Comme des Français

Comme des Français Gourmet, épicurieux, chic, artiste ou authentique : bienvenue à tous les amoureux de l’art de vivre français. Live like the french in France !

Did you know for which reasons France is one of the most appreciated countries? For its good wines and its cheeses, his history of several centuries, his French-style style, …

Join Comme des Français and meet our « Amis Français » around a meal house or of an visit in the historic districts or the trendiest places of France. A stay so authentic as immersive for the lovers and the curious about the French-style lifestyle!

𝐋𝐞 𝐦𝐨𝐧𝐮𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐩𝐫é𝐟é𝐫é 𝐝𝐞𝐬 𝐅𝐫𝐚𝐧ç𝐚𝐢𝐬 𝟐𝟎𝟐𝟓 👏(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Joyau incontournable du patrimoine français, ce site à la ...
18/09/2025

𝐋𝐞 𝐦𝐨𝐧𝐮𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐩𝐫é𝐟é𝐫é 𝐝𝐞𝐬 𝐅𝐫𝐚𝐧ç𝐚𝐢𝐬 𝟐𝟎𝟐𝟓 👏
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)
Joyau incontournable du patrimoine français, ce site à la très longue histoire entouré d’un parc signé André le Nôtre héberge, notamment : les plus grandes écuries d’Europe, une précieuse galerie d’art (avec des œuvres d’artistes majeurs comme Poussin, Ingres ou Raphaël) et une majestueuse bibliothèque.

Que ce soit pour ce riche héritage ou le restaurant situé sur les anciennes cuisines du célèbre Vatel, les raisons de se rendre dans l’Oise pour voir ce désormais 8e lauréat du grand concours télévisuel initié par Stéphane Bern.
Rendez-vous en commentaire pour en savoir plus

-----

𝐓𝐡𝐞 𝐅𝐫𝐞𝐧𝐜𝐡 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞'𝐬 𝐟𝐚𝐯𝐨𝐫𝐢𝐭𝐞 𝐦𝐨𝐧𝐮𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝟐𝟎𝟐𝟓 👏
An essential jewel of French heritage, this site with a very long history, surrounded by a park designed by André le Nôtre, is home to, among other things: the largest stables in Europe, a precious art gallery (with works by major artists such as Poussin, Ingres, and Raphael), and a majestic library.

Whether it's for its rich heritage or the restaurant located in the former kitchens of the famous Vatel, there are plenty of reasons to visit the Oise region to see the eighth winner of the major television competition launched by Stéphane Bern.
See you in the comments section to find out more.

𝐀𝐫𝐭𝐢𝐬𝐚𝐧 𝐝𝐮 𝐠𝐨û𝐭 𝐝𝐞𝐩𝐮𝐢𝐬 𝐩𝐥𝐮𝐬 𝐝𝐞 𝟑 𝐬𝐢è𝐜𝐥𝐞𝐬 😋(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)On doit à la maison Dalloyau le gâteau Opéra et des mac...
03/09/2025

𝐀𝐫𝐭𝐢𝐬𝐚𝐧 𝐝𝐮 𝐠𝐨û𝐭 𝐝𝐞𝐩𝐮𝐢𝐬 𝐩𝐥𝐮𝐬 𝐝𝐞 𝟑 𝐬𝐢è𝐜𝐥𝐞𝐬 😋
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

On doit à la maison Dalloyau le gâteau Opéra et des macarons appréciés depuis au moins 1830. Une success story démarrée à Versailles lorsque Louis XIV débaucha Charles Dalloyau, un pâtissier, chocolatier et traiteur alors à la pointe de la recherche culinaire. Après la révolution, pour la bourgeoisie souhaitant festoyer comme les aristocrates à la cour, ses descendants inventèrent la livraison à domicile et ouvrirent la 1ère « maison de gastronomie de Paris » regroupant tous les métiers autour du bien manger.

Située rue du Faubourg-Saint-Honoré, cette adresse ouverte en 1802 héberge aujourd’hui la plus ancienne boutique Dalloyau dont les gourmands et raffinés produits peuvent aussi s’apprécier dans un chic restaurant de la gare St Lazare.
Découvrez-en plus sur cet historique acteur de l’art de vivre français dans le lien en commentaire.

