Typotex Kiadó

Typotex Kiadó Válogatott könyvek, válogatott mondatok. Természettudomány, társadalomtudomány, ismeretterjesztés, európai kortárs szépirodalom
www.typotex.hu
(1)

„Nem idealizált nőtípusok ők, nagyon is árnyalt, halandó, tragikus sorsú figurák. Harriet hangja bevezet minket a nácizm...
31/07/2025

„Nem idealizált nőtípusok ők, nagyon is árnyalt, halandó, tragikus sorsú figurák. Harriet hangja bevezet minket a nácizmus felfoghatatlan hétköznapjaiba, hol csodálkozó, hol értetlen, hol felháborodott, hol beletörődött kommentárjain keresztül hatolunk egyre mélyebbre a pokol bugyraiba.”

Pálos György könyvkritikája Kirsten Thorup: Őrülten és halálosan c. regényéről
a Magyar Narancs legújabb számában.

A regényt Soós Anita fordította.



Magyar Narancs

Vajon miért érezzük magányosnak magunkat, miközben megszámlálhatatlan ember vesz bennünket körül? Mi az oka, hogy tele v...
25/07/2025

Vajon miért érezzük magányosnak magunkat, miközben megszámlálhatatlan ember vesz bennünket körül? Mi az oka, hogy tele vagyunk függőségekkel a kávéívástól a dohányzáson át a kényszeres internetezésig? Miért olyan stresszes az életünk, és miért egyre gyakoribb az elhízás, az allergia és a depresszió? Bereczkei Tamás szeptemberben érkező ELHANGOLÓDÁS című új könyvében az evolúciós pszichológia perspektívájába helyezi ezeket a mindenkit foglalkoztató kérdéseket.

Bereczkei Tamás elsősorban az emberi viselkedés alapvető indítékaival és pszichológiai mechanizmusaival foglalkozik az evolúciós pszichológia nemzetközileg ismert képviselőjeként. Fő kutatási területe az önzetlenség és együttműködés problémaköre, emellett a machiavellizmus, a párválasztás, a szülői gondoskodás és a szocializáció kérdéseit is vizsgálja.
Kiadónknál eddig megjelent könyvei: Az erény természete, A megtévesztés pszichológiája és A lélek sötét oldala.


A Kárpátok szívében fekvő Brassó óvárosa lenyűgöző, csakúgy, mint a várost körülölelő zöldellő hegyek látványa. Ez lesz ...
24/07/2025

A Kárpátok szívében fekvő Brassó óvárosa lenyűgöző, csakúgy, mint a várost körülölelő zöldellő hegyek látványa. Ez lesz a helyszíne a Typotex Világirodalom sorozat legújabb, szeptemberben megjelenő kötetének, Ioana Pârvulescu Ártatlanok című könyvének.

„Az Augusztus 23-nak elnevezett Városháza térre, a 19. században a románok által épített vártemplomra, a városházára néztünk, és közvetlenül mellettünk a Fekete templom fenséges gótikus épületére, amely amolyan katedrális volt, de csak egy aszimmetrikus toronnyal, mivel a másodikra már nem maradt pénz. Brassóban még van a Fehér Torony és a Fekete Torony, azok látszanak a Warthe fái között. Mindent, ami fekete, azért hívnak így, mert valamikor leégett, és a vörös tűz emléke a falakon megfeketedett. Nem tudom, hogy észrevetted-e: az emlékek sokszor vörösen izzanak és elégnek, máskor megfeketednek és megcsúnyulnak, és csak némelyik virág-zik ki a szemünkben, mint tavasszal a fák. Mielőtt elnevezték Fekete templomnak, Szűz Mária templomnak is hívták, de már senki sem emlegette így."

Ioana Pârvulescu: Ártatlanok
Fordította Koszta Gabriella

„Azt, hogy Lakatfű megpróbálta meglőni Snagovon Nicolae Ceaușescut, a hatóságok államtitokként kezelik. Ennek ellenére a...
16/07/2025

