه النمرة الأنثى البيضاء، التى ورثها عن جده.
فى المقابل، فإن مصير نورينى الأم يحدده علاقتها برجلين غيرا حياتها: زوجها قومار الحلاق الفقير الشرس، والد مارجيو، وجارها الرسام والنحات عاشق النساء أنور السادات، وهى محاصرة فى عالم ضيق محدود، وجسدها هو جسر هذه العلاقة التراجيدية، سواء مع زوجها أو مع جارها، الجسد هو مرآة اللذة، والقهر، والانتهاك، وهو الباب الوحيد لوجودها، وما كان يمكن أن تجد بابا آخر، إلا بأن تتحدث للموقد، أو لطاسة الطعام، فى مطبخها الفقير.
مثل سارد يعرف كيف يبدأ حكايته، يفتتح إيكا كورنياوان النص بالجريمة، ثم ينطلق لتفكيك علاقات الشخصيات، وأصل وفصل الأسرتين، ويعود فى النهاية إلى سبب قتل مارجيو لأنور السادات، وهو بناء يذكرنا على نحو ما ببناء رواية جابرييل جارثيا ماركيز العظيمة والمحكمة «وقائع موت معلن»، وهى أيضا حكاية قرية وعلاقات وأسرار مسكوت عنها، بقدر ما هى حكاية نفوس وأهواء وأمزجة، ولكن وجود النمرة البيضاء فى جسد مارجيو، منح الحكاية الإندونيسية طابعا قدريا تراجيديا، وبدا كما لو أن عينا لا نراها تشهد على هذه العلاقات المختلة، وتتدخل لتحقيق العدل والانتقام، حتى لو كان مارجيو يمتلك حيرة وترددا وصدمات، تليق حقا بـ «هاملت آسيوى».
ووسط نماذج رجالية قاسية (قومار الحلاق والد مارجيو)، أو انتهازية وغير مسئولة (أنور السادات)، تلمع النماذج النسائية بوصفها مستودعات للجمال والحب (مهراني)، أو عنوانا على الصبر والبؤس ومواجهة الاضطهاد (نورينى أم مارجيو)، أو رمزا للغفلة وعدم المعرفة (زوجة أنور السادات)، أو ملاكا عابرا لا يستحقه العالم القاسى (ماريان الوليدة شقيقة مارجيو ومامه التى سرعان ما تموت)، أو عنوانا على التهميش والحزن (مامه أخت مارجيو).
وبينما تتفاعل عناصر الحب والموت والغضب فى وحدة لا تنفصم، فإن حسا ساخرا، ومقابلات بين المواقف المتناقضة، وتعليقات ذكية على هذه المواقف، تخفِف كثيرا من وقع التراجيديا، وتمنح الحكاية بعض العبث، وكثيرا من الروح العذبة الرائقة.
وفى الوقت الذى تبدو فيه الطبيعة حاضرة صوتا ولونا، منسجمة ومعطاءة، فإن الطبيعة البشرية، تبدو معقدة، ومتنافرة، وفى الوقت الذى تدخل فيه أسطورة النمرة البيضاء إلى الواقع الخشن، فإن القدر واختيارات الشخصيات، تصنع أسطورتها الخاصة المعاصرة، بأن تجعل من الفتى الهادئ، العائش فى البار وفى المسجد معا، قاتلا عنيفا ودمويا، يقتل أنور السادات، فيعوض بذلك عدم قتل والده قومار، والرجلان كانا سبب عذابه، وعذاب أمه نورين.
فى أحد أفضل مشاهد الرواية، ولا يخلو فصل من فصولها الخمسة من مشهد عظيم، يرفض القبر أن يستوعب جسد قومار عند دفنه، كلما وسعوا القبر، ضاق من جديد.
وهذه حكاية رفضت أن تدفن، كتبها روائى من الطبقة الأولى الممتازة، لن يدهشنى أن يفوز مستقبلا، بأرفع جوائز الأدب والرواية.

