Do Hawu Pa Rai Wawa

Do Hawu Pa Rai Wawa Dohawu parai Wawa tanpa nama

Permanently closed.
Kupas Tuntas Makna Frasa "Do Hawu Pa Rai Wawa" dalam Bahasa Sabu1. PendahuluanBahasa Sabu, yang juga dikenal dengan nama...
30/03/2025

Kupas Tuntas Makna Frasa "Do Hawu Pa Rai Wawa" dalam Bahasa Sabu
1. Pendahuluan
Bahasa Sabu, yang juga dikenal dengan nama Hawu, Savu, Sawu, atau Sawunese 1, merupakan bagian dari rumpun bahasa Melayu-Polinesia dalam keluarga bahasa Austronesia. Bahasa ini dituturkan oleh masyarakat Sabu yang mendiami Pulau Sabu dan Pulau Raijua di Nusa Tenggara Timur, Indonesia. Frasa "do hawu pa rai wawa" menjadi fokus analisis ini, dengan terjemahan awal dari pengguna yang menyatakan artinya sebagai "orang Sabu di seluruh dunia." Laporan ini bertujuan untuk menyajikan analisis komprehensif terhadap frasa ini, mencakup komponen leksikal, makna keseluruhan, signifikansi budaya dan sejarah, penggunaan dalam berbagai konteks, variasi dialektal, pemahaman di kalangan diaspora, kemunculan dalam ekspresi budaya, serta perbandingan dengan konsep serupa dalam budaya lain. Analisis ini krusial untuk memahami identitas dan pandangan dunia masyarakat Sabu.
2. Dekonstruksi Frasa: Analisis Leksikal
2.1. "Do"
Terjemahan awal dari pengguna mengindikasikan bahwa "do" berarti "orang" atau "orang-orang." Namun, analisis lebih lanjut menunjukkan fungsi yang lebih kompleks. Dalam 3, disebutkan bahwa "do Hawu" mirip dengan "Nade do Hawu," menyiratkan bahwa "do" dapat berfungsi sebagai penghubung atau penanda identitas, serupa dengan kata "adalah" atau "ialah." Akan tetapi, sumber tersebut juga menekankan bahwa "do" bukanlah kata "yang" dalam frasa onomastik, melainkan digunakan dalam konstruksi tertentu saja. Indeks kata bahasa Sabu dalam 4 mencantumkan "do" dalam berbagai kata majemuk seperti "do apa-kedhaha" dan "paddhu-do," meskipun indeks ini tidak secara langsung memberikan definisi. Kemunculan "do" yang sering dalam kata majemuk menunjukkan bahwa kata ini merupakan elemen inti dalam kosakata bahasa Sabu dan mungkin memiliki makna fundamental yang berkaitan dengan keberadaan atau keadaan. Lebih lanjut4 mengonfirmasi bahwa "do" muncul berkali-kali dalam indeks, tetapi maknanya memerlukan konsultasi dengan sumber linguistik yang lebih mendalam seperti kamus bahasa Sabu-Indonesia.
2.2. "Hawu"
Pengguna menerjemahkan "hawu" sebagai "Sabu," dan hal ini dikonfirmasi oleh berbagai sumber. Dalam 1, dijelaskan secara eksplisit bahwa "Hawu" adalah bahasa masyarakat Savu dan memiliki berbagai nama lain termasuk Savu dan Sabu. Istilah "Lii Hawu" berarti "bahasa Hawu," dan "Mèb'a in Hawu" merujuk pada dialek Seba. Hal ini menunjukkan bahwa "Hawu" pada dasarnya mengacu pada masyarakat Sabu, bahasa mereka, dan secara perluasan juga pulau yang mereka diami. Selain itu5 menyebutkan "ngara hawu" sebagai nama pemberian orang tua dalam masyarakat Sabu, mengaitkan "hawu" dengan identitas pribadi. Sumber lain2, menyatakan bahwa masyarakat Sabu menyebut diri mereka "Do Hawu" dan pulau mereka "Rai Hawu," yang berarti "Tanah dari Hawu." Ini memperkuat fungsi "Hawu" sebagai etnonim untuk masyarakat Sabu dan bagian integral dari nama tanah air mereka. Asal-usul nama "Hawu" ditelusuri dalam 6 kepada tokoh mitos Hawu Ga, yang dianggap sebagai penduduk pertama Pulau Sabu, menambahkan lapisan signifikansi budaya pada istilah ini.