-----
𝐂𝐫𝐚𝐟𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚𝐬𝐭𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐫𝐞𝐞 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐢𝐞𝐬 😋
We owe Dalloyau the Opera cake and its macarons are enjoyed since at least 1830. A success story that began in Versailles when Louis XIV poached Charles Dalloyau, a pastry chef, chocolatier, and caterer who was at the forefront of culinary research at the time. After the revolution, for the bourgeoisie who wanted to feast like the aristocrats at court, his descendants invented home delivery and opened the first “Parisian gourmet food store”, bringing together all the professions involved in fine dining.

Located on Rue du Faubourg-Saint-Honoré, this address, which opened in 1802, is now home to the oldest Dalloyau boutique, whose gourmet and refined products can also be enjoyed in a chic restaurant at the St. Lazare train station.
Find out more about this historic player in the French art of living in the link in the comments.

𝐋𝐞 𝐩è𝐫𝐞 𝐝𝐮 𝐜é𝐥è𝐛𝐫𝐞 𝐨𝐮𝐫𝐬 𝐛𝐥𝐚𝐧𝐜(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Si aujourd’hui ses sculptures animalières font la joie des visiteurs...
14/08/2025

𝐋𝐞 𝐩è𝐫𝐞 𝐝𝐮 𝐜é𝐥è𝐛𝐫𝐞 𝐨𝐮𝐫𝐬 𝐛𝐥𝐚𝐧𝐜
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Si aujourd’hui ses sculptures animalières font la joie des visiteurs du musée d’Orsay ou de La Piscine de Roubaix, François Pompon a été peu reconnu de son vivant. Choix des modèles (hibou, buffle…), grande épuration des formes, références à l’art égyptien et à l’esthétique japonaise : l’ancien tailleur de pierre et chef d’atelier de Rodin ne s’inscrivait pas dans les canons esthétiques du 19e siècle comme l’explique le musée de Saulieu.
Situé dans sa région natale de Bourgogne-Franche-Comté, celui-ci rend un bel hommage à ce précurseur de la sculpture moderne.

Rendez-vous en commentaire pour en savoir plus.

----

𝐓𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐦𝐨𝐮𝐬 𝐩𝐨𝐥𝐚𝐫 𝐛𝐞𝐚𝐫
Although his animal sculptures are now admired by visitors to the Musée d'Orsay and La Piscine in Roubaix, François Pompon received little recognition during his lifetime. His choice of subjects (owls, buffalo, etc.), highly refined forms, and references to Egyptian art and Japanese aesthetics meant that the former stonemason and workshop manager for Rodin did not fit into the aesthetic norms of the 19th century, as explained by the Saulieu Museum.
Located in his native region of Bourgogne-Franche-Comté, this site pays tribute to this pioneer of modern sculpture.

See the comments section for more information.

𝐔𝐧 𝐢𝐧𝐝é𝐦𝐨𝐝𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐜𝐨𝐬𝐭𝐮𝐦𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐧𝐞𝐥 (𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)On rebondit sur l’actuelle 54e édition du Festival intercelti...
08/08/2025

𝐔𝐧 𝐢𝐧𝐝é𝐦𝐨𝐝𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐜𝐨𝐬𝐭𝐮𝐦𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐧𝐞𝐥
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

On rebondit sur l’actuelle 54e édition du Festival interceltique de Lorient pour évoquer l’historique habit breton. Saviez-vous qu’il diffère selon les origines de celui qui le porte ? Il est en effet composé d'une multitude d'éléments qui, depuis le 19e siècle, sont autant de symboles de reconnaissance sociale et géographique : largeur du velours, longueur des galons, motifs des dentelles, jeux de broderies et de couleurs… Aujourd'hui, même si cette riche tenue n’est plus portée systématiquement dans les mariages, fêtes ou foires, elle reste une caractéristique importante de l'identité bretonne avec, notamment, sa célèbre coiffe bigoudène.

Pour en savoir plus sur son histoire, rdv sur le lien en commentaire.

----

𝐀 𝐭𝐢𝐦𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐬𝐭𝐮𝐦𝐞
We take advantage of the current 54th edition of the Interceltic Festival of Lorient to discuss the historic Breton costume. Did you know that it differs depending on the origins of the person wearing it? It is composed of a multitude of elements which, since the 19th century, have been symbols of social and geographical recognition: the width of the velvet, the length of the braiding, the lace patterns, the embroidery and colors... Today, even though this rich outfit is no longer worn systematically at weddings, festivals, or fairs, it remains an important feature of Breton identity, particularly with its famous Bigouden headdress.

To learn more about its history, click on the link in the comments.

