Poéticas Ediciones

Poéticas Ediciones Información de contacto, mapa y direcciones, formulario de contacto, horario de apertura, servicios, puntuaciones, fotos, videos y anuncios de Poéticas Ediciones, Editor, Bulevar Louis Pasteur, 5. Planta 2, oficina 321, Málaga.

Editorial de Poesía, nacida bajo el lema de: “Una Nueva Defensa de la Poesía”, con el objetivo de reivindicar el necesario papel de la poesía en la sociedad contemporánea.

Extraordinaria reseña de Francisco Morales Lomas, ublicada en "Cuadernos del Sur", sobre la obra "No todas las flores en...
30/05/2026

Extraordinaria reseña de Francisco Morales Lomas, ublicada en "Cuadernos del Sur", sobre la obra "No todas las flores entienden el viento", antología del poeta Hatf Janabi y número 3 de la Colección Azul de Poéticas.
Hatif Janabi es uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, cuya obra ha sido seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en el enlace de la web de POÉTICAS:

https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

https://www.diariocordoba.com/cuadernos-del-sur/2026/05/30/poesia-hatif-janabi-130722201.html

Publicada ‘No todas las flores entienden del viento’, antología del iraní

HOY CELEBRAMOS "POETA EN NUEVA YORK".La editorial Norton publicó, el 24 de mayo de 1940, "Poeta en Nueva York" de Federi...
24/05/2026

HOY CELEBRAMOS "POETA EN NUEVA YORK".
La editorial Norton publicó, el 24 de mayo de 1940, "Poeta en Nueva York" de Federico García Lorca, en edición bilingüe y unos días después José Bergamín lo editaba en México, cuatro años después del as*****to del poeta a manos de los fascistas.
Desde Poéticas Ediciones celebramos esta efemérides.

"Yo denuncio a toda la gente
que ignora la otra mitad,
la mitad irredimible
que levanta sus montes de cemento
donde laten los corazones
de los animalitos que se olvidan
y donde caeremos todos
en la última fiesta de los taladros,
os escupo en la cara... ".



"A ORILLAS" es el poemario con el que David Mañero ha obtenido el Premio Nacional de Poesía 2025 "Poeta Mario López" del...
03/05/2026

"A ORILLAS" es el poemario con el que David Mañero ha obtenido el Premio Nacional de Poesía 2025 "Poeta Mario López" del Ayuntamiento de Bujalance (Córdoba) y que publicamos como número 4 de la Colección Azul de Poéticas Ediciones. A finales de mayo estará disponible en nuestra web (https://poeticasediciones.com/) y en las librerías de España.

"Si en su libro anterior (…) el autor recorría una selección de «instantes decisivos» convertidos en palabra poética y nos invitaba a dialogar con sus propias lecturas y con él mismo, en su segundo poemario centra la mirada en uno de los problemas más acuciantes de la época en la que vivimos, la migración y sus tragedias. Y lo hace combinando sabiamente profundidad y delicadeza, mención directa y sugerencia sutil, realidad feroz y mito actualizado".
(Del prólogo de Elena Felíu Arquiola)

DAVID MAÑERO (Madrid, 1974)
Catedrático de Literatura Española en la Universidad de Jaén. Ha sido fundador y coeditor de Adarve. Revista de crítica y creación poética, y forma parte del Comité Científico de la colección de creación literaria y obra plástica La Rueca.
Es autor de los poemarios En las horas de luz (Libros del Aire, 2024) y A orillas, que obtuvo el ###II Premio Nacional de Poesía «Poeta Mario López» 2025 y fue finalista del Premio Internacional de Poesía «Miguel Hernández-Comunidad Valenciana» 2025. Algunos de sus poemas se recogieron en el volumen colectivo Rimbaud (1891-1991) (Instituto francés de Madrid / Residencia de Estudiantes, 1991) y en revistas literarias como Barcarola, Paraíso, Nayagua y Turia. En el ámbito académico, sus principales líneas de investigación se centran en la tradición oral (Premio Archiletras 2025), la literatura española del Siglo de Oro y la poesía contemporánea.