2.3. "Pa"
Terjemahan pengguna mengartikan "pa" sebagai "di," yang merupakan preposisi lokatif. Sumber 7 mendukung fungsi ini dengan menyatakan bahwa "pa" dapat berfungsi sebagai penanda untuk nomina makhluk hidup sebagai objek tak langsung. Contoh penggunaan "pa" sebagai preposisi lokatif lebih lanjut ditemukan dalam 3, di mana "pa nii" berarti "di mana." Namun, serupa dengan "do," indeks kata dalam 4 mencantumkan "pa" dalam berbagai bentuk dan kombinasi tanpa memberikan definisi langsung. Analisis indeks dalam 4 menunjukkan bahwa "pa" muncul dalam kata majemuk seperti "ajhu-pa" yang berarti "rumah-pa," mengisyaratkan kemungkinan fungsi sebagai sufiks yang berkaitan dengan lokasi atau kepemilikan. Selain itu, "pa" juga tercantum sebagai kata yang berdiri sendiri berkali-kali, menunjukkan potensi makna atau fungsi gramatikal yang beragam. Menariknya8 menyebutkan bahwa "Pa" juga merupakan nama yang diberikan kepada anak laki-laki dalam suku Sabu, menunjukkan bahwa "pa" dapat berfungsi sebagai kata benda diri.
2.4. "Rai"
Pengguna menerjemahkan "rai" sebagai "tanah." Terjemahan ini secara langsung didukung oleh 2 yang menyatakan bahwa "Rai Hawu" berarti "Tanah dari Hawu." Namun, makna "rai" menjadi lebih spesifik dalam konteks "rai wawa." Sumber 9 mengungkapkan bahwa dalam kosmologi Sabu, "rai wawa" adalah "dunia tengah" atau "dunia manusia," yang berada di antara dunia atas ("rai dida") dan dunia bawah ("Menata"). Oleh karena itu, dalam frasa yang sedang dianalisis, "rai" lebih tepat diterjemahkan sebagai "dunia" dalam pengertian tempat tinggal manusia. Indeks kata dalam 4 memberikan analisis yang lebih mendalam, menunjukkan bahwa "rai" memang memiliki makna utama "tanah" atau "bumi," tetapi juga dapat merujuk pada masyarakat atau komunitas yang terkait dengan tanah tertentu, tergantung pada konteks kata majemuk yang dibentuknya. Selain itu5 menyebutkan "ngara rai" sebagai nama pemberian orang tua, serupa dengan "ngara hawu," yang mengindikasikan keterkaitan "rai" dengan identitas dan garis keturunan.
2.5. "Wawa"
Pengguna menerjemahkan "wawa" sebagai "dunia." Dalam konteks "rai wawa," terjemahan ini akurat berdasarkan 9 yang mendefinisikan "rai wawa" sebagai "dunia tengah" atau "dunia manusia." Namun3 memberikan makna lain untuk "wawa" dalam analisis fonologi bahasa Sabu, yaitu "bawah, rendah." Ini menunjukkan bahwa "wawa" memiliki potensi untuk bermakna spasial. Indeks kata dalam 4 mencantumkan "wawa" dalam berbagai kombinasi seperti "wawa-ai" dan "wawa-anni," yang menurut analisis dalam 4, kemungkinan dimodifikasi oleh sufiks, mungkin menunjukkan kepemilikan atau jenis "wawa" tertentu. Lebih lanjut10 menyebutkan "Ngaa Rai Wawa" sebagai hari di mana penduduk bagian bawah Raijua diberi makan daging, mengaitkan "rai wawa" dengan pembagian geografis atau sosial tertentu dalam komunitas Sabu. Penggunaan "Jawa Wawa" untuk merujuk pada Pulau Raijua dalam 11, yang dikontraskan dengan "Jawa Dida" untuk Jawa, menyiratkan bahwa "wawa" juga dapat menunjukkan lokasi geografis tertentu atau bagian bawah/barat dalam sistem dualistik.
Tabel berikut merangkum analisis leksikal dari setiap kata dalam frasa "do hawu pa rai wawa":

