03/10/2025
✨A reflektorfényben ezúttal: ANNA BENTLEY!
Anna Bentley Angliában született, 2000 óta Budapesten él. Tíz éve fordít angolra magyar szépirodalmi szövegeket és gyerekkönyveket. Fordításai olyan ismert angolnyelvű irodalmi folyóiratoknál jelentek meg, mint az Asymptote, a World Literature Today, a Panodyssey, a Trafika Europe, valamint a Hungarian Literature Online.
2019-ben Anna fordításában jelent meg Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnikája, Arnica, the Duck Princess címen a brit Pushkin Children’s Pressnél.
2022-ben pedig a Harper Collins a Meseország mindenkié (A Fairytale for Everyone) című mesegyűjteményt jelentette meg szintén az ő fordításában.
Felnőtteknek szóló, legutóbb megjelent fordítása Orosz István Pótszarv című elbeszéléskötete (The Extra Horn; Typotex, 2023). Verseket is fordít, nemrég az első öt közé került a Trafika Europe Andrew Singer Prize for Verse-ben Láng Orsolya verseivel. Jelenleg Halasi Zoltán Út az üres éghez című művén dolgozik.
"Nagyon örültem neki, amikor felkérték, hogy Kertész Erzsi egyik gyerekkönyvét fordítsam le a LYGHT projekt keretében, mert nagyon szeretem Erzsi könyveit, és a projekt célját is vonzónak találtam. A Göröngyös Úti Iskola - Hagyjatok békén! című regény hőse, Lotti, egy szerethető, kiegyensúlyozott gyerek, aki azonban elveszíti magabiztosságát, amikor az osztálytársai elkezdenek kamaszodni, és néhány lány célpontjává válik a súlya miatt.
Tetszett, hogy egy drámatanár az, aki képes ezt a problémát kibogozni, és meg tudja mutatni a gyerekeknek, hogy mindenki sebezhető, az aki éppen bántalmaz nem kevésbé.
A végén, mindenki győz, mivel immár jobban értik egymást.
Erre nagy szükség van a mai világban!"
✨We proudly introduce you ANNA BENTLEY!
She was born in England and has lived in Budapest since 2000. For the past ten years, she has been translating Hungarian literary works and children’s books into English. Her translations have appeared in well-known English-language literary journals such as Asymptote, World Literature Today, Panodyssey, and Trafika Europe, as well as Hungarian Literature Online. In 2019, her translation of Ervin Lázár’s fairy tale Szegény Dzsoni és Árnika was published as Arnica, the Duck Princess by Pushkin Children’s Press in the UK. In 2022, HarperCollins released A Fairytale for Everyone (Meseország mindenkié) in her translation. Her most recent work for adults is The Extra Horn (Pótszarv), a collection of stories by István Orosz (Typotex, 2023). She also translates poetry, and was recently shortlisted for the Trafika Europe Andrew Singer Prize for Verse, with poems by Orsolya Láng. She is currently working on Zoltán Halasi’s Út az üres éghez (Road to the Empty Sky).
"I was delighted to be invited to translate one of Erzsi Kertész’s children’s books as part of the LYGHT project, because I love Erzsi’s writing and I also found the project’s goals very appealing. The heroine of Leave Me Alone! (Hagyjatok békén!), Lotti, is a lovable, well-balanced child who loses her self-confidence when her classmates begin to enter adolescence and some of the other girls start targeting her because of her weight. I liked the fact that it is a drama teacher who is able to untangle this problem, showing the children that everyone is vulnerable – including those who bully others. In the end, everyone “wins” in the sense that they understand each other better. That is something we greatly need in today’s world!"