Festival Interceltique de Lorient 2025-( Official ) Tourisme Bretagne Lorient Bretagne Sud Tourisme Bretagne

𝗟’𝘂𝗻 𝗱𝗲𝘀 𝗽𝗹𝘂𝘀 𝗵𝗮𝘂𝘁𝘀 𝗽𝗵𝗮𝗿𝗲𝘀 𝗱𝗲 𝗙𝗿𝗮𝗻𝗰𝗲 🤩 (𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Avec ses 57 mètres, le Phare des Baleines offre un magnifi...
25/07/2025

𝗟’𝘂𝗻 𝗱𝗲𝘀 𝗽𝗹𝘂𝘀 𝗵𝗮𝘂𝘁𝘀 𝗽𝗵𝗮𝗿𝗲𝘀 𝗱𝗲 𝗙𝗿𝗮𝗻𝗰𝗲 🤩
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Avec ses 57 mètres, le Phare des Baleines offre un magnifique panorama de 360 °sur l'île de Ré et ses alentours. Allumé en 1854, il est toujours en activité et reste l’un des plus puissants du littoral français avec ses lampes de 250 watts portant jusqu’à… 50 kms ! Classé monument historique depuis 2012, il intègre un escalier hélicoïdal de 257 marches et cohabite avec une 1ère tour de guet conçue par Vauban au 17e siècle (aujourd’hui un musée sur l’histoire de ces majestueuses sentinelles maritimes). Un site à ne pas louper en Charente-Maritime.

Pour savoir d’où provient le nom de cet impressionnant phare et en savoir plus sur son histoire, rdv sur le lien en commentaire.

---

𝗢𝗻𝗲 𝗼𝗳 𝘁𝗵𝗲 𝘁𝗮𝗹𝗹𝗲𝘀𝘁 𝗹𝗶𝗴𝗵𝘁𝗵𝗼𝘂𝘀𝗲𝘀 𝗶𝗻 𝗙𝗿𝗮𝗻𝗰𝗲 🤩
At 57 meters high, the Phare des Baleines lighthouse offers a magnificent 360° view of the Île de Ré and its surroundings. First lit in 1854, it is still in operation today and remains one of the most powerful lighthouses on the French coastline, with its 250-watt lamps shining up to 50 km away! Listed as a historic monument since 2012, it features a spiral staircase with 257 steps and stands alongside a first watchtower designed by Vauban in the 17th century (now a museum on the history of these majestic maritime sentinels). A site not to be missed in Charente-Maritime.

To find out where the name of this impressive lighthouse comes from and learn more about its history, see the link below.

𝐔𝐧𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐬𝐞𝐫𝐢𝐞 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐝𝐮 𝟏𝟎𝐞 𝐬𝐢è𝐜𝐥𝐞 😯(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Apprécié en dessert ou au goûter, le nougat n’est pas né à M...
10/07/2025

𝐔𝐧𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐬𝐞𝐫𝐢𝐞 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐝𝐮 𝟏𝟎𝐞 𝐬𝐢è𝐜𝐥𝐞 😯
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Apprécié en dessert ou au goûter, le nougat n’est pas né à Montélimar mais en… Turquie ! Une 1ère recette y apparait au Moyen Age et voyage ensuite en Orient et en Europe (elle est notamment très populaire en Andalousie et en Italie à la Renaissance). La fameuse version de la 2e ville de la Drôme voit elle le jour en 1701. Produite selon une rigoureuse recette par des nougatiers n’utilisant que des ingrédients locaux, cette version montilienne est appréciée pour sa texture à la fois tendre et croquante et son succès ne se dément pas, on en trouve même jusqu’en Chine !

Pour en savoir plus sur cette gourmandise ayant traversé les siècles et les continents, rendez-vous sur le lien en commentaire.

----

𝐀 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐝𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐚𝐜𝐤 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝟏𝟎𝐭𝐡 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐲 😯
Enjoyed as a dessert or snack, nougat was not born in Montélimar but in... Turkey! A 1st recipe appeared there in the Middle Ages and then travelled to the Orient and Europe (it was particularly popular in Andalusia and Italy during the Renaissance). The famous version from the 2nd Drôme town was created in 1701. Produced according to a rigorous recipe by nougat-makers using only local ingredients, this Montilian version is appreciated for its soft yet crunchy texture, and its success continues to grow - it can even be found as far away as China!

To find out more about this delicacy that has crossed centuries and continents, click on the link in the comments section.