Kata
Terjemahan Pengguna
Makna Utama dari Sumber
Makna/Fungsi Lain dari Sumber
ID Sumber
Do
Orang
Orang, penghubung
Penanda identitas, bagian dari kata majemuk
3, 4
Hawu
Sabu
Masyarakat Sabu, Sabu
Bahasa Sabu, pulau Sabu, terkait identitas pribadi
1, 5
Pa
Di
Di, pada
Penanda objek tak langsung, bagian dari kata majemuk, nama
7, 3
Rai
Tanah
Dunia (dalam rai wawa)
Tanah, masyarakat terkait tanah, terkait identitas pribadi
9, 2
Wawa
Dunia
Dunia (dalam rai wawa)
Bawah, rendah, bagian dari kata majemuk, lokasi geografis
9, 3

3. Sintesis Makna: Interpretasi "Do Hawu Pa Rai Wawa"
Berdasarkan analisis makna kata secara individual, "do hawu pa rai wawa" dapat diinterpretasikan sebagai "orang Sabu di dunia." Namun, interpretasi ini perlu diperhalus dengan mempertimbangkan konteks penggunaan frasa tersebut. Sumber 12 secara langsung membahas makna frasa ini dalam konteks sebuah lagu dari Sabu Timur. Dalam lirik "kale-kale pa rai wawa" yang berarti "mencari di dunia," frasa "do hawu pa rai wawa" diartikan sebagai "aku tidak menemukan." Dalam konteks lagu tersebut, penyanyi mencari di seluruh dunia tetapi tidak menemukan seseorang yang sebanding dengan wanita Sabu. Lirik selanjutnya mengungkapkan kekaguman penyanyi terhadap wanita Sabu, sehingga "do hawu pa rai wawa" dalam konteks ini menandakan ketidakmampuan penyanyi untuk menemukan seseorang yang setara dengan wanita Sabu dalam pencarian globalnya. Sumber 12 juga memberikan contoh penggunaan "KALE-KALE PA RAI WAWA. ( Mencari di dalam dunia )" dalam lirik lagu lain dari Sabu Timur, memperkuat interpretasi "rai wawa" sebagai "dunia" dalam ekspresi musikal Sabu.
4. Jantung Budaya: Signifikansi dan Konteks
Identitas masyarakat Sabu sangat erat kaitannya dengan istilah "Hawu" dan tanah mereka "Rai Hawu" 6. Nama ini berasal dari tokoh mitos Hawu Ga, yang dianggap sebagai leluhur pertama 6. Masyarakat Sabu menyebut diri mereka "Do Hawu," yang berarti "orang Hawu," dan pulau mereka "Rai Hawu," yang berarti "Tanah dari Hawu" 2. Pemberian nama "Hawu" diturunkan dari Hawu Miha, keturunan dari para pemukim awal, yang semakin mengukuhkan hubungan antara nama tersebut dan asal-usul masyarakat 13. Dalam pandangan dunia masyarakat Sabu, "rai wawa" memiliki makna kosmologis yang penting. Sumber 9 menjelaskan bahwa "rai wawa" adalah "dunia tengah" atau "dunia manusia," yang terletak di antara dunia atas ("rai dida") dan dunia bawah ("Menata"). Ini menunjukkan bahwa istilah "rai wawa" tidak hanya merujuk pada bumi secara fisik, tetapi juga pada alam tempat manusia hidup dalam kosmologi Sabu. Hubungan yang mendalam antara masyarakat Sabu ("Do Hawu") dan tanah mereka ("Rai Hawu") juga tercermin dalam sebutan "Rai Due nga Donahu" (Pulau Lontar dan Gula) 12. Pohon lontar memiliki peran sentral dalam budaya dan mata pencaharian masyarakat Sabu, sehingga keberadaannya sangat memengaruhi makna metaforis atau simbolis dari frasa yang berkaitan dengan masyarakat dan dunia mereka.
5. Frasa dalam Tindakan: Penggunaan Lintas Konteks
5.1. Percakapan Sehari-hari