TIEMPO DE ESPERA – TEMPS D´ATTENTE.Número 5 de la Colección Azul de Poéticas ediciones, una extraordinaria al francés de...
10/03/2026

TIEMPO DE ESPERA – TEMPS D´ATTENTE.
Número 5 de la Colección Azul de Poéticas ediciones, una extraordinaria al francés del poemario "Tiempo de espera" (de José Sarria) realizada por el profesor Ahmed Oubali.

Tiempo de espera, en edición bilingüe (español / francés), no es solo un poemario, sino una travesía vi­tal por los territorios inciertos del yo. Concebido desde una honda conciencia de finitud —acentuada por el contexto pandémico y biográfico del autor—, este libro propone una meditaci....

TAL DÍA COMO HOY MORÍA, EN EL EXILIO, EL POETA ANTONIO MACHADO.Un 22 de febrero de 1939 moría, abandonado y solo, en el ...
22/02/2026

TAL DÍA COMO HOY MORÍA, EN EL EXILIO, EL POETA ANTONIO MACHADO.
Un 22 de febrero de 1939 moría, abandonado y solo, en el exilio, el poeta Antonio Machado.
En aquella pequeña localidad francesa de Colliure, fallecía uno de los más grandes poetas que ha dado la lengua española. En uno de sus bolsillos se encontraban los últimos versos que había escrito: “Estos días azules, este sol de la infancia”, escritos, posiblemente, mirando al Mediterráneo y recordando ese limonero que crecía en el patio de su casa sevillana.
Desde Poéticas Ediciones recomendamos la lectura de “Palabra en el tiempo”, antología poética de Antonio Machado preparada por el profesor de la Universidad de Málaga y presidente de honor de la Asociación de Críticos de Andalucía, F. Morales Lomas.
Un libro que está teniendo una extraordinaria acogida entre el público amante de la poesía.
La verdadera poesía es un proceso de profunda reflexión para constituir la identidad de un sujeto incardinado en su historia. Así lo afirma Antonio Machado, cuando dice: "Algunas rimas revelan muchas horas gastadas –alguien diría perdidas- en meditar sobre los enigmas del hombre y del mundo”.

Antonio Machado ha sido considerado como el poeta español más importante del siglo XX por el poeta Ángel González. Una de sus grandes aportaciones a la historia de la literatura es la necesidad de contar con “el otro”: “O escribimos sin olvidar al pueblo, o solo escribiremos tonterías”....

14/02/2026

YA ESTÁ DISPONIBLE EL NÚMERO 3 DE LA COLECCIÓN AZUL DE POÉTICAS: "No todas las flores entienden el viento", antología del poeta Hatf Janabi.
En el video, un fragmento de su poema PARPADEO.
El número 3 de la Colección Azul de Poéticas es una extraordinaria antología del poeta Hatif Janabi, uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en la web de POÉTICAS:
https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

HATIF JANABI (GANNAS, IRAK 1952)
Nació en Irak y abandonó el país en 1976, para instalarse en Polonia. Poeta, ensayista, traductor, arabista y filólogo. Es un destacado defensor de los derechos de las minorías étnicas agraviadas en los países árabes.
Licenciado en Estudios Árabes en la Universidad de Bagdad, obtuvo el Máster en Filología Polaca, doctorado en Estudios Teatrales por la Universidad de Varsovia, a la que estuvo vinculado, como profesor, hasta 2019. Ha sido profesor visitante en la Universidad de Indiana en Bloomington (EE.UU.).
Ha sido galardonado con numerosos premios, como el Premio Anual de Literatura de la University of Arkansas Press (1995), el Premio Literario de la Revista Polaca “Metáfora” de poesía (1997), el Premio ZAIKS a las traducciones de literatura polaca al árabe (2003), el Premio Witold Hulewicz (2003), el Premio de Literatura del Ayuntamiento de Varsovia (2018), Nominación para la Medalla Homero, Medalla Europea de Poesía y Arte de Bruselas (2019), el Premio Transatlántico (2023), Diploma de la Universidad de Varsovia (2024), Medalla Zygmunt Krasinski (2024) y Nominación al Premio Internacional UNESCO-Sharjah de Cultura Árabe.
Es autor de más de 50 volúmenes de poesía, estudios críticos y traducciones.
KHÉDIJA GADHOUM (TÚNEZ, 1959)
M.A. y Ph.D. (Ohio State University) en Literatura y cultura latinoamericanas contemporáneas. Es profesora de español jubilada de la Universidad de Georgia (UGA, EE.UU).
Poeta y traductora literaria, autora de los poemarios Cuando el hombre se despierta (2025), Oltre il mare: bienes (2019), más allá del mar: bibenes (2016), y celosías en celo (2013).
Sus traducciones incluyen: Nuevas Voces de Sheherazade: Poesía Contemporánea de Mujeres del Magreb, 2 volúmenes (2024), Antología de poesía Slam de Macedonia, en co-autoría con Seth Michelson (2023), Dónde está mi madre, de Marwan Makhoul (2023), Sé que has estado aquí, de Fang-Tzu Chang (2023), Autorretrato al anochecer, de Kuei-Hai Tseng (2023), y Respiración bajo el agua, de Margaret Saine (2021), entre otros.

