Múlt és Jövő Kiadó

Múlt és Jövő Kiadó A Múlt és Jövő több, mint egy folyóirat és könyvkiadó. Mindenek előtt és felett egy ügy és hagyomány II/3.

A Múlt és Jövő folyóirat, majd könyvkiadó az egyik legrégibb, és legtovább fennálló magyar lap- és könyvkiadó. 1911-ben alapította Patai József, és 1944 márciusáig, a német megszállásig folyamatosan működött. Az akkor közel egy milliós magyar zsidóság kulturális és művészeti orgánuma volt. 1988-ban, a magyarországi rendszerváltozás történelmi eseményét kihasználva újította fel Kőbányai János. A fo

lyóirat 1994 óta egészült ki könyvkiadóval, amelynek műszámai évről évre dinamikusan nőnek. A folyóirat és a könyvkiadás közös szerző és szerkesztői gárda, s részben közös olvasóközönség révén kölcsönösen kiegészítik egymást. Olvasóink és a legkülönbözőbb nyelveken magyar emlékekből táplálkozó, vagy magyar témákkal foglalkozó szerzőink - diaszpóra a diaszpórában - a világ legkülönbözőbb pontjain élnek, Magyarországon kívül: legtöbben Izraelben, Nyugat-Európában és az USA-ban. A Múlt és Jövő Lap- és Könyvkiadó programja szorosan kapcsolódik a magyar zsidóság rendszerváltozás utáni talpra állásának szociológiailag is megragadható igényeihez. Kiadja az új, a koruk változásaira reagáló új zsidó irodalmat, a magyar zsidó történelem kutatásainak eredményeit, valamint az elmúlt száz év zsidó szellemi termésének az újrafelfedezése során összegyűjtött és aktualizált szellemi kincseket becsatolja az egyetemes magyar (s ezen keresztül) a világ szellemi vérkeringésébe. Ez annál is inkább fontos, mert valaha a judaizmus egyik legjelentősebb központja Magyarország volt, s olyan szerzők, mint, Vámbéri Ármin, Goldziher Ignác, Bacher Vilmos, Blau Lajos, Heller Bernát, Scheiber Sándor, Hahn István és még sokan mások, az egész világon ismertek. S az ő emlékük, szellemi pozícióik ébrentartása, örökségük gondozása és továbbépítése mind itthon és mind a világban gazda nélkül maradt. Erről a szellemvidékről indultak olyan nemzetközileg is ismert jelentős szerzők, mint Molnár Ferenc, Arthur Koestler, Efraim Kishon, Georges Mikes, vagy számos világhírű hoolywoodi filmforgatókönyv író, vagy rendező. A holocaust nemcsak a magyar zsidóság történelmét pusztította el, de megannyi ragyogó karriert tört derékba a koncentrációs táborokban. Az ő munkájukat és szellemüket folytatjuk, azzal is, hogy nevüket és művüket szeretnénk megismertetni az egész világgal. Ilyen Pap Károly a prózaíró, s Ámos Imre a festő: ők az egyszerre zsidó és modern ősök, akikre szellemi azonosságunkat visszavezetjük. A kiadó a világ friss judaisztikai műveiből, a legkülönfélébb nyelveken született zsidó irodalmat magyar fordításokban adja közre. A szorosan vett zsidó tárgyú témákon túl érdeklődik a tolerancia, a multikulturalizmus és a nonfiction irodalom iránt is. A negyedéves lap tematikus számai is egy-egy könyv-antológia igényével lépnek fel. Az utóbbi évek egy-egy ország zsidóságára koncentráló számainak egyik funkciója, hogy az ottani zsidó szellemi fórumokkal és személyiségekkel kapcsolatot teremtsünk. Ennek egyik legjobban sikerült momentuma az izraeli, a lengyel, a francia, a német zsidó, vagy zsidó érdeklődésű értelmiséggel és műhelyeikkel való kapcsolatfelvétel. Az 1998-as és 99-es évet - mind a folyóiratunk témáiban, s mind a könyvkiadásunkban - az 1848-as magyar szabadságharc és forradalom 150-es évfordulója, valamint Izrael állama születésének 50-es évfordulója határozta meg. A 150-es évforduló egyúttal a magyarországi zsidók magyar zsidókká válásának a mozzanata is. Ez az egész magyar történelem egyik meghatározó eseménye, mert a felszabadított-felszabadult zsidó energiák lökték Magyarországot a modernitás sínjére. Ez a tény legalább olyan meghatározó, mint a sínpár végállomása: a magyar holocaust. Az új évezred első éveit szeretnénk kellő méltósággal kezdeni, s egyúttal minél több külföldi partnerrel közreműködni a szellem tartományaiban (szféráiban) annak érdekében, hogy a jövő évezred és a jövő század békésebb és humánusabb legyen, mint az előzőek. Múlt és Jövő Alapítvány Postacím: 1024 Budapest, Keleti Károly u. 16. Telefon: 316-70-19, Fax: 316-70-19
E-mail: [email protected]

Banki adatok Bankszámlaszám: 10200823-22220378-00000000
Bankaccount: 10200823-22220378-00000000
Bankname: K&H Bank
SWIFT code: OKHBHUHB
IBAN number: HU13 1020 0823 2222 0378 0000 0000

Szerkesztőség
főszerkesztő: Kőbányai János
cégvezető: Fenyő Ágnes
tördelőszerkesztő: Jeges Erzsébet
művészeti vezető: Kálmán Tünde

Kőbányai János: Az utolsó előtti hanuka gyertya fényébenhttps://multesjovo.hu/vezer-cakk/kobanyai-janos-az-utolso-elotti...
19/12/2025

Kőbányai János: Az utolsó előtti hanuka gyertya fényében

https://multesjovo.hu/vezer-cakk/kobanyai-janos-az-utolso-elotti-hanuka-gyertya-fenyeben/