Sumber 6 mengindikasikan bahwa "Do Hawu pa Rai Hawu" digunakan untuk merujuk pada masyarakat Sabu di tanah air mereka, yang menyiratkan bahwa frasa ini mungkin menjadi cara umum untuk mengekspresikan identitas dan rasa memiliki dalam percakapan sehari-hari. Namun, tidak ada contoh langsung penggunaan frasa lengkap "do hawu pa rai wawa" dalam percakapan sehari-hari yang ditemukan dalam sumber yang tersedia. Penelitian lebih lanjut diperlukan untuk mengonfirmasi prevalensi dan konteks spesifik penggunaannya dalam interaksi sehari-hari.
5.2. Ritual dan Upacara Adat
Frasa "rai wawa" muncul dalam konteks ritual dalam 14, di mana disebutkan dalam upacara yang meminta hujan dan berkat untuk kesuburan tanah serta kemakmuran seluruh dunia ("rai wawa=bumi"). Ini menunjukkan bahwa "rai wawa" digunakan dalam konteks spiritual untuk merujuk pada dunia yang membutuhkan berkat dan kemakmuran, mengimplikasikan hubungan dengan kesejahteraan yang lebih luas di luar komunitas Sabu saja. Selain itu10 menyebutkan "Ngaa Rai Wawa" sebagai sebuah acara di Raijua di mana penduduk bagian bawah diberi makan daging, mengindikasikan bahwa "rai wawa" dapat menunjukkan kelompok sosial atau geografis tertentu dalam konteks ritual. Berbagai ritual dan upacara adat yang berkaitan dengan pohon lontar dan siklus pertanian, yang melibatkan "Do Hawu" dan "Rai Hawu," dijelaskan dalam 2. Meskipun frasa "do hawu pa rai wawa" tidak disebutkan secara eksplisit, integrasi yang mendalam antara masyarakat Sabu dan tanah mereka dalam ritual-ritual ini menyiratkan bahwa frasa yang menggabungkan elemen-elemen ini dengan "rai wawa" kemungkinan memiliki bobot budaya yang signifikan dalam konteks upacara.
5.3. Media
Tidak ada contoh langsung penggunaan frasa "do hawu pa rai wawa" dalam media yang ditemukan dalam sumber yang tersedia. Sumber seperti 12 merujuk pada jurnal dan publikasi yang berkaitan dengan budaya Sabu, yang menunjukkan bahwa frasa tersebut mungkin muncul dalam media tertulis, tetapi contoh spesifik tidak diberikan.
6. Gema dalam Bahasa Lain: Variasi Dialektal
Bahasa Hawu memiliki lima dialek, yaitu Seba, Timu, Liae, Mesara (Mehara), dan Raijua, dengan perbedaan kecil dalam pengucapan dan beberapa kata 1. Penelitian dalam 16 berfokus pada dialek Mehara, yang menunjukkan bahwa analisis linguistik dapat bervariasi antar dialek. Dialek Seba dianggap sebagai dialek dominan 1, yang mungkin memengaruhi pemahaman dan penggunaan standar frasa tersebut. Meskipun demikian, tidak ada informasi spesifik dalam sumber yang tersedia mengenai bagaimana frasa "do hawu pa rai wawa" dapat diinterpretasikan secara berbeda di antara dialek-dialek ini. Penelitian lebih lanjut yang berfokus pada variasi dialektal akan diperlukan untuk menjawab pertanyaan ini.
7. Ikatan Lintas Batas: Perspektif Diaspora
Ritual "pebale rau kattu do made" di kalangan diaspora Sabu dibahas dalam 17, yang berfokus pada pemahaman mereka tentang tempat dan identitas. Diaspora mempertahankan praktik budaya dan rasa identitas Sabu meskipun tinggal di luar tanah air mereka, yang menunjukkan bahwa mereka kemungkinan memiliki pemahaman tentang frasa tersebut. Lirik lagu dalam 12: "MA'DJI LEMA DI TA HE PARAI DAU. (tetapi sekalipun kita di rantau orang) BOLE BAL'LO RAI DI RAI HAWU. (janganlah lupakan tanah Sabu)," menunjukkan bahwa bahkan ketika berada di perantauan ("parai dau" - tanah asing), hubungan dengan "Rai Hawu" tetap kuat bagi masyarakat Sabu, sebuah sentimen yang kemungkinan juga dimiliki oleh diaspora. Namun, tidak ada sumber yang secara eksplisit menjelaskan bagaimana diaspora Sabu menggunakan atau memahami frasa lengkap "do hawu pa rai wawa." Penelitian lebih lanjut yang secara khusus menargetkan diaspora akan diperlukan untuk menjawab pertanyaan ini.