„Azt, hogy Lakatfű megpróbálta meglőni Snagovon Nicolae Ceaușescut, a hatóságok államtitokként kezelik.
Ennek ellenére a bukarestiek sejtik, hogy valami drámai dolog történt, aztán a gyanakvásuk gellert kap, és már azt képzelik, hogy az oroszok megpróbálták lerohanni az országot, de úgy kellett elkullogniuk, mint a kivert kutya, mert ismét legyőzte őket a rejtélyes sugár, amelyet a tudós Henri Coandă ajándékozott a hazának.
Aztán meg azt, hogy az egyik javasasszony kígyófejű macskája emberi hangon szólalt meg, és azt jövendölte: egy héten belül olyan földrengés lesz, hogy a nyomában kő kövön nem marad Romániában.
De azon is fantáziálnak, hogy a Kárpátok Géniusza talán ágynak esett, ravasz náthával birkózva, vagy egyszerűen a Szeretett Vezért ismét kiábrándította
népe komolytalansága, „elnöki sztrájkba” lépett, és megesküdött, hogy húsz napig egy szót, annyit sem szól egyetlen románhoz sem.”

Daniel Bănulescu: Minden idők legjobb regénye
Fordította Szonda Szabolcs
Borítóterv: Stark Attila


MÁR KAPHATÓ!Fényes Imre (1917–1977) elméleti fizikus, főként a kvantumelmélet, a statisztikai fizika és az irreverzibili...
11/07/2025

MÁR KAPHATÓ!

Fényes Imre (1917–1977) elméleti fizikus, főként a kvantumelmélet, a statisztikai fizika és az irreverzibilis termodinamika területén ért el maradandó eredményeket. Elsőként dolgozta ki a termodinamikai mozgásegyenletek megoldását. Felfedezte az oszcillációs effektust, a termodinamikai egyensúly stabilitásának valódi mechanizmusát, valamint korrigálta a Helmholtz és Pauli által megadott termodinamikai variációs elvet és megmutatta az eljárás irreverzibilis esetre való kiterjesztését is (Helmholtz–Fényes-elv). Emellett a természettudomány alapkérdései és filozófiája is foglalkoztatták, több ismeretterjesztő, tudományfilozófiai művet is írt. Pedagógusként is fontos alakja volt a hazai tudományos életnek: módszert dolgozott ki a termodinamika modern középiskolai tanítására, és gondolkodásmódja nagy hatást gyakorolt egyetemi tanítványai köréren. Kötetünk áttekintést ad Fényes Imre életművéből. A kiválogatott írások reprezentálják a fizikus legfontosabb tudományos eredményeit, de az elmélyült, eredeti gondolkodót is bemutatják.

Fényes Imre válogatott írásai
Ropolyi László – Szegedi Péter (szerk.)

Érdekel hogyan hat a mesterséges intelligencia a mindennapi életünkre, hogyan alakítja világunkat és a gazdaságot? Bár e...
09/07/2025

Érdekel hogyan hat a mesterséges intelligencia a mindennapi életünkre, hogyan alakítja világunkat és a gazdaságot? Bár egy részét már te magad is megtapasztalhatod, most egy jóval átfogóbb képet kaphatsz róla.
Bőgel György és Nagy Dániel Attila könyve rengeteg példával és történettel fűszerezve élvezetes módon vezet végig a mesterséges intelligencia, e szupermodern technológia alkalmazási területein és a gazdasági folyamatokban játszott szerepén, miközben feltérképezi hatását az oktatásra és a művészetre, a sportra és a szórakoztatóiparra.

LeCun könnyen olvasható ismeretterjesztő szöveget írt, amelyből megismerhetjük egy új tudományág születését, ugyanakkor ...
04/07/2025

LeCun könnyen olvasható ismeretterjesztő szöveget írt, amelyből megismerhetjük egy új tudományág születését, ugyanakkor a könyvet kiegészítette külön szedetben mélyebb matematikai-technikai magyarázatokkal, ezekkel együtt pedig akár tankönyvként is forgatható. - kötetet fordító Moldvay Tamás cikke a Qubiton.

Világmodell híján az LLM-alapú MI-rendszerek lehetnek kitűnő stiliszták, esszéisták, bravúros szövegzsonglőrök, de a praktikus intelligenciájuk nem fogja elérni egy macskáét sem – írja Yann LeCun magyarul nemrég megjelent könyvében.

01/07/2025

A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Pedig a műfordító sok esetben különleges képességet, nagy kitartást és műveltséget, teljes elkötelezettséget igénylő alkotó munkát végez, amely nem feltétlenül részesül méltó anyagi és erkölcsi megbecsülésben.
A Typotex Kiadó és a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) most közös vállalkozásba fogott. Könyvekkel az empatikus Európáért című komplex együttműködésünk keretében három évig tartó videókampányt indítunk. Műfordítókat kérünk meg arra, hogy fogalmazzák meg ars poeticájukat arról, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító. Ezek a kis videók személyes vallomások s egyben szakmai hitvallások a műfordító szakma képviselőitől.