Igen, megünnepeljük - all after all - a hanukát: meggyújtjuk a gyertyákat a hozzátartozó áldásokkal, és finomakat eszünk, iszunk. Nem tehetünk mást, ha nem így cselekednénk, ezzel kinek és minek segítenénk?
Azonban a fejünkből nem seperhetjük ki a súlyos fenyegetéseket és gondolatokat.
Különösen azután, hogy megtudtuk, hogy kik a Bondi Beach áldozatai? A 15 hanukai partin megöltek javarésze holokauszt túlélő, s azokból három pedig magyar származású-kötődésű. (Beszédesen hangsúlyos arány.)
Fiatalon túlélték az apokalipszist, hogy hosszan átívelő életükkel összekössék a készülő újabbal. S túlélés-megszakítottságuk helye is mennyire sokatmondó. Az ausztráliai zsidóság nagy száma annak köszönhető, hogy a holokauszt előtt és után, azért áramlottak ide a zsidók, mert a messzi kontinens mentesnek látszott az antiszemitizmustól. Kicsit túl távol Európától, ezért kicsit unalmas hely. De biztonságos! (A Múlt és Jövő folyóirat kezdeti éveiben több tucat előfizetőnk volt innen. A postai árak, s a generáció távozta miatt, sajna most egy sincs.)
A kör bezárult, a zsidó gyűlölet elérte az eddig ettől ment kontinenst is. Európában - Magyarországot kivéve (ezt a pozitívumot is fel kell dolgozni, elhelyezni a történelmi és világpolitikai kontextusokban) - nem ajánlatos nyíltan zsidónak mutatkozni, utcán héberül beszélni. S hasonló a helyzet az egykor menedék, s az azonosságába a holokauszt megszüntetését beépítő USA-ban is.
Rendben, együnk sok jó süteményt. Gyújtsuk meg a gyertyák lángocskáit, bármit is világítsanak meg. Hiába is hunyjuk be a szemünk: a világunk jelenlévő képe előttünk marad. Sőt még élesebb kontúrokkal rajzolódik ki.
S persze igyunk is mellé melegítő italokat.
Ne is keveset. Bár annak a néhány órás bódulatából is fel kell ébredni .....

Hanuka és GyászÉs még csak a második gyújtásnál tartunkhttps://multesjovo.hu/kultur_cikk/hanuka-es-gyasz/Jaj!!!!!Bárcsak...
15/12/2025

Hanuka és Gyász
És még csak a második gyújtásnál tartunk

https://multesjovo.hu/kultur_cikk/hanuka-es-gyasz/

Jaj!!!!!
Bárcsak hamisan prófétáltunk volna a minap
https://multesjovo.hu/en/kultur_cikk/kobanyai-janos-unnepek-unnepronto-idokben/
Sajnos nem. A kétely tovább mélyül. Az ünnep jelentősége, funkciója egycsapásra, s mégpedig egy nap leforgása alatt megváltozott. Az ünnep, daccá, vállalássá, csak azért is megmutatom, hogy ki és mi vagyok én-né alakult. Hűséggé és azonossággá - s nem pedig az elidegenedett ember, önfeledt, az Örökkévaló képmásává, aki e jeles napokon fölülemelkedik egzisztenciális és társadalmi kényszerein.
Két Múlt és Jövő szerző-barátommal való - ez a kapcsolatrendszer is egyfajta azonosság - esti levelezésemet mutatom itt fel - Manchesterből és Bécsből - mint a második gyertyát. Für Emil rajzát, s Bodó Béla levél részletét.
És mi lesz még, merre sodor a hetedik gyertya gyújtásig sodródó idő?
K.J.

Szia Janos,
én is gondoltam Rád. Híreket követve, a velem született szkepticizmusom a paranoia szintéjére kezd emelkedni. Úgy tűnik, hogy hiába volt minden (beleértve a millió könyvet, amit a holocaustról és a zsidóüldözésről irtunk), semmit nem tanult a tömeg, a nyugati elitek és államok. Évtizedek mea culpája után az európai társadalmak már majdnem nyíltan felvállalják a zsidógyűlöletet (lásd az európai song contest körül kialakult vitát.) A dolgok rosszabbul állnak mit 100 éve. Az angolszász világban a zsidókkal (részben mert volt lehetőség másokat gyűlölni és kiirtani -indiánokat, a feketéket) tisztességesen bántak. Ma már ez is a múlté, az angolszász világ is csatlakozott a nyugati hordához. Nem veszik észre: antiszemitizmus a világ- és polgárháborúk előszele. Erre kellene felkészülni, de lehetetlen.

Kőbányai János: Ünnepek: ünneprontó időkben. Hanuka 5786/2125https://multesjovo.hu/en/kultur_cikk/kobanyai-janos-unnepek...
13/12/2025

Kőbányai János: Ünnepek: ünneprontó időkben. Hanuka 5786/2125

https://multesjovo.hu/en/kultur_cikk/kobanyai-janos-unnepek-unnepronto-idokben/

https://www.youtube.com/watch?v=y7Va-fDWxao&t=37s

Egy épp tíz évvel ezelőtti hanuka Kertész Imre lakásán – amikor még mindhárman éltek –, Kertész Imre és felesége, Magda és Heller Ágnes.
K. J. videója

Darab ideje, minden naptári rutinná merevült ünnepen felhorgad: lehet -e ünnepelni?

Igen, Mihail Bahtyin szerint - szabadon idézve, vagy variálva - az ünnep az, amikor az ember az igazi, mert a Föntlévő teremt***e, el nem idegenedett arcát mutatja föl, kiszabadulva, az elidegenedettség hétköznapjaiból.

De most?

A már korszakká merevedő, apokalipszist nyaldosó időkben? Lehet-e szabadon, minden felelősség nélkül, all after all, „kellemes ünnepeket” kívánni? Ez szolidáris -e embertársainkkal, akik a több fronton zajló háborúkban (a Gázainak is csak papíron van vége) e percekben is meghalnak, akik gyötrő fizikai és lelki sebeik fájdalmaitól igyekeznek megszabadulni, s akik csak a túlélésre koncentrálva fásulnak el, amíg a maguk élete is eltüzelendő aprófává hasogatódik.

Szerintem nem.

S még - ha már háború - a hős Makkabeusokra sem lehet nosztalgikusan emlékezni -, nap, mint nap érzékelve az izraeli társadalom szétforgácsolódását, s ezzel párhuzamban a Diaszpóra meghasonlását, valamint érzékelve az egész Glóbust elborító (régi-)új antiszemitizmus áradását.

Helyette - ezt oly könnyűvé teszi a link kattintásra épülő újfajta krónikaírás és a rá visszalapozás lehetősége - idegyűjtöttük az elmúlt évek hanukai posztjait, - az ünneppel szembeni kételyeink feltámadásának és kibontakozásának dokumentumait.

Szembesüljünk velük!

Nem éppen ünnepi elfoglaltság, de megérteni a korunkat, s benne elhelyezni önmagunkat mégiscsak a hétköznapokból kiszabadító alkalom.