8. Terjalin dalam Ekspresi: Manifestasi Budaya
Contoh penggunaan frasa "KALE-KALE PA RAI WAWA" (Mencari di dunia) dalam lirik lagu dari Sabu Timur terdapat dalam 12. Ini menunjukkan penggunaan "rai wawa" yang berarti "dunia" dalam ekspresi musikal Sabu. Lirik lain dalam 12: "NA ANNE KE NA WAN'NI, NA WAN'NI TANA DO HAWU. ( itulah saudariku, saudariiku orang Sabu ) PI'A DO DO HELAU PA RAIWAWA. ( Tak ada yang sama didunia)," menggunakan "rai wawa" yang berarti "dunia" dalam arti komparatif, menyiratkan nilai unik yang diberikan kepada "Do Hawu." Sumber 9 menyebutkan "rai wawa" dalam konteks kosmologi Sabu, yang merupakan bagian dari pengetahuan tradisional dan sastra lisan mereka. Meskipun sumber-sumber ini menunjukkan komponen frasa dalam ekspresi budaya, tidak ada contoh langsung dari frasa lengkap "do hawu pa rai wawa" yang muncul dalam literatur, musik, atau bentuk ekspresi budaya lainnya dalam materi yang tersedia.
9. Koneksi Global: Paralel Lintas Budaya
"Komunitas Global" didefinisikan dalam 18 sebagai kelompok orang dari berbagai belahan dunia yang terhubung di era globalisasi dan memiliki kepentingan bersama, seringkali dalam skala besar seperti lembaga internasional. Konsep komunitas global dalam budaya lain menekankan keterhubungan dan kepentingan bersama melintasi batas geografis, yang dapat dibandingkan dengan pemahaman masyarakat Sabu tentang tempat mereka di "rai wawa." Diaspora, seperti yang didefinisikan dalam 19, adalah komunitas dengan latar belakang etnis yang sama yang tinggal di luar tanah air mereka sambil mempertahankan ikatan budaya. Dampak diaspora pada budaya meliputi pertukaran budaya, pelestarian, dan pengembangan identitas hibrida. Konsep diaspora dalam budaya lain melibatkan pemeliharaan identitas dan hubungan dengan tanah air saat tinggal secara global, yang relevan untuk memahami bagaimana diaspora Sabu mungkin berhubungan dengan frasa tersebut. Globalisasi dan pertukaran budaya, seperti yang dibahas dalam 21, menunjukkan bagaimana budaya berinteraksi dan saling memengaruhi di dunia modern. Dunia yang terglobalisasi memfasilitasi hubungan antar orang dari berbagai budaya, yang berpotensi mengarah pada pemahaman komunitas yang lebih luas yang melampaui batas geografis, mirip dengan terjemahan awal pengguna tentang frasa tersebut. Terjemahan awal "do hawu pa rai wawa" sebagai "orang Sabu di seluruh dunia" menunjukkan paralel dengan konsep komunitas global atau diaspora dalam budaya lain. Namun, makna nuansa yang terungkap dalam lirik lagu 12 menunjukkan bahwa pemahaman masyarakat Sabu mungkin lebih kompleks atau bergantung pada konteks. Meskipun ada kemiripan yang tampak dengan gagasan komunitas global, pemahaman spesifik masyarakat Sabu tentang hubungan mereka dengan dunia, seperti yang tercermin dalam frasa tersebut, perlu dibandingkan dengan hati-hati dengan konsep budaya lain untuk menghindari penyederhanaan yang berlebihan.