الأعزاء فى الكويت،تتوافر إصدارات الكتب خان للنشر القاهرة الجديدة  والأخرى المتميزة طوال فترة معرض الكويت الدولى للكتاب ا...
21/11/2025

الأعزاء فى الكويت،
تتوافر إصدارات الكتب خان للنشر القاهرة الجديدة والأخرى المتميزة طوال فترة معرض الكويت الدولى للكتاب الذى يستمر حتى ٢٩ نوفمبر.
HALL 5- C49
دار السراج للنشر

معرض موفق وقراءة ممتعة.


فى مثل هذا اليوم | ٢١ نوفمبر  ١٨٧٦ مولد  أولاف دون فى جزيرة جوا، النرويج - توفي ١٣  سبتمبر ١٩٣٩. كان روائيا وأحد الكتاب ...
21/11/2025

فى مثل هذا اليوم | ٢١ نوفمبر ١٨٧٦ مولد أولاف دون فى جزيرة جوا، النرويج - توفي ١٣ سبتمبر ١٩٣٩. كان روائيا وأحد الكتاب المؤسسين فى الأدب النرويجي في القرن العشرين. رشح لجائزة نوبل أكثر من ٢٤ مرة خلال ١٤ سنة وكان على وشك الفوز بها.
التحق أولاف دون، وهو راعى ومربى ماشية وصياد سابق، التحق بكلية المعلمين وتخرج منها فى ١٩٠٨ عمل مدرسا حتى عام ١٩٢٧ ليتقاعد بعدها ويتفرغ تماما للكتابة فى عمر الخمسين. يحلل أولاف دون فى أعماله الروائية العديدة الخصائص النفسية والروحية لحياة الفلاحين فى النرويج. وتعد درة أعماله الإبداعية سلسلة من ست روايات، بعنوان جماعي Juvikfolke من ١٩١٨ - ١٩٢٣ بعنوان أهل جيفيك The People of Juvik . يصف هذا العمل الكبير والملحمى قصة حياة تطور عائلة من الفلاحين عبر عدة أجيال من ١٨١٤ حتى ١٩٢٠ وتتتبع رمزيا تطور الشعب النرويجي من حالة من البدائية إلى واحدة من المجتمعات الإنسانية المتحضرة. تمت ترجمة السلسلة الروائية كاملة إلى اللغة الإنجليزية ، هي Juvikingar ١٩١٨ حوض الأمواج، الرجل الأعمى ١٩١٩، الزفاف الكبير ١٩٢٠، أنا ١٩٢١، أرض العجائب.
له سلسلة أخرى من الروايات الرائعة فى ثلاثة مجلدات.
اعتبرت الروائية العظيمة سيجريد أوندست الكاتب أولاف دون أفضل كاتب في النرويج. كتب أولاف دون بلهجة اللاندسمول، وهي مزيج من لهجات الفلاحين تطورت فيما بعد إلى النينورسك، وهى إحدى اللغات الرسمية في النرويج. على الرغم من أنها لم تكن اللغة التى يكتب بها الأدب إلا أن أعمال أولاف دون كان لها تأثير كبير في رفع النينورسك إلى مكانة أدبية مرموقة. في الوقت نفسه، ربما حالت لهجته اللغوية الخاصة دون وصوله إلى جمهور خارج بلده النرويج.

صباح الخير.
21/11/2025

صباح الخير.

20/11/2025

الفنانة هبة حلمى تتحدث عن فترة عملها فى دار شرقيات وذكرياتها مع الراحل حسنى سليمان خلال حفل تأبين الناشر الراحل.
حمل العديد من إصدارات شرقيات أغلفة مميزة من تصميم الفنانة هبة حلمى.

20/11/2025

Homage to Hosny Soliman
الكاتبة ميرال الطحاوى تتحدث عن الناشر الراحل حسنى سليمان خلال حفل تأبين الناشر الراحل يوم ١٥ نوفمبر ٢٠٢٥.