S hogy valami vigasztalót nyújtsunk itt és most - persze maga a vigasztalanság, hogy ők már nincsenek velünk - egy tíz évvel ezelőtti hanuka felvételeit elevenítjük fel ismét, egy alapvetően más szellemi környezetéét, noha és azért - „mert ami volt, annak más távlatot ad a halál már.”

https://multesjovo.hu/en/kultur_cikk/masodik-hanukank-koronavirus-omikron-valtozata-idejen/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/erec-nehederet-milhemet-hanukai-kiadasa/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/hanuka-a-makkabeusok-foldjen/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/elmaradt-makkabeus-csoda/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/hanuka-szameah-5784-2023/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/kobanyai-janos-csodahianyos-idok/

https://multesjovo.hu/en/vezer-cakk/kobanyai-janos-unnep-helyetti-unnepek/

Hanuka és a Pdf terjesztés kezdeteKedves olvasóink, barátaink!https://multesjovo.hu/vezer-cakk/hanuka-es-a-pdf-terjeszte...
10/12/2025

Hanuka és a Pdf terjesztés kezdete
Kedves olvasóink, barátaink!

https://multesjovo.hu/vezer-cakk/hanuka-es-a-pdf-terjesztes-kezdete/

Holnap, dec. 11.-én, csütörtökön hozza a szállító autó a (szekszárdi) nyomdából a Múlt és Jövő 2025/3-as TÚLÉLŐ számát, mintegy a túlélés állapot bizonyítékaként is.

Egyúttal – a szállítással is spórolni kell – legújabb könyvünket, Ilana Rosen, A Sadeli-Babeli család, Emlékékirat egy jeruzsálemi-magyar lány gyermekkoráról című könyve is érkezik.

Az a javaslatunk – szintén a túlélés, s a hanukai ajándékok jegyében is –, hogy rohanjátok le a szerkesztőségünket, s váltsátok magatokhoz mielőbb az új számot, illetve e nehézkes év(folyam) előző két példányát, valamint az új könyvünket, s persze a régebbieket is, amelyek még nincsenek a könyvespolcaitokon. (Keleti Károly. u. 16. kapucsengő T: 302414430, vagy 1-316 7019)

Persze mindez a budapesti olvasóinkra, híveinkre érvényes.

A postai költségek emelkedése miatt egyre nehezebb eljutni vidéki és külföldi olvasóinkhoz.

Ezért döntöttünk úgy, hogy a mostani Múlt és Jövő számunktól kezdve meg lehet vásárolni a folyóiratot Pdf formában is. Az árát lehetetlen pontosan meghatározni: határozzátok meg ti! A számot tovább terjeszthetitek a családotok, az ismerőseitek körében, de honlapra nem tehetitek fel. A kutató kollégák, pedig jobban kereshetnek a nevekre, fogalmakra, s könnyebben idézhetnek belőle.

Mindezért minimum 8000 Ft-ra, vagy 100 dollárra/euróra számítunk, s ez e díj adományként is felfogható-értelmezhető. E költségért a mostani számon kívül, még 3 Pdf-folyóiratszám jár.

Mit szóltok e új kezdeményezéshez, a digitális, Gutenberg galaxist temető korszakban?

Kérünk benneteket, hogy e kezdeményezés hírét minél több ismerősötöknek küldjétek tovább.

Boldog hanukát, és sok irodalmi élményt kíván a

Múlt és Jövő közössége

Kőbányai János A túlélés traumájaNemes László: Árva című filmjérőlhttps://multesjovo.hu/vezer-cakk/kobanyai-janos-a-tule...
02/12/2025