10. Kesimpulan
Analisis leksikal menunjukkan bahwa "do" kemungkinan berarti "orang" tetapi juga berfungsi sebagai penghubung, "hawu" berarti "Sabu" (merujuk pada masyarakat dan tanah mereka), "pa" berfungsi sebagai preposisi lokatif tetapi memiliki potensi fungsi lain, "rai" berarti "tanah" tetapi dalam "rai wawa" merujuk pada "dunia" (khususnya alam manusia), dan "wawa" dalam "rai wawa" berarti "dunia" tetapi juga dapat berarti "bawah" atau "rendah." Interpretasi frasa "do hawu pa rai wawa" sangat bergantung pada konteks. Dalam konteks lirik lagu dari Sabu Timur, frasa ini memiliki arti "aku tidak menemukan," yang menunjukkan bahwa makna awal yang diberikan pengguna ("orang Sabu di seluruh dunia") tidak selalu akurat. Komponen-komponen frasa ini memiliki signifikansi budaya dan sejarah yang mendalam bagi identitas, kosmologi, dan tradisi masyarakat Sabu. Penggunaan frasa dan komponennya bervariasi di berbagai konteks seperti percakapan sehari-hari, ritual, dan ekspresi budaya, meskipun data spesifik untuk frasa lengkap masih terbatas. Potensi variasi dialektal dan pemahaman frasa di kalangan diaspora memerlukan penelitian lebih lanjut. Meskipun terjemahan awal menunjukkan paralel dengan konsep komunitas global dan diaspora dalam budaya lain, makna nuansa dalam penggunaan sebenarnya oleh masyarakat Sabu, seperti yang terungkap dalam lirik lagu, menekankan pentingnya analisis kontekstual yang mendalam. Frasa "do hawu pa rai wawa" memiliki signifikansi multifaset dalam lanskap budaya Sabu dan menawarkan potensi untuk eksplorasi linguistik dan antropologis lebih lanjut.
Works cited
Hawu language - Wikipedia, accessed March 30, 2025, https://en.wikipedia.org/wiki/Hawu_language
Orang Sabu dan Tradisi Bernyanyi di Atas Pohon Lontar | NI, accessed March 30, 2025, https://www.nusantarainstitute.com/orang-sabu-dan-tradisi-bernyanyi-di-atas-pohon-lontar/
Fonologi:, Morfologi,idan Sintaksis Bahasa Sabu - Repositori Kemdikbud, accessed March 30, 2025,https://repositori.kemdikbud.go.id/2547/1/Fonologi%20Morfologi%20dan%20Sintaksis%20Bahasa%20Sabu%20%20%20%20169.pdf
Indeks:Bahasa Hawu - Wikikamus bahasa Indonesia, accessed March 30, 2025, https://id.m.wiktionary.org/wiki/Indeks:Bahasa_Sabu
SISTEM PENAMAAN DALAM BUDAYA SABU - Jurnal PNJ, accessed March 30, 2025, https://jurnal.pnj.ac.id/index.php/epigram/article/download/548/295
repository.uksw.edu, accessed March 30, 2025,https://repository.uksw.edu/bitstream/123456789/28323/5/T2_752020019_BAB%203.pdf
Bahasa Hawu - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas, accessed March 30, 2025, https://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Hawu
METAFORA NAMA DIRI DALAM TRADISI MASYARAKAT SABU Adriyanti Lake, Marselus Robot dan Karus Maria Margareta Alumni Prodi Pendidika - Ejurnal Undana, accessed March 30, 2025, https://ejurnal.undana.ac.id/index.php/optimisme/article/download/8017/4072
arsitektur tradisional daerah nusa tenggara timur - Repositori Kemdikbud, accessed March 30, 2025,https://repositori.kemdikbud.go.id/8289/1/ARSITEKTUR%20TRADISIONAL%20DAERAH%20NUSA%20TENGGARA%20TIMUR.pdf
