
28/08/2025
🖌 TROIS COUVERTURES POUR TROIS TRADUCTIONS
« La grande chimère » de M. Karagatsis, souvent qualifié de « Madame Bovary » grec, est un classique de la littérature grecque moderne : il a connu un grand succès auprès du public depuis sa sortie, il est étudié à l'école, il a inspiré des œuvres théâtrales et audiovisuelles, apparaissant par exemple dans la récente série Netflix « Le blues du Maestro ». Comme toutes les œuvres à large diffusion, elle comporte également des aspects controversés qui ont fait l'objet de critiques et de polémiques, liées en particulier à la parabole de l'héroïne en tant que femme et donc aux choix de l'auteur et à son idéologie, ainsi qu'à son style, etc.
Pour toutes ces raisons, nous avons décidé de le publier en trois langues, traduit par trois traducteurs d'excellence : Maurizio De Rosa pour l'italien, René Bouchet pour le français, Patricia Felisa Barbeito pour l'anglais. Voici les trois couvertures, laquelle préférez-vous ?