Kőbányai János A túlélés traumájaNemes László: Árva című filmjéről

https://multesjovo.hu/vezer-cakk/kobanyai-janos-a-tuleles-traumaja/

Ahogy halad az időnk, azzal párhuzamban terjeszkedik a történelem, azaz a „kollektív emlékezet” tárgya is. Fejünket felkapva vesszük észre, hogy mindaz, ami jelen időként és élményként rögzült belénk, az már – nemcsak mások, a később szület***ek számára, de a valóságban is – maga a történelem, amelyet az utánunk jövő nemzedékek legtöbbször az átélés és vele az elfogultság hiányában objektívan, vagy arra törekedve, de mindenesetre szélesebb látószögből vizsgálnak és ábrázolnak.
Hiszen abból igyekeznek magukat megérteni és elfogadni.
A nem túl messzi múltra visszatekintő magyar zsidó történelem eddigi mainstream – előbb dokumentarista, majd fikciós – témája a mai napig a holokauszt volt, s körültekintőbb elemzések leckefelmondásaiban az ahhoz vezető út. Teljes joggal, hiszen ennél meghatározóbb élménye-eseménye nem adatott, s ha ezt túléli – s ez több szempontból, rá nyolcvan évre, 2025-ben sem egyértelmű –, minden bizonnyal nem is lesz.
Nemcsak politikai okok időzítik határok közé az emlékezéseket-feldolgozásokat, hanem az attól független, de annál meghatározóbb emberi, sőt társadalompszichológiai tényezők is, amelyek a traumakihordás számára szélesebb és hosszabb keretet jelölnek ki.
Azonban az időelmozdulással új téma, új aktualitás lép előtérbe: nevezetesen hogy mi történt közvetlen a holokauszt után. Hogyan lehetett a túlélést túlélni? Ez a megtizedelt, az apokalipszis tüzétől megperzselt nép históriájának mostanáig csak szórványosan feldolgozott fejezete.
Ennek az új és úttörő előredöccenésnek kiemelkedő lepergetését nyújtja a korábban Nemes Jeles Lászlóként ismert, de e filmben Nemes Lászlóként jegyzett rendező Árva című filmje. Már maga a főcímlista is megannyi – mégpedig személyes és nemzedéki – drámát exponál. A rendező, a forgatókönyvíró és az operatőr titulusai alatt – ez utóbbiak állandó szereplői Nemes (Jeles) László csapatának (változatlan nevükön: Clara Royer és Erdély Mátyás) – egy rejtélyes, de sokatmondó hivatkozás következik az alkotó(?)társra (és egyben apára): „Jeles András eredeti ötletéből”. Ehhez már csak rá kell (tanácsos) kattintani a Wikipedián Jeles András Kossuth-díjas film- és színházrendező szócikkére, amelyben ezt találjuk: „Született 1945. március 27-én Jászberényben”. Ha e dátumból levonunk kilenc hónapot, akkor előttünk áll – minden háttértudás nélkül is – az egyszerre személyes és nemzedéki dráma. A filmnek is jelentős színtere Jászberény, ez a vidéki Magyarországra jellemző, a holokauszthoz és a zsidósághoz való viszonyokat jól reprezentáló kisváros, s a főszereplő kisfiút öngyilkosságra késztető, sok (mellék)szereplőt felvonultató piaca. Azaz: a film magja, kerete s nemzedéki konfliktus­(meg)­feszülése – vajon nem vonom le előre a végkövetkeztetésemet? – maga a magyar zsi­dó együtt(nem)élés és annak több generáción keresztül végigvonuló gyúanyaga.
S még mielőtt magának a filmnek a történelmi és jelentéstartalmi rétegeit igyekezném feltárni, megemlítek egy személyes élményből fakadó felfedezést. Vannak filmek (s bizonyára így lehet ez valamennyi más műfajnál is), amelyeket kétszer kell megnézni (olvasni, hallgatni…) ahhoz, hogy befogadhassuk őket.
Azaz: itt kétnézéses filmmel van dolgunk.
Ugyanis előszörre egy kamasz kissé zavaros, összevissza ágazó, sok jelenetmozaikból összeálló történetét „vettem le” az Árvából – na, ebből nem lesz Oscar, kommentáltam az össze nem állt epizóddarabok zuhogása közben, ezt nem fogadják be és el a gördülékeny, jelenetről jelenetre, egymásra és egymásból építkező narratívához szokott hollywoodi bírálók, noha ezúttal a képi megvalósítás klappol az ízlésükkel. (Ellentétben a Saul fia – jancsósan? – hosszú snittjeivel.) Mégis, nem kevés megrendüléssel tápászkodtam fel a puha zsöllyéből, mert a körhintás zárójelenet váratlan korszakfeltáró és -megvilágító hatása mellbevágóan zökkentett ki esztétáskodó bírálatomból.
Ez utóbbiért is muszáj volt megnéznem az Árvát még egyszer. (S ezúttal nem a művészfilmek fórumán, a Puskinban, hanem egy bevásárló központban lévő Cinema City- teremben, ahol a képi felbontás s a hanghatások élesebb élményt nyújtottak.)
Noha a két mozizás között alig tíz nap telt el, mintha egy másik filmet láttam volna – állapítottam meg már a második vetítés negyedénél. Ezúttal ugyanis a történet lassú folyójának deltába hömpölygése során a felvezető novellák logikussá világosodtak. Az első megtekintéskor oly erősen ható, a második nézésre is az alapelbeszéléstől független körhintás jelenet visszafelé nyitott utat az epikus elbeszélésnek nem a fölgöngyölítéséhez, hanem a magyar történelembe való belehelyezéséhez. Mégpedig nem a sokszor agyonrágott gazdasági, társadalmi munkamegosztásból, netán a vallási dogmák eltéréséből fakadó különbségek miatt, hanem az ennél mélyebb, „érzéki-erotikus” vonzódás és taszítás mentén, amelyet csak Ady Endre zsenije tudott megérzékíteni nevezetes (bár oly kevéssé ismert-idézett) „Korrobori” című cikkében. (Először a Nyugat 1924-es évfolyamának első számában jelent meg, s a szerkesztőségi jegyzet szerint 1917-ben keletkezett.)
„Ausztráliában van egy nagy néptörzs, mely a világ első poéta-népe, mert kitalálta a Korroborit. A Korrobori, nagy szerelmes táncorgia, amelyhez – a nők muzsikálnak. Ezek az ausztráliaiak íme intézményesen megjelképezték a nagy emberi rejtélyt. Azt, amit a francia finomkodók a nemek halálos gyűlöletének kereszteltek el. A Korroboriba bele is lehet halni, erotikus szerelem-gyűlöletben, ott a muzsikáló nők lábai előtt. […] Micsoda gyávaság volt még meg nem mondani, hogy a Korroborit űzzük, járjuk pár évtized óta a Duna-Tisza táján? Itt két fajtátlan s egyformán idegen fajta szeretkezik egymással a Korrobori szabályai szerint. A már megcsinált kultúrák lemásolt zeneszerszámaival foglalt itt helyet a zsidóság. S mi, akik magyaroknak nevezzük magunkat, gyűlölve-vágyva ropjuk a szerelmi táncot.”
Azonban az Árva ennél is tovább megy. Igaz, ehhez a holokauszt megtörténte ad muníciót, ami Adynak még nem állt a rendelkezésére, noha megsejt***e a jövőt: „Sváb, szepes, ruthén s isten tudja miféle korcs-magyarok rárohannak a magyarság nevében a muzsikálókra s összetapossák a hangszereket.” Ez a történelmi alaphelyzet, amely a film gyerekhősét, Andort a zsidó árvaházba juttatja, majd egy nagy ugrással a Kádár- rendszer indulásához röpíti, saját történetének, az azonosság keresésének konfliktushálójába. Az 1956-os forradalomra következő véres terror, megtorlás és fenyegetettség idejére, amely az ilyen támaszkodók utáni kapaszkodásnak nem volt éppen kedvező időszak. Nemkülönben a nagy elhallgatások és hazugságok megalapozásának idejére, amelyek bizony egy teljes korszakon keresztül – helyenként eredményesen – működtek, hogy aztán oly robbanásszerűen és nem várt következményekkel – például az antiszemitizmus újravirágzásával – pukkanjanak szét a nyolcvanas évek végén, hogy magyarázatáért nyomban vissza is repítsenek a holokausztig s előzményeiig. Ez az igazi újdonsága a filmnek (s a mostanában érezhető trendnek – Kertész Imrénk ezt is megelőlegezte Kaddis a meg nem született gyermekért című kisregényével), hogy a túlélésből feltápászkodás keserves, s talán még az elpusztulásnál is embert próbálóbb mozzanatát állítja előtérbe, s vele – ez egészen unikális – a Korrobori tánc már totálisan ellehetetlenült, de all after all megkísérelt folytatását.
Akad még egy új szociológiai érdekessége is a filmnek. Adynál a Korrobori táncot intellektuális körökben lejtik, hiszen ez a zsidó jelenlét és partnerre vágyás t***e őt (vagy akár Babits Mihályt, Móricz Zsigmondot és annyi más alkotót) külföldi hatások közvetítésével és menedzselésével azzá, akivé válhattak, míg az Árva ezt a táncot (egy konkrét táncjelenettel is egy pesti bérház gangján) a zsidó és nem zsidó proletár rétegek egymás karjába kapaszkodása során járatja el. S ezzel a maga totális társadalmi mélységében világítja meg ezt a tragikus szerelmet, s annak kudarcra ítéltségét.
E széles és mély társadalmi humuszba lehatolás engedi meg az oly hasonló jelenségeket felmutató magyar történelmi rétegződések rendszerszerű ismétlődéseinek felfedezését is. A terrorból konszolidálódó rendszerekét, amelyek rátelepedtek a magyar 20. századra. A Horthy-korszakét, a gyilkos kezdete utáni konszolidációval (Bethlen István nevéhez kapcsolják), amely József Attilát is hellyel-közzel alkotni engedte – igaz, Radnóti Miklós
költészetének világszínvonalra íveléséhez már az apokaliptikus zsidóüldözéssel járult hozzá. S nemkülönben az ’56-os forradalmat (s vele szintén az átmenetet levezénylő Rákosi-rendszert) követő Kádár-korszakét, annak (a történészek szerint 1963-ban kezdődő) konszolidációjával, amelyet a film utolsó, egyetemessé sűrített jelenete rajzol föl az égre. E két terrorban fogant, s abból kifejlődő rendszer között van egy alapvető különbség, s ez szintén beleszervült a körhinta fölemelkedésének lendületébe. Nevezetesen: hogy a Kádár-rendszer nem a zsidóellenességre épült, hanem csak úgy általában a terrorra. Ha egészen pontosak akarunk lenni – miért ne? –, ezt a terrort külső erő kényszere oktrojálta a magyar népre, míg az azt megelőzőtől ezt senki nem követelte, hanem a magyar társadalom akkori állapotából és sajátos fejlődési viszo­nyai­ból adódott.
A két rendszer indulásának párhuzamai és a közöttük húzódó átmenet sok apró mozzanatára és figurájára épül a film háttere. (Ezért sem lehetett hosszú snittekkel megcsinálni.) Az „örök” rendőr- (csendőr-) és detektív-magatartás, s a szintén rendszerfüggetlen házmesterek és funkcióik oly általánosan jellemzőek mind a két berendezkedésre. A finomra hangolt átstrukturálódást a legátfogóbban az az „együttműködés” testesíti meg, ahogy az egykori zsidó boltban egy dogmatikus, új népi erőt képviselő vezető irányítása alá kerül a volt tulajdonos csonka családjának nemcsak a munkája, de szinte a teljes élete is. Azaz: ez az új kor „hivatalosan” megengedte a szabad egymásba kapaszkodást a meg- és itt maradt feleknek, ha kibekkelték a holokauszt táncszünetét.
A lassúnak és túl bonyolultnak, túl részletezőnek tűnő elbeszélés fokról fokra mezteleníti le az igazságok és tények elmázolásának lassan évszázadra visszatekintő, egymást tetéző, a „létező szocializmus” felé ringó-emelkedő folyamatát.
Miközben az elbeszélés fősodrában mindenki Andor apjának hazudja azt, aki csak eszmény-em­lék. Igaz, olyan erős jellemvonásokkal, hogy a fő­hős-kisfiú állandó beszédpartnerévé válhatott, sőt: egy oly egyoldalú párbeszéd erejéig még az „igazi” hentes apa is kénytelen volt megszólítani. Egészen a lehangoló happy endig folyik ez az olyannyira vágyott, elképzelt diskurzus, amikor is Andor a gyűlölt igazság kényszerű elfogadására pisztollyal választ kereső lázadás-kísérlete után és helyett az „erről nem beszélünk”-ben megegyezett régi-új család (a magyarság és a maradék zsidóság egésze) megbékélten száll fel a sarló-kalapács áruvédjeggyel megpecsételt körhintára.
Ez az új „kiegyezés” vajon hová is himbálta őket?
Egy korszakba, amely erre az elhallgatásra épült. Azaz: a modern magyar társadalomnak a dualista, majd Horthyét követő harmadik korszakába. (Ez utóbbi a hazugság cementje alól kitüremkedve A kis Valentinóval is (1979) jellemezhető társadalomkritikai és művészi teljesítményeket is létrehozott.)
Nemes (Jeles) László nemzedékének a kivételesen nem terrorral kezdődő jelen ideje lehetőséget adott a hazugságok korszakait és eredőit leleplezni, felfedezni. S a nyomán igazabb, kompromisszummentesebb utat felvázolni… Nos, ezt már csak a „szocialista munkaverseny” követelménye kívánhatja itt és most. Ugyanis erre ma sem látni sem irányt, sem víziót, sem közönséget. Ebben a megbékélhetetlen kiúttalanságban oly egységes az egymásra épülő korszakok tánca.
Vajon Jeles András „eredeti ötlete” hogyan láttatta-beszélte-ábrázolta volna ezt a karnevált?