Daun Ro'Hili & Air Gula Sabu: - Penyambut Bayi Baru Lahir - ResearchGate, accessed March 30, 2025,https://www.researchgate.net/profile/Agung-Laksono-2/publication/315893651_Daun_Ro'hili_dan_Air_Gula_Sabu_Penyambut_Bayi_Baru_Lahir/links/58ec9aa8a6fdcc43baf83643/Daun-Rohili-dan-Air-Gula-Sabu-Penyambut-Bayi-Baru-Lahir.pdf
Pythagoras (memandang alam berkaitan erat dengan matematika sedangkan segala sesuatu di dalamnya adalah angka. Angka memiliki ma - untuk jurnal-jurnal Polinema, accessed March 30, 2025, https://jurnal.polinema.ac.id/index.php/jlt/article/download/278/168/703
prosiding.hiski.or.id, accessed March 30, 2025, https://prosiding.hiski.or.id/ojs/index.php/prosiding/article/download/105/109
Fungsi Spiritual dari Ritual Hole dalam Pertanian di Masyarakat Adat Liae Suku Jingtiu - Ideas: Jurnal Pendidikan, Sosial, dan Budaya, accessed March 30, 2025, https://jurnal.ideaspublishing.co.id/index.php/ideas/article/download/1343/555/
repository.uksw.edu, accessed March 30, 2025,https://repository.uksw.edu/bitstream/123456789/4005/4/T1_712006043_BAB%20III.pdf
Kamus Istilah Adat Gorontalo - UNG REPOSITORY, accessed March 30, 2025,https://repository.ung.ac.id/get/karyailmiah/6242/KAMUS-ISTILAH-ADAT-GORONTALO.pdf
Phonology of Savu Language Mehara Dialect: Descriptive Generative - ResearchGate, accessed March 30, 2025, https://www.researchgate.net/publication/377958111_Phonology_of_Savu_Language_Mehara_Dialect_Descriptive_Generative
Pebale Rau Kattu Do Made: narasi tempat dan identitas kultural dalam ritual kematian orang Sabu Diaspora, accessed March 30, 2025,https://repository.uksw.edu/bitstream/123456789/10544/6/T2_752015025_BAB%20III.pdf
10 Contoh Komunitas dalam Berbagai Bidang Kehidupan | kumparan.com, accessed March 30, 2025, https://kumparan.com/berita-hari-ini/10-contoh-komunitas-dalam-berbagai-bidang-kehidupan-1zktnAqWpR4
Arti Diaspora: Memahami Konsep dan Dampaknya di Era Modern - Feeds Liputan6.com, accessed March 30, 2025, https://www.liputan6.com/feeds/read/5890242/arti-diaspora-memahami-konsep-dan-dampaknya-di-era-modern
Apa Itu Diaspora: Pengertian, Jenis, dan Dampaknya - Feeds Liputan6.com, accessed March 30, 2025, https://www.liputan6.com/feeds/read/5868755/apa-itu-diaspora-pengertian-jenis-dan-dampaknya
Contoh Globalisasi di Bidang Budaya: Ketika Budaya Menjadi Universal - Gramedia, accessed March 30, 2025, https://www.gramedia.com/literasi/contoh-globalisasi-di-bidang-budaya/
Contoh Kolaborasi Budaya: Pengertian, Jenis, Contoh, dan Manfaatnya! - Gramedia, accessed March 30, 2025, https://www.gramedia.com/literasi/contoh-kolaborasi-budaya/

22/02/2025
30/01/2025

Shallom,,,Helama Tona ie A'a Ari Ina Ama. Beta Anak Sabu Asli Lahir Besar di Ende sekarang tinggal di Kupang. Beta punya Bapa dari Seba Deppe Udu DoNaMata GhaLode,,Mama dari Mehara Udu DoNaHipa,,,Salam kenal buat Basodara semua,,Beta punya Ngara Waje MaLilo Pali Gadja.

03/11/2024

11.5K s**a, 4809 komentar. Lihat posting 🇧 🇴 🇸 🇸 🇰 🇴 🇮 🇳.

03/11/2024

4850 s**a, 1934 komentar. "joinnlive sekarang”

03/11/2024

75.5K s**a, 820 komentar. "”

03/11/2024

Lihat video Anis Murckym Pora.

Address

Pelabuhan Sabu Raijua
Sabu
17423

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Do Hawu Pa Rai Wawa posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share