𝐋’𝐚𝐧𝐧é𝐞 𝐂𝐞𝐳𝐚𝐧𝐧𝐞 à 𝐀𝐢𝐱-𝐞𝐧-𝐏𝐫𝐨𝐯𝐞𝐧𝐜𝐞 🧑‍🎨(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Près de 120 ans après la disparition du « père de tous les p...
26/06/2025

𝐋’𝐚𝐧𝐧é𝐞 𝐂𝐞𝐳𝐚𝐧𝐧𝐞 à 𝐀𝐢𝐱-𝐞𝐧-𝐏𝐫𝐨𝐯𝐞𝐧𝐜𝐞 🧑‍🎨
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Près de 120 ans après la disparition du « père de tous les peintres » comme le surnommait Picasso, la ville thermale antique invite à suivre les pas de son plus célèbre natif en visitant sa demeure familiale ou son ancien atelier. Les amateurs, comme lui, de plein air peuvent ainsi venir contempler les sites naturels (la montagne Sainte-Victoire, les carrières de Bibémus) qu’il a immortalisé.

Des motifs ayant initié le Cubisme et exposés dans le monde entier qui, en 2025, reviennent en partie sur leur terre natale le temps, notamment, d’une exposition internationale au Musée Granet.

Pour plonger dans l’œuvre du peintre visionnaire, rendez-vous dans la Ville aux Cent Fontaines et, dès maintenant, en cliquant sur le lien en bio pour en savoir plus.

----

𝐓𝐡𝐞 𝐂𝐞𝐳𝐚𝐧𝐧𝐞 𝐘𝐞𝐚𝐫 𝐢𝐧 𝐀𝐢𝐱-𝐞𝐧-𝐏𝐫𝐨𝐯𝐞𝐧𝐜𝐞 🧑‍🎨
Almost 120 years after the death of the “father of all painters”, as Picasso called him, the ancient spa town invites visitors to follow in the footsteps of its most famous native by visiting his family home or his former studio. Lovers of the outdoors, like Picasso, can come and contemplate the natural sites (Mont Sainte-Victoire, Bibémus quarries) he immortalized.

In 2025, some of these motifs, which initiated Cubism and have been exhibited worldwide, will return to their native land for an international exhibition at the Musée Granet.

To immerse yourself in the work of this visionary painter, visit the City of a Hundred Fountains and, from now on, click on the link in the bio to find out more.

Cezanne2025

AU CŒUR DE L’EPOPEE NAPOLEONIENNE 😯(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Personnage majeur de l’histoire de France, et au-delà, Napoléo...
13/06/2025

AU CŒUR DE L’EPOPEE NAPOLEONIENNE 😯
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Personnage majeur de l’histoire de France, et au-delà, Napoléon est ressuscité dans une expérience en réalité virtuelle immergeant les visiteurs dans plusieurs moments clés de son empire. Des préparatifs militaires aux impressionnantes batailles d’Austerlitz et de Berezina (dans lesquelles on est plongés au côté des fameux Grognards), en passant par son apport patrimonial à la capitale française et sa dernière demeure sur l’île Sainte-Hélène, l’expérience est à la fois bluffante et instructive.

Un voyage dans le temps à ne pas louper jusqu’au 28 juin à Paris et à l’issue duquel vous pourrez discuter avec l’empereur ou poser avec lui sur une photo souvenir.
Rendez-vous sur le lien en commentaire pour réserver cette activité destinée aux amateurs d’histoire comme aux simples curieux en quête de découverte ludique (à partir de 8 ans).

-----

AT THE HEART OF THE NAPOLEONIAN EPOPEY 😯

A major figure in the history of France, and beyond, Napoleon is brought back to life in a virtual reality experience that immerses visitors in several key moments of his empire. From his military preparations to the impressive battles of Austerlitz and Berezina (in which we're immersed alongside the famous Grognards), not to mention his contribution to the French capital's heritage and his final house on St. Helena Island, the experience is both breathtaking and instructive.

A not-to-be-missed journey through time in Paris until June 28, at the end of which you can chat with the emperor or pose for a souvenir photo with him. Visit the link in comment to book this activity which is accessible to history buffs and the simply curious in search of a fun discovery (ages 8 and up).