Eszter Ruso: Az alagútban hallani a hangot. Eli Sharabi: Túsz című könyvérőlhttps://multesjovo.hu/vezer-cakk/eszter-ruso...
23/11/2025

Eszter Ruso: Az alagútban hallani a hangot. Eli Sharabi: Túsz című könyvéről

https://multesjovo.hu/vezer-cakk/eszter-ruso-az-alagutban-hallani-a-hangot/

Az utóbbi években a nyári tanítási szünet kezdetén, azaz július elején mindig Magyarországra utazom. A repülőjegyet jó előre megveszem, már csak az ára miatt is, és hogy biztosítsam a helyem a gépen. Ezúttal – 2025-öt írunk – az iráni 12 napos (villám)háború miatt egész Izrael felett lezárták a légteret, ezért a járatomat törölték. Miután a rövid, de annál pusztítóbb háború – majd mindennap, néha naponta többször is le kellett vonulnunk a légópincébe – egy tűzszünettel véget ért, és ismét kitisztult az ég, hamarosan mégis magyar földet taposhatott a lábam.

Magyarországon, időben és térben eltávolodva, miközben a Szabadság hídon a Duna vizén himbálózó hajókat és a turisták soknyelvű – közte igen gyakran héber – beszédét figyeltem, és persze magam is élveztem Budapest szépségét és gondtalan szabadságát, arra is jutott időm és késztetésem, hogy más szemmel nézzem az izraeli valóságot, ahonnan frissiben érkeztem. Ehhez nyújtott sokrétű támpontot Eli Sharabi Túsz (Hatuf) című könyve, amelyet néhány nappal a Magyarországra indulásom előtt vettem meg.

A szerző 491 napos fogsága krónikáját adja közre ebben a könyvben, 2023. október 7-i, Be’eri kibucból való elrablásának pillanatától kezdve egészen 2025. február 8-ig, amikor hazatérhetett Izraelbe.

Eli Sharabi 1972-ben született Tel-Avivban. A Be'eri kibuc tagjaként különböző pozíciókat töltött be. 2023 októberében már a kibucon kívül dolgozott pénzügyi menedzserként az Iridium nevű befektetési alapnál.

Könyve: vallomás. Tanúsága egy addig közönséges polgárnak, akit elrabolnak, ezért egy irreális és kegyetlen valóságba csöppenve megpróbál túlélni. Minden egyes nap, minden egyes pillanatban úgy kellett döntenie, hogy van értelme az életben maradásnak, mégpedig azért, hogy visszatérhessen az otthonába, a családjához.