13/02/2026

YA ESTÁ DISPONIBLE EL NÚMERO 3 DE LA COLECCIÓN AZUL DE POÉTICAS: "No todas las flores entienden el viento", antología del poeta Hatf Janabi.
En el video, un fragmento de su poema MI PADRE.
El número 3 de la Colección Azul de Poéticas es una extraordinaria antología del poeta Hatif Janabi, uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en la web de POÉTICAS:
https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

HATIF JANABI (GANNAS, IRAK 1952)
Nació en Irak y abandonó el país en 1976, para instalarse en Polonia. Poeta, ensayista, traductor, arabista y filólogo. Es un destacado defensor de los derechos de las minorías étnicas agraviadas en los países árabes.
Licenciado en Estudios Árabes en la Universidad de Bagdad, obtuvo el Máster en Filología Polaca, doctorado en Estudios Teatrales por la Universidad de Varsovia, a la que estuvo vinculado, como profesor, hasta 2019. Ha sido profesor visitante en la Universidad de Indiana en Bloomington (EE.UU.).
Ha sido galardonado con numerosos premios, como el Premio Anual de Literatura de la University of Arkansas Press (1995), el Premio Literario de la Revista Polaca “Metáfora” de poesía (1997), el Premio ZAIKS a las traducciones de literatura polaca al árabe (2003), el Premio Witold Hulewicz (2003), el Premio de Literatura del Ayuntamiento de Varsovia (2018), Nominación para la Medalla Homero, Medalla Europea de Poesía y Arte de Bruselas (2019), el Premio Transatlántico (2023), Diploma de la Universidad de Varsovia (2024), Medalla Zygmunt Krasinski (2024) y Nominación al Premio Internacional UNESCO-Sharjah de Cultura Árabe.
Es autor de más de 50 volúmenes de poesía, estudios críticos y traducciones.
KHÉDIJA GADHOUM (TÚNEZ, 1959)
M.A. y Ph.D. (Ohio State University) en Literatura y cultura latinoamericanas contemporáneas. Es profesora de español jubilada de la Universidad de Georgia (UGA, EE.UU).
Poeta y traductora literaria, autora de los poemarios Cuando el hombre se despierta (2025), Oltre il mare: bienes (2019), más allá del mar: bibenes (2016), y celosías en celo (2013).
Sus traducciones incluyen: Nuevas Voces de Sheherazade: Poesía Contemporánea de Mujeres del Magreb, 2 volúmenes (2024), Antología de poesía Slam de Macedonia, en co-autoría con Seth Michelson (2023), Dónde está mi madre, de Marwan Makhoul (2023), Sé que has estado aquí, de Fang-Tzu Chang (2023), Autorretrato al anochecer, de Kuei-Hai Tseng (2023), y Respiración bajo el agua, de Margaret Saine (2021), entre otros.