𝗟𝗲 𝗽𝗲𝘁𝗶𝘁 𝗳𝗿è𝗿𝗲 𝗱𝘂 𝗙𝗼𝗿𝘁 𝗕𝗼𝘆𝗮𝗿𝗱 🌊(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Edifiée sur un rocher et située près de l’île d’Oléron, cette fort...
06/06/2025

𝗟𝗲 𝗽𝗲𝘁𝗶𝘁 𝗳𝗿è𝗿𝗲 𝗱𝘂 𝗙𝗼𝗿𝘁 𝗕𝗼𝘆𝗮𝗿𝗱 🌊
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Edifiée sur un rocher et située près de l’île d’Oléron, cette fortification de Vauban faisait partie de l‘arsenal maritime de Rochefort au 17e siècle. Uniquement accessible à marée basse et relié au continent par une chaussée pavée de 400 m, le Fort Louvois est classé monument historique depuis 1929 et se visite.
Un donjon central, une caserne, une halle aux vivres, une poudrière et un corps de garde invitent à se plonger dans son histoire mouvementée. Et, à son sommet, la vue panoramique sur le coureau d’Oléron vaut vraiment le détour. A l’abordage !

Rendez-vous en commentaire pour en savoir plus.

----

𝗙𝗼𝗿𝘁 𝗕𝗼𝘆𝗮𝗿𝗱'𝘀 𝗹𝗶𝘁𝘁𝗹𝗲 𝗯𝗿𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿 🌊
Built on a rock near the island of Oléron, this Vauban fortification was part of the Rochefort naval arsenal in the 17th century. Only accessible at low tide and linked to the mainland by a 400 m paved causeway, Fort Louvois has been a listed historic monument since 1929 and is open to visitors.

A central keep, protected by a drawbridge and moat, a barracks, a food hall, a powder magazine and a guardhouse invite visitors to immerse themselves in its eventful history. And the panoramic view of Oléron from the summit is well worth the detour. All aboard!

Click on comments to find out more.

𝐔𝐧𝐞 𝐭𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐚𝐮𝐱 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭𝐬… (𝐩𝐫𝐞𝐬𝐪𝐮𝐞) 𝐬𝐚𝐧𝐬 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 🍋😋(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Membre du cercle des desserts préférés des Français,...
22/05/2025

𝐔𝐧𝐞 𝐭𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐚𝐮𝐱 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭𝐬… (𝐩𝐫𝐞𝐬𝐪𝐮𝐞) 𝐬𝐚𝐧𝐬 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 🍋😋
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Membre du cercle des desserts préférés des Français, la tarte au citron a pas mal voyagé depuis l’invention de son ingrédient phare, la crème à base de zeste d’agrume, au 18e siècle par les Quakers du Royaume-Uni. On doit par exemple sa savoureuse meringue à un chef italien pendant son séjour… en Suisse ! Un ajout non appliqué chez les Américains mais plébiscité au pays d’Escoffier et ses successeurs, sa saveur doux/amère et son aspect esthétique continuant d’inspirer les chefs mais aussi les simples amateurs de douceurs.

Pour titiller vos papilles et tout savoir sur la gourmande tarte au citron, rendez-vous sur le lien en commentaire 👇

----

𝐀 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 𝐭𝐚𝐫𝐭... (𝐚𝐥𝐦𝐨𝐬𝐭) 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭 🍋😋
A member of the circle of France's favorite desserts, the lemon tart has travelled a long way since the invention of its star ingredient, cream made from citrus zest, in the 18th century by the Quakers of the United Kingdom. Its tasty meringue, for example, was invented by an Italian chef during his stay... in Switzerland! The addition of meringue is not used in the USA, but it is widely acclaimed in the land of Escoffier and his successors, whose bittersweet flavour and aesthetic appeal continue to inspire chefs and simple sweet-lovers alike.

To titillate your taste buds and learn all about the gourmet lemon tart, go to the link in the comments 👇

𝐃𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐥𝐚 𝐕𝐚𝐥𝐥é𝐞 𝐝𝐮 𝐛𝐢𝐣𝐨𝐮 💎💍⌚ (𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Saviez-vous que, depuis le 19e siècle, tous les savoir-faire de ...
07/05/2025

𝐃𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐥𝐚 𝐕𝐚𝐥𝐥é𝐞 𝐝𝐮 𝐛𝐢𝐣𝐨𝐮 💎💍⌚
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Saviez-vous que, depuis le 19e siècle, tous les savoir-faire de la joaillerie étaient centralisés en Ardèche ? Créateurs, fabricants, réparateurs… : une main d’œuvre qualifiée en moulinage et la force hydraulique ardéchoise y avait attiré des entrepreneurs dont le riche patrimoine industriel a été conservé.
Ancienne usine transformée en musée, boutiques de créateurs, expositions : cet été, la vallée du bijou attend tous les amateurs de patrimoine et de savoir-faire dans cette région où cette production Made in France est toujours active.