A vallomás-„regény” azzal kezdődik, hogyan pillantott meg a szerző öt maszkos, állig felfegyverzett terroristát, amint az otthonában lévő mamad felé közelednek. [A mamad egy, minden lakásban kötelező, jól szigetelt és zárható helyiség, amelybe mindenkinek be kell vonulnia, ha megszólalnak a légi- vagy szárazföldi támadást jelző szirénák – a ford.] Sharabi ide rejtőzött el kötelességtudó állampolgárként, feleségével, Lianne-nel, és két lányával, Nojával (16 éves) és Jaellel (13 éves), valamint a kutyájukkal. Amikor a terroristák meghallották a kutyaugatást, azonnal megereszt***ek néhány sorozatot a szobájuk irányába. Ő maga és a felesége, ekkor azonnal a lányok elé ugrottak, hogy megvédjék őket, és könyörögtek a terroristáknak, hogy hagyják abba a lövöldözést. Azok erre arabul követelték, hogy nyissanak ajtót, és adják át a mobiltelefonjaikat. Nézte a lányait, rémült szemüket és dermedt testüket, és ez a látvány örökre bevésődött az emlékezetébe.

Már kora reggel óta hallották a szirénákat, és látták a vörös kondenzcsíkokat, amelyek a rakétazáporra és a rakéták egy részének megsemmisítésére utaltak. Azonnal, még pizsamában beszaladtak a veszélyes helyzetekre előkészített helyiségbe. Bekapcsolták a tévét, ahol rémült fiatal férfiak és nők képeivel szembesültek, akik a kibuc búzaföldjein menekültek. Üzeneteket kaptak szűkebb közösségük mentőcsapatától, hogy terroristák szivárogtak be közéjük, és már halálos áldozatok is vannak. Ahogy egyre több híradás érkezett, rájöttek, hogy ezúttal nem a „szokásos” be-betörésekről van szó, hanem valami másról. És az üzenetek csak tovább özönlöttek. Az egyik a kisebbik lánya osztálytársától jött, aki nem messze lakott tőlük: „Az anyámat lelőtték…” Kisvártatva világossá vált, hogy a terroristák házról házra járnak, és a mamadokba is képesek bejutni. Előszörre még sikerült meglapulniuk, de a terroristák órákkal később visszatértek, és ezúttal betörték a lépcsőház ablakát és bejutottak a házba. Kivezették az egész családot a szobából, és ráparancsoltak a lányok anyjára, hogy húzzon valamit a hálóingére. Sharabi arról győzködte a terroristákat, hogy felesége brit állampolgár is, ezért az Egyesült Királyság védelme alatt áll, s abban is reménykedett, hogy ebből kifolyólag a lányait sem bántják. Két terrorlegény őt magát mezítláb lökdöste ki a házból, a fejét a föld felé szorítva. Amikor mégis sikerült egy másodpercre felpillantania, lángoló házakat és felfegyverzett terroristákat látott, akik úgy mászkáltak a kibucban, mintha saját otthonuk lenne. S közben ütötték-verték. Bekötött szemmel a Gázai övezethez legközelebb eső település kerítéséhez vonszolták. A látását lefedő textil ellenére is sikerül felfognia, hogy áttörték a határkerítést, ahol most egy Hamász-tiszt irányítja a be- és kihaladó forgalmat. Sikerül azonosítania a kibuc járműveit is, amelyeket megpakoltak túszokkal. Őt is bedobták az egyik járgányba, arccal a padlóra hasaltatva. Mindeközben hallania kellett a kibucok meghódítása fölötti eufória ujjongó lármáját. Testére gyapjú rongyokat dobtak, amire ráfektetnek egy thaiföldi munkást, akit szintén a kibucból raboltak el.

Gázába érve kaotikus tömeg fogadta. Fütyültek, káromkodtak, éljeneztek, és akik közel kerültek a nyitott furgonjukhoz, azok még ütlegelték is. „Itt van vége az életemnek” – gondolta. A terroristák őt és a thai fiút egy mecsetbe vonszolták kihallgatásra. Innen egyik rejtekhelyről a másikra hurcolták, amíg el nem értek egy népes család gyerekszobájáig, ahol egy darab ideig megállapodtak.

Fogvatartói nem azt a sztereotip családot képviselték, amelyet az izraeliek elképzelnek. Jól ettek, s a viseletük sem hagyott semmi kívánnivalót maga után, anyagilag jól el voltak eresztve. Mindannyian törték az angolt, a családapa még a hébert is, amit azokból az időkből szedett fel, amikor Izraelben dolgozott az építőiparban.

A napok múltával egyre többet lehetett hallani az izraeli repülőgépekről ledobott bombák puffanásait, míg egy október végi napon szörnyű robbanás hallatszott a közelükben. A szomszédos ház összeomlott. Ezután a rabtartó család úgy döntött, ahogy a ház felső szobájából az alsó részbe költöztetik őket, mert odafönt mégiscsak nagyobb veszélynek vannak kitéve. Amikor lekísérték őket a lépcsőn, egy nyitva hagyott szobaajtón keresztül először hallotta a televízióból, hogy az elrabolt emberek héberül beszélnek, és az izraeli kormányhoz esedeznek szabadon bocsátásukért. Elhurcolása óta ez volt az első alkalom, hogy sírt, mert rájött, hogy október 7-én nőket és gyerekeket is elraboltak, s nagy valószínűséggel a felesége és a lányai is erre a sorsra ítélt***ek.

Az alsó szoba valójában egy pince volt, ahová se levegő, se fény nem jutott be. A rabtartó családtagok időnként gesztusokat t***ek: hagyták, hogy a hátsó udvarra vezető ajtót kinyissák, hogy több levegő jusson be, néha pedig leültek velük, és tájékoztatták őket a visszatérésükkel kapcsolatos tárgyalásokról. A családdal való beszélgetések segít***ek Sharabinak megérteni, milyen keveset tudnak fogvatartóik az izraeliekről, és mennyi uszítást hallottak egész életükben.