أصدر الناشر حسنى سليمان الروايات الثلاث الأولى للكاتبة ميرال الطحاوى. تتحدث هنا عن ذهابها إلى دار شرقيات وكانت تعمل معيدة وتقطن حى الدقى. ذهبت إليه بعد أن سمعت عن دار شرقيات المعنية بنشر الأعمال الجديدة تحمل معها عدد من مجلة أدب ونقد التى نشرت لها قصة وقصة أخرى فى مجلة أدبية وتحمل كذلك كشكول روايتها الأول خباء مكتوبة بخط اليد وتركته له على وعد باللقاء بعد أسبوعين.

20/11/2025

Homage to Hosny Soliman
الكاتب منتصر القفاش يتحدث عن علاقته وذكرياته مع الراحل حسنى سليمان خلال حفل تأبين الناشر الراحل يوم ١٥ نوفمبر ٢٠٢٥.
يتذكر منتصر القفاش اللقاء مع حسنى سليمان وكيف كان الحوار بينهما حول عمل منتصر الأول والذى قرأه حسنى سليمان قبل اللقاء معه والتعاون مع دار شرقيات لنشر عمله الثانى. كيف غير حسنى سليمان الصورة النمطية عن الناشر وقتها حيث كان يقرأ ويناقش الكاتب حول النص. كيف تكونت صداقة عميقة بينهما ورفقته بالسيارة ليذهب حول المحافظات والمدن الصغيرة. كيف كان يرى حسنى سليمان الحالة التى يجب عليها الكتاب من ناحية المحتوى والإخراج والغلاف ... حديث من القلب .

20/11/2025

من وقائع تأبين الناشر الراحل حسنى سليمان صاحب ومؤسس دار شرقيات للنشر والتوزيع يوم ١٥ نوفمبر بالكتب خان دجلة المعادى.

القراء الأعزاء فى الكويت،ندعوكم للتعرف على أحدث إصدارات الكتب خان للنشر القاهرة والمنشورات الأخرى المتميزة طوال فترة معر...
20/11/2025

القراء الأعزاء فى الكويت،
ندعوكم للتعرف على أحدث إصدارات الكتب خان للنشر القاهرة والمنشورات الأخرى المتميزة طوال فترة معرض الكويت الدولى للكتاب الذى يستمر حتى ٢٩ نوفمبر.
HALL 5- C49
دار السراج للنشر

معرض موفق وقراءة ممتعة.


فى مثل هذا اليوم | ٢٠ نوفمبر ١٩٣٤ مولد فيروز فى مدينة بيروت، لبنان. فيروز مغنية وممثلة لبنانية وهى واحدة من أكثر المطربي...
20/11/2025

فى مثل هذا اليوم | ٢٠ نوفمبر ١٩٣٤ مولد فيروز فى مدينة بيروت، لبنان. فيروز مغنية وممثلة لبنانية وهى واحدة من أكثر المطربين العرب شهرة فى القرن العشرين. مع زوجها عاصى الرحبانى ،وشقيقه منصور الرحبانى - المعروفين معا باسم الأخوين الرحبانى - كتبا معا وألفا معظم الأغانى والمسرحيات التي أدتها فيروز منذ منتصف الخمسينيات حتى أوائل السبعينيات عندمت بدأت فيروز التعاون، بشكل منفصل، مع ابنها وابنتها زياد وريما الرحبانى.
كل سنة وفيروز بكل خير.

Address

13, Road 206, Degla, Maadi
Cairo

Opening Hours

Monday 9am - 11:30pm
Tuesday 9am - 11:30pm
Wednesday 9am - 11:30pm
Thursday 9am - 11:30pm
Friday 9am - 11:30pm
Saturday 9am - 11:30pm
Sunday 9am - 11:30pm

Telephone

+20225213727

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Al Kotob Khan posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Al Kotob Khan:

Share

Category