12/02/2026

YA ESTÁ DISPONIBLE EL NÚMERO 3 DE LA COLECCIÓN AZUL DE POÉTICAS: "No todas las flores entienden el viento", antología del poeta Hatf Janabi.
En el video, un fragmento de su poema VISIÓN.
El número 3 de la Colección Azul de Poéticas es una extraordinaria antología del poeta Hatif Janabi, uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en la web de POÉTICAS:

https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

HATIF JANABI (GANNAS, IRAK 1952)
Nació en Irak y abandonó el país en 1976, para instalarse en Polonia. Poeta, ensayista, traductor, arabista y filólogo. Es un destacado defensor de los derechos de las minorías étnicas agraviadas en los países árabes.
Licenciado en Estudios Árabes en la Universidad de Bagdad, obtuvo el Máster en Filología Polaca, doctorado en Estudios Teatrales por la Universidad de Varsovia, a la que estuvo vinculado, como profesor, hasta 2019. Ha sido profesor visitante en la Universidad de Indiana en Bloomington (EE.UU.).
Ha sido galardonado con numerosos premios, como el Premio Anual de Literatura de la University of Arkansas Press (1995), el Premio Literario de la Revista Polaca “Metáfora” de poesía (1997), el Premio ZAIKS a las traducciones de literatura polaca al árabe (2003), el Premio Witold Hulewicz (2003), el Premio de Literatura del Ayuntamiento de Varsovia (2018), Nominación para la Medalla Homero, Medalla Europea de Poesía y Arte de Bruselas (2019), el Premio Transatlántico (2023), Diploma de la Universidad de Varsovia (2024), Medalla Zygmunt Krasinski (2024) y Nominación al Premio Internacional UNESCO-Sharjah de Cultura Árabe.
Es autor de más de 50 volúmenes de poesía, estudios críticos y traducciones.
KHÉDIJA GADHOUM (TÚNEZ, 1959)
M.A. y Ph.D. (Ohio State University) en Literatura y cultura latinoamericanas contemporáneas. Es profesora de español jubilada de la Universidad de Georgia (UGA, EE.UU).
Poeta y traductora literaria, autora de los poemarios Cuando el hombre se despierta (2025), Oltre il mare: bienes (2019), más allá del mar: bibenes (2016), y celosías en celo (2013).
Sus traducciones incluyen: Nuevas Voces de Sheherazade: Poesía Contemporánea de Mujeres del Magreb, 2 volúmenes (2024), Antología de poesía Slam de Macedonia, en co-autoría con Seth Michelson (2023), Dónde está mi madre, de Marwan Makhoul (2023), Sé que has estado aquí, de Fang-Tzu Chang (2023), Autorretrato al anochecer, de Kuei-Hai Tseng (2023), y Respiración bajo el agua, de Margaret Saine (2021), entre otros.

11/02/2026

YA ESTÁ DISPONIBLE EL NÚMERO 3 DE LA COLECCIÓN AZUL DE POÉTICAS: "No todas las flores entienden el viento", antología del poeta Hatf Janabi.

En el video, un fragmento de su poema PATRIA.
El número 3 de la Colección Azul de Poéticas es una extraordinaria antología del poeta Hatif Janabi, uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en la web de POÉTICAS:
https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

HATIF JANABI (GANNAS, IRAK 1952)
Nació en Irak y abandonó el país en 1976, para instalarse en Polonia. Poeta, ensayista, traductor, arabista y filólogo. Es un destacado defensor de los derechos de las minorías étnicas agraviadas en los países árabes.
Licenciado en Estudios Árabes en la Universidad de Bagdad, obtuvo el Máster en Filología Polaca, doctorado en Estudios Teatrales por la Universidad de Varsovia, a la que estuvo vinculado, como profesor, hasta 2019. Ha sido profesor visitante en la Universidad de Indiana en Bloomington (EE.UU.).
Ha sido galardonado con numerosos premios, como el Premio Anual de Literatura de la University of Arkansas Press (1995), el Premio Literario de la Revista Polaca “Metáfora” de poesía (1997), el Premio ZAIKS a las traducciones de literatura polaca al árabe (2003), el Premio Witold Hulewicz (2003), el Premio de Literatura del Ayuntamiento de Varsovia (2018), Nominación para la Medalla Homero, Medalla Europea de Poesía y Arte de Bruselas (2019), el Premio Transatlántico (2023), Diploma de la Universidad de Varsovia (2024), Medalla Zygmunt Krasinski (2024) y Nominación al Premio Internacional UNESCO-Sharjah de Cultura Árabe.
Es autor de más de 50 volúmenes de poesía, estudios críticos y traducciones.