----

𝐇𝐞𝐚𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐉𝐞𝐰𝐞𝐥𝐥𝐞𝐫𝐲 𝐕𝐚𝐥𝐥𝐞𝐲 💎💍⌚
Did you know that, since the 19th century, all Jewellery-making know-how has been centralized in the Auvergne-Rhône-Alpes region? Designers, manufacturers, repairers...: the region's skilled milling workforce, combined with its hydraulic power, attracted entrepreneurs whose rich industrial heritage has been preserved.
An old factory transformed into a museum, new designer boutiques, exhibitions: this summer, the Jewellery Valley awaits all lovers of heritage and know-how in this pioneering region where made in France production is still going strong.

𝐏𝐚𝐬 𝐬𝐢 𝐜𝐡𝐚𝐮𝐯𝐢𝐧 𝐪𝐮𝐞 ç𝐚 𝐥𝐞𝐬 𝐅𝐫𝐚𝐧ç𝐚𝐢𝐬 😊(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)Car s’ils privilégient au quotidien les plats nationaux, ils ...
17/04/2025

𝐏𝐚𝐬 𝐬𝐢 𝐜𝐡𝐚𝐮𝐯𝐢𝐧 𝐪𝐮𝐞 ç𝐚 𝐥𝐞𝐬 𝐅𝐫𝐚𝐧ç𝐚𝐢𝐬 😊
(𝘦𝘯𝘨𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘷𝘦𝘳𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘣𝘦𝘭𝘰𝘸)

Car s’ils privilégient au quotidien les plats nationaux, ils sont également très ouverts aux saveurs étrangères. Parmi les plats largement adoptés en France, plusieurs viennent de pays proches avec en tête l’Italie (lasagnes, pizza...), l’Espagne (paella) ou la Belgique (moules-frites). Mais l’une des recettes les plus populaires reste le couscous, cette gourmande alliance maghrébine de légumes, viandes et sauces ayant naturellement de quoi séduire les palais français. 94% des Français estiment en effet important de découvrir d’autres types de cuisines pour multiplier les plaisirs gustatifs.

Et vous, quel est votre plat étranger préféré ?

----

𝐓𝐡𝐞 𝐅𝐫𝐞𝐧𝐜𝐡 𝐚𝐫𝐞𝐧'𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐡𝐚𝐮𝐯𝐢𝐧𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 😊
While they prefer their national dishes on a daily basis, they are also very open to foreign flavors. Among the dishes widely adopted in France, several come from nearby countries, led by Italy (lasagnas, pizza, spaghetti Bolognese), Spain (paella) and Belgium (mussels and French fries). But one of the most popular recipes is couscous, a gourmet North African blend of vegetables, meats and sauces that naturally appeals to French palates. Indeed, 94% of French people believe it's important to discover other types of cuisine in order to multiply their culinary pleasures.

What's your favorite foreign dish?

Adresse

191 Rue Des Cinq Voies
Tourcoing
59200

Heures d'ouverture

Lundi 10:00 - 19:00
Mardi 10:00 - 19:00
Mercredi 10:00 - 19:00
Jeudi 10:00 - 19:00
Vendredi 10:00 - 19:00

Téléphone

+33633177971

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Comme des Français publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Comme des Français:

Partager

Vivre en France comme les Français

Un mode de vie unique, de bons vins et des fromages, une histoire riche de plusieurs millénaires... Pas étonnant que la France soit la 1ère destination touristique au monde. Pour "vivre en France comme les Français", découvrez nos articles et vidéos sur les belles choses à faire ici ou rencontrez nos "Amis français" et visitez des lieux intéressants en bonne compagnie. Passionnés d'histoire ou de patrimoine, gourmets friands de gastronomie, curieux intéressés par la mode ou l'art : plongez dans l'art de vivre à la française :).

___ A unique way of life, good wines and cheeses, a rich history of several millennia... No wonder France is the 1st touristic destination in the world. To “live like the French in France”, discover our articles and videos on beautiful things to do here or meet our « Amis français » and visit interesting places in good company. Passionate about history or heritage, gourmets fond of gastronomy, curious interested in fashion or art: immerse yourself in the French art of living :).