Pomegranate Star Publishing

Pomegranate Star Publishing Olga de Lebedeff - A Life Across Empires: A Scholar's Quest from Tsarist Russia to the Bosphorus & Beyond.

By Carina Hamilton

ISBN: 978-1-7394294-1-6

Daunt Books, Waterstones, Foyles, Quaker Bookshop Friends House, Amazon, B&N, Watkins Books or here Promoting our newly published biography of Olga de Lebedeff - A Life Across Empires. This volume celebrates the achievements of a determined Russian Oriental scholar at the end of the nineteenth century who dared to challenge the stereotypes of the time about what a woman could achieve in the public sphere.

Thank you to Cornucopia Magazine for stocking our publication in your Hawick bookshop and online. Here with the lovely r...
11/10/2025

Thank you to Cornucopia Magazine for stocking our publication in your Hawick bookshop and online. Here with the lovely review by Carol Ermakova

Cornucopia: Turkey for Connoisseurs

A time when there were many fewer tourists about! These pics were taken from an exhibition at Watts Gallery last year.
07/09/2025

A time when there were many fewer tourists about! These pics were taken from an exhibition at Watts Gallery last year.

Enjoyed reading this article about Potentialities ... and how a text communicates.
04/08/2025

Enjoyed reading this article about Potentialities ... and how a text communicates.

“Translation is something of the runt of the literary litter, more often perceived as grunt work than art work,” Max Norman writes. “Its practitioners have rarely received attention for anything other than screwing up.” In the United States, it’s estimated that about 3% of books published annually are translations. But translators are increasingly visible in the public sphere.

Damion Searls, who has translated the Nobel laureate Jon Fosse, gives neither an apology nor a theory nor a history but, rather, a “philosophy” of translation in his new essay, “The Philosophy of Translation.” More precisely, he offers a “phenomenology” of translation, the study not of how the world might be perceived in the abstract but of our actual experience of the world. For Searls, translation is phenomenological because it is fundamentally about experience: the translator’s experience of reading the original, which is then recreated for a new reader.

Reading, according to Searls, is a form of perception, and a text is rather like a world, Norman writes. Words and phrases present affordances that readers take up as they go. A translator, then, isn’t just a lexical go-between, interpreting one word at a time. A translator, rather, is a reader who re-creates their own path through the textual world of a book. Read about one translator’s philosophy of the craft, which centers on trust and freedom: https://newyorkermag.visitlink.me/sHdXdc

'I like anything that seems difficult of attainment'. I loved this quote written on the wall. The words are from an expl...
31/07/2025

'I like anything that seems difficult of attainment'. I loved this quote written on the wall. The words are from an explorer at the beginning of the 20th century, and they seems to reflect something tenacious about the spirit of the age. If you are interested to know whose quote it is, ask me in the comments!

Address

Farnham

Website

https://opac.bncf.firenze.sbn.it/Record/CFI1

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Pomegranate Star Publishing posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category