KHÉDIJA GADHOUM (TÚNEZ, 1959)
M.A. y Ph.D. (Ohio State University) en Literatura y cultura latinoamericanas contemporáneas. Es profesora de español jubilada de la Universidad de Georgia (UGA, EE.UU).
Poeta y traductora literaria, autora de los poemarios Cuando el hombre se despierta (2025), Oltre il mare: bienes (2019), más allá del mar: bibenes (2016), y celosías en celo (2013).
Sus traducciones incluyen: Nuevas Voces de Sheherazade: Poesía Contemporánea de Mujeres del Magreb, 2 volúmenes (2024), Antología de poesía Slam de Macedonia, en co-autoría con Seth Michelson (2023), Dónde está mi madre, de Marwan Makhoul (2023), Sé que has estado aquí, de Fang-Tzu Chang (2023), Autorretrato al anochecer, de Kuei-Hai Tseng (2023), y Respiración bajo el agua, de Margaret Saine (2021), entre otros.

09/02/2026

YA ESTÁ DISPONIBLE EL NÚMERO 3 DE LA COLECCIÓN AZUL DE POÉTICAS.
En el video, un fragmento de su poema LA ABAYA DE MI MADRE.
El número 3 de la Colección Azul de Poéticas es una extraordinaria antología del poeta Hatif Janabi, uno de los más grandes poetas iraquíes contemporáneos, seleccionada, traducida al español y prologada por Khédija Gadhoum, profesora de la Universidad de Georgia (USA).
El texto se puede adquirir en todas las librerías de España y en la web de POÉTICAS:

https://poeticasediciones.com/collections/coleccion-azul/products/no-todas-las-flores-entienden-el-viento-hatif-janabi

HATIF JANABI (GANNAS, IRAK 1952)
Nació en Irak y abandonó el país en 1976, para instalarse en Polonia. Poeta, ensayista, traductor, arabista y filólogo. Es un destacado defensor de los derechos de las minorías étnicas agraviadas en los países árabes.
Licenciado en Estudios Árabes en la Universidad de Bagdad, obtuvo el Máster en Filología Polaca, doctorado en Estudios Teatrales por la Universidad de Varsovia, a la que estuvo vinculado, como profesor, hasta 2019. Ha sido profesor visitante en la Universidad de Indiana en Bloomington (EE.UU.).
Ha sido galardonado con numerosos premios, como el Premio Anual de Literatura de la University of Arkansas Press (1995), el Premio Literario de la Revista Polaca “Metáfora” de poesía (1997), el Premio ZAIKS a las traducciones de literatura polaca al árabe (2003), el Premio Witold Hulewicz (2003), el Premio de Literatura del Ayuntamiento de Varsovia (2018), Nominación para la Medalla Homero, Medalla Europea de Poesía y Arte de Bruselas (2019), el Premio Transatlántico (2023), Diploma de la Universidad de Varsovia (2024), Medalla Zygmunt Krasinski (2024) y Nominación al Premio Internacional UNESCO-Sharjah de Cultura Árabe.
Es autor de más de 50 volúmenes de poesía, estudios críticos y traducciones.
KHÉDIJA GADHOUM (TÚNEZ, 1959)
M.A. y Ph.D. (Ohio State University) en Literatura y cultura latinoamericanas contemporáneas. Es profesora de español jubilada de la Universidad de Georgia (UGA, EE.UU).
Poeta y traductora literaria, autora de los poemarios Cuando el hombre se despierta (2025), Oltre il mare: bienes (2019), más allá del mar: bibenes (2016), y celosías en celo (2013).
Sus traducciones incluyen: Nuevas Voces de Sheherazade: Poesía Contemporánea de Mujeres del Magreb, 2 volúmenes (2024), Antología de poesía Slam de Macedonia, en co-autoría con Seth Michelson (2023), Dónde está mi madre, de Marwan Makhoul (2023), Sé que has estado aquí, de Fang-Tzu Chang (2023), Autorretrato al anochecer, de Kuei-Hai Tseng (2023), y Respiración bajo el agua, de Margaret Saine (2021), entre otros.

Dirección

Bulevar Louis Pasteur, 5. Planta 2, Oficina 321
Málaga
29010

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Poéticas Ediciones publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir

Categoría