Miután a Hamász rájött, hogy a közeljövőben nem lesz megállapodás a fogolycseréről, hirtelen úgy döntöttek, hogy Sharabit biztonságosabb helyre szállítják, és ekkor elvált a thai fogolytól. A házból kifelé menet füstölgő, friss romokkal és dühös tömeggel találta szemben magát. Attól tartott, hogy felismerik és megölik. Nem világos, milyen okból, de rövid idő múlva a Hamász úgy döntött, hogy mégiscsak visszaviszik az ismerős gázai család házába. Útközben egy másik fogolycsoporttal is találkoztak, akik között egy női alakot is felfedezett. Később értesült egy fogolytársától, hogy a Nova technofesztivál táncoló közönségéből is ejt***ek túszokat. Másnap a Hamász egy másik rejtekhelyre, egy mecset alatti alagútba költözt***e őket. Sharabi megpróbált ellenállni, de rájött, hogy ha életben akar maradni, engedelmeskednie kell. A kanyargós alagútjáraton való leereszkedés fojtó szorongással töltötte el. Végül egy olyan helyen lyukadtak ki, amely alkalmasnak tűnt hosszabb tartózkodásra a föld mélyén. Rövid idő múlva két túsz (Uri és Hersh) csatlakozott hozzájuk, majd még hárman (Alon Ohel, Or Levi és Elia Cohen). A pánik és szorongás ellenére is megosztották egymás között nemcsak a szűkös pitaadagot, de a tapasztalataikat is. Az alagutakban nem járt a levegő, éhség mardosta őket, a higiéniai körülmények embertelenek voltak, miközben mindennap kitették őket a Hamász-tagok súlyos fizikai és pszichológiai erőszakosságának.

A következő fejezetekben Sharabi leírja a saját és a mellé sodródott többi túsz túlélésért folytatott küzdelmét. Csoportjukban a düh, a frusztrációkitörések, valamint az egymást erősítő, inspiráló, támogató mozzanatok váltották egymást. Leírásai azokat az érzelmi és mentális anyagokat tárják fel, amelyek fölépítették a tűrőképességüket.

A könyv vége felé Sharabi visszaidézi azokat a pillanatokat, amikor ő és egy másik túsz (Or) készülődnek a hazatérésre Izraelbe. Amióta fogságban volt, először kapott cipőt és normális ruhát. Vegyes érzelmekkel és szorongással búcsúzik, attól tartva, hogy odakint meglincselik. Ezek a tűzszünet napjai, és a gázaiak ekkor szabadon mozogtak. Őrei átadják őket egy másik csapatnak, és eltűnnek. Érdekes megfigyelni ahogy szétválnak nála a megtörténtek és a bekövetkezendők. Ugyanis ezekben a pillanatokban – az emlékezés határán – áll össze számára, hogy, kik is a Hamász-tagok, akik megrabolták a szabadságát és az életét. S ekkor sikerül először valóságosan fölidéznie a családját mint valóságot, s vele a jövő körvonalait.

Sharabi végig azt sugallja, sőt ki is jelenti, hogy ő a „tanuló megfigyelő” szerepét tölti be. Azáltal, hogy ezt a pozíciót választja, kibonthatja-fejlesztheti magából a túlélési ösztönöket, amelyek bizonyos pillanatokban még ellenállásban is megnyilvánulhatnak.

A személyes történeten túl Sharabi azt is lehetővé teszi az olvasó, különösen az izraeli olvasó számára, hogy olyan tényekkel is megismerkedjen, amelyeket a média spekulatívnak tart. Például hogy a mecsetek többsége a Hamasz búvóhelyeként szolgál, vagy hogy a gázai családok teljes jogú partnerként vesznek részt a Hamász terrorszervezet cselekedeteiben, s hogy ez a partnerség az ideológiából, nem pedig gazdasági kiszolgáltatottságukból fakad.

Mint azt már jeleztem is, a könyv legérdekesebb része a Sharabi és a gázai rabtartó család között kialakult kapcsolatot ábrázoló fejezet. Az itt leírtakat az olvasó szinte hihetetlennek találja. Például azt a mozzanatot, amikor a szerző leül a családtagokkal, és közgazdasági alapfogalmakra oktatja őket. Más alkalommal, egy különösen forró napon, az egyik családtag meghívja őt a ház legfelső emeletére, hogy együtt szívják magukba a tengeri levegőt, és ez alkalommal őszintén elbeszélgetnek. Ekkor a gázai férfi odáig „merészkedik”, hogy érdeklődni kezd foglya személyes élete felől, hogy megismerje a „másikat”. Közben röviden megkérdőjelezi saját vezetőinek ideológiáját, és gondolatokat oszt meg a rákényszerített életvezetésről, nemkülönben az ellenségeskedés nélküli mindennapokról, valamint a szabad választás és a csend értékéről. Ezekben a helyzetekben Sharabi felfedezi, hogy sok a közös vonás van bennük. „Van félelem, harag, borzalom és kölcsönös gyanakvás, de akad nevetés és mély fájdalom is…” - a világnézetek és a két fél belső érzelmi fejlődése közti különbségek ellenére.

Sharabi erkölcsi képessége, hogy fogvatartóival való találkozásában „emberi lények találkozását” érzékelje. Olyan valóságot ismert meg, amelyben kényszerű tapasztalatait a saját előnyére fordíthatta. Egy erkölcsi hűség teszi lehetővé a belső önmegváltoztatási képességet, s vele a bosszúvágy leküzdését. Mindez arra ösztönözhet minket, hogy mi is megvizsgáljuk a körülöttünk lévőkkel kialakított kapcsolatainkat, és elgondolkodjunk róluk, hogy többet megtudjunk önmagunkról és arról a képességünkről, hogy meghallgassuk és meglássuk a „másikat”.

„Akinek van „miért” élnie, szinte minden „hogyan”-t ki tud bírni – idézi Nietzschét Mégis mondj igent az életre című könyvében Viktor Frankl. Sharabi számára tehát mindez: „ajándék”. Igen, „ajándék”, mert érzelmi-mentális értelemben a lélek tudatossá válik, s ezáltal a tudattalan mentális anyagaiból szilárdíthatja meg a bennünk szunnyadó erőinket. Azaz Sharabi összes energiáját összekapcsolhatta azzal a választásával és azzal az erős vágyával, hogy tovább éljen, mert van miért és kiért élnie.

Az egyik étkezés során, miután megették szűkös pitaadagjukat, az egyik sorstársuk, aki ultraortodox, vallásos családban nőtt fel, megosztotta saját élettörténetét és döntését, hogy más utat választott, mint a szülei, és világivá vált. Miközben mesélt, Sharabi közbevet***e, hogy emlékszik-e a „Birkat Ha-mazon” imára. (Az áldásra, amelyet a zsidó törvények szerint minden étkezés végén el kell/illik mondani.) Rabtársa ekkor történetét félbeszakítva elcitálta-énekelte az áldást, miközben mindenki csendben hallgatta őt. Ettől kezdve a kis csoport minden reggel elmondta a „Semá Jiszraél”-t is. S minden péntek este a szombatot fogadó „Kiddus”-t. Azaz a zsidó gyökerekhez és hagyományokhoz való kötődés lehetővé t***e Sharabi és sorstársai számára, hogy kapcsolatban maradjanak az otthonnal, amelyben felnőttek, és emlékezzenek azokra a zsidó értékekre, amelyekben nevelték őket, és amelyek miatt most együtt szenvednek foglyokként a föld mélyén.