Bemutatkozik: Mester Yvonne

foszerepbenafordito.hu

30/06/2025

A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Pedig a műfordító sok esetben különleges képességet, nagy kitartást és műveltséget, teljes elkötelezettséget igénylő alkotó munkát végez, amely nem feltétlenül részesül méltó anyagi és erkölcsi megbecsülésben.
A Typotex Kiadó és a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) most közös vállalkozásba fogott. Könyvekkel az empatikus Európáért című komplex együttműködésünk keretében három évig tartó videókampányt indítunk. Műfordítókat kérünk meg arra, hogy fogalmazzák meg ars poeticájukat arról, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító. Ezek a kis videók személyes vallomások s egyben szakmai hitvallások a műfordító szakma képviselőitől.

Bemutatkozik: Lukács Laura

foszerepbenafordito.hu

Laura Lukács

29/06/2025

A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Pedig a műfordító sok esetben különleges képességet, nagy kitartást és műveltséget, teljes elkötelezettséget igénylő alkotó munkát végez, amely nem feltétlenül részesül méltó anyagi és erkölcsi megbecsülésben.
A Typotex Kiadó és a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) most közös vállalkozásba fogott. Könyvekkel az empatikus Európáért című komplex együttműködésünk keretében három évig tartó videókampányt indítunk. Műfordítókat kérünk meg arra, hogy fogalmazzák meg ars poeticájukat arról, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító. Ezek a kis videók személyes vallomások s egyben szakmai hitvallások a műfordító szakma képviselőitől.

Bemutatkozik: Horváth Viktor

foszerepbenafordito.hu

Horváth Viktor

28/06/2025

A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Pedig a műfordító sok esetben különleges képességet, nagy kitartást és műveltséget, teljes elkötelezettséget igénylő alkotó munkát végez, amely nem feltétlenül részesül méltó anyagi és erkölcsi megbecsülésben.
A Typotex Kiadó és a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) most közös vállalkozásba fogott. Könyvekkel az empatikus Európáért című komplex együttműködésünk keretében három évig tartó videókampányt indítunk. Műfordítókat kérünk meg arra, hogy fogalmazzák meg ars poeticájukat arról, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító. Ezek a kis videók személyes vallomások s egyben szakmai hitvallások a műfordító szakma képviselőitől.

Bemutatkozik: Reiman Judit

foszerepbenafordito.hu

Reiman Judit

27/06/2025

A szerző ismert, a fordító láthatatlan. Pedig a műfordító sok esetben különleges képességet, nagy kitartást és műveltséget, teljes elkötelezettséget igénylő alkotó munkát végez, amely nem feltétlenül részesül méltó anyagi és erkölcsi megbecsülésben.
A Typotex Kiadó és a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) most közös vállalkozásba fogott. Könyvekkel az empatikus Európáért című komplex együttműködésünk keretében három évig tartó videókampányt indítunk. Műfordítókat kérünk meg arra, hogy fogalmazzák meg ars poeticájukat arról, mit jelent számukra a fordítás, miért fontos a fordító. Ezek a kis videók személyes vallomások s egyben szakmai hitvallások a műfordító szakma képviselőitől.

Bemutatkozik: Csordás Gábor

foszerepbenafordito.hu


Csordás Gábor

Cím

Fillér Utca 9-11
Budapest
1024

Nyitvatartási idő

Hétfő 09:00 - 16:00
Kedd 09:00 - 16:00
Szerda 09:00 - 16:00
Csütörtök 09:00 - 16:00

Telefonszám

+3613150256

Weboldal

http://www.interkonyv.hu/

Értesítések

Ha szeretnél elsőként tudomást szerezni Typotex Kiadó új bejegyzéseiről és akcióiról, kérjük, engedélyezd, hogy e-mailen keresztül értesítsünk. E-mail címed máshol nem kerül felhasználásra, valamint bármikor leiratkozhatsz levelezési listánkról.

A Vállalkozás Elérése

Üzenet küldése Typotex Kiadó számára:

Megosztás

Kategória