(Köztudott, hogy azok az emberek, akiknek önazonossága valamely fájdalmas veszteség miatt traumatikus módon válságba kerül, megoldást találhatnak a vallás világában, mert az stabil kereteket kínál, és biztosítja a hovatartozás érzését, illetve a spirituális élményhez való visszatérést. A budapesti zsidó közösségek némelyikével ápolt szoros ismeretségem alapján elmondhatom, hogy ezekben is hasonló jelenséggel találkoztam. A nem zsidók, vagy azok, akiknek családjában csak egyvalaki akadt, aki zsidónak mondható, ezért vonzódnak a zsinagógai létformához, mert ez a közösségi találkozóhely nyújtja számukra a lelki stabilitás kollektív szükségletét.)
Az alagutak levegőtlen mélyén Sharabi egyaránt tanulmányozta az elrablói és a többi túsztársa viselkedésének mozgatórúgóit. A saját túszkompániájáról szóló leírásai elénk tárnak egy veszélyes körülmények között létrejött, rendkívül kihívásokkal teli „kapcsolati laboratóriumot”. Az amerikai zsidó pszichiáter és író Irvin D. Yalom állapította meg, hogy egy csoport olyan, mint egy szociális laboratórium, amelyben a résztvevők készségeket sajátítanak el ahhoz, hogy értelmes és kielégítő kapcsolatokat teremtsenek maguk számára. (Számos könyv és cikk született már a „csoportterápia” eredőiről – amelyek elősegítik ezt az alapvető emberi szükségletet, a kapcsolatokban megtestesülő hovatartozás igényét.) Ebben az esetben is inspiráló Sharabi magatartása (talán a korkülönbség és az élettapasztalat miatt is), nevezetesen hogy megtalálja a módját, hogyan irányítsa társait ebben a borotvaélen táncoló túlélő-valóságban. Leírásaiban ügyel arra, hogy „megkímélje” az olvasót a komplex túlélőhelyzetektől és viszályoktól, amelyekben nem minden alkalommal állta ki a próbát, és olyan módon viselkedett, amikor nem szerette magát. (Nem lehetett könnyű senkinek, hogy megőrizze a saját és mások becsületét.) Sharabi intelligens személyisége, a rituálék ereje, valamint a csoport kohéziójának lényegi elsajátítása egy újfajta izraeli valóság csíráját mutatja föl.

Sharabi bemutatja különleges és szoros kapcsolatát túsztársával, Alon Ohellel, sokat segít a fiatalembernek a túlélési készségek elsajátításában. Sharabi tudattalanul (vagy talán tudatosan) úgy dönt, hogy Alonnak (és önmagának is) segít az „irányított képzelet” révén ellazulni. (A terápia területén ez a tudattalan gondolatokon keresztüli megnyugtatás módszere, asszociatív módon, amelynek során a résztvevők együtt „utaznak” a közös gondolatok hullámain, különböző helyeken és helyzeteken keresztül, amelyeket el szeretnének érni, hogy pozitívan befolyásolják mentális és fizikai állapotukat.)

Éli Sharabi Joszi testvére koporsójánal, akit az utolsók között adott vissza a Hamász, holtan

A könyvben végig érezhető a humánus pszichológia szelleme, amelyet Viktor Frankl, a logoterápia atyja összegez Nietzsche nyomán. Sharabi példája is arra tanít, hogy a szenvedésnek van értelme, mégpedig az, hogy az ember ne szenvedjen. A felelőssége abban áll, hogy az „itt és most” szirtjei közt hajózva kell cselekednie.

Most, hogy az életben maradt túszok visszatértek, egyre több tanúvallomást ismerhetünk meg. Ezek nyomán válik világossá, hogy azok, akik egyedül raboskodtak, még többet szenvedtek. Nem vehették igénybe egy csoport védelmét, amely enyhíthette volna a magányukat, amellyel megoszthatták volna a fájdalmaikat, és ezzel ellenállási erőt fejleszthettek volna ki magukban. Nem tudok nem gondolni Rom Braslavskira, akit ezen a héten interjúvoltak meg először visszatérése óta. Rom is arról beszélt, hogy elrablása pillanatától kezdve a magány jelent***e a legáthatolhatatlanabb börtönfalat. Éheztették, megalázták és brutálisan megverték, beleértve a napi sz*****is zaklatást is. De a magány t***e olyannyira védtelenné, hogy öngyilkossági gondolatai támadtak. Miután visszatért a fogságból, más túszokkal ellentétben neki eltartott egy ideig, mire készen állt arra, hogy emberekkel találkozzon és elhagyja a kórházat. [Rom Braslavskit az Iszlám Dzsihád rabolta el a Nova fesztiválról, ahol biztonsági őrként dolgozott a hadseregtől való szabadsága alatt. A Hamásszal kötött megállapodás részeként őt is október 13-án engedték szabadon. Első interjúját magyarul lásd a multesjovo.hu 2025. november 9-i posztjában - a ford.]

Az a szerep, amelyet Sharabi a fogságból való távozása óta felvállalt – felesége, lányai, és testvére, Joszi elvesztése ellenére, akiknek ezt a könyvet ajánlja –, az értelemhez és a gyógyuláshoz vezető út elbeszélése.

Mire ezt az írást befejezem, Izraelben véget ért a háború. Vagy mégsem? Hamarosan, a hanukai szünetben újra a Szabadság hídon sétálok majd. Ezúttal télikabátban és sapkában, és nézem a Duna hideg vizén sodródó uszadékfák himbálózását.

Jobb napok és tapasztalatok reményében.

Héberből fordította: Kőbányai János

Cím

Keleti Károly Utca 16. II/3
Budapest
1024

Nyitvatartási idő

Hétfő 09:00 - 14:00
Kedd 09:00 - 14:00
Szerda 09:00 - 14:00
Csütörtök 09:00 - 14:00
Péntek 09:00 - 14:00

Értesítések

Ha szeretnél elsőként tudomást szerezni Múlt és Jövő Kiadó új bejegyzéseiről és akcióiról, kérjük, engedélyezd, hogy e-mailen keresztül értesítsünk. E-mail címed máshol nem kerül felhasználásra, valamint bármikor leiratkozhatsz levelezési listánkról.

A Vállalkozás Elérése

Üzenet küldése Múlt és Jövő Kiadó számára:

Megosztás

Kategória