24/10/2025
بیایید واژههای درست آبها را بشناسیم!
بسیاری از رسانههای پارسیزبان به ویژه اکثریت رسانه های پارسی زبان افغانستان/خراسان واژههای آبها را نادرست بهکار میبرند؛
مثلن رود را «دریا» میگویند و دریا را «بحر»!
در این فهرست، شکل درست هرکدام را ببینید
پارسی: چشمه
عربی: نبع
انگلیسی: Spring
جایی که آب از دل زمین میجوشد.
پارسی: جوی
عربی: نهر صغير
انگلیسی: Stream / Brook
جریان کوچک آب در روستا یا کنار جاده.
پارسی: رود / رودخانه
عربی: نهر
انگلیسی: River
جریان بزرگ طبیعی آب که به دریا یا دریاچه میریزد.
در فارسی «رود» با «دریا» فرق دارد!
پارسی: جویبار
عربی: غدير
انگلیسی: Creek
رود کوچک یا شاخه فرعی رود بزرگ.
پارسی: دریاچه
عربی: بحيرة
انگلیسی: Lake
آبگیر بزرگ در خشکی، معمولاً شیرین یا نیمهشور.
پارسی: تالاب / مرداب / کولاب
عربی: مستنقع
انگلیسی: Marsh / Swamp
آب راکد و کمعمق؛ گِلآلود یا شور.
پارسی: دریا
عربی: بحر
انگلیسی: Sea
پهنه بزرگ آبی که به اقیانوس وصل میشود.
پارسی: اقیانوس
عربی: محيط
انگلیسی: Ocean
بزرگترین پهنه آبی زمین؛ میان قارهها.
پارسی: پهناب/ خلیج
عربی: خليج
انگلیسی: Gulf
شاخهای از دریا که در خشکی پیشروی کرده است.
پارسی: تنگه
عربی: مضيق
انگلیسی: Strait
مسیر باریک آبی که دو دریا را بههم وصل میکند.
پارسی: کرانه
عربی: ساحل
انگلیسی: Coast / Shore
جایی که خشکی و دریا بههم میرسند.
پارسی: آبشار
عربی: شلال
انگلیسی: Waterfall
جایی که آب از بلندی فرو میریزد.
پارسی: سد / بند
عربی: سدّ
انگلیسی: Dam
دیوارهای که آب را جمع میکند.
پارسی: حوضچه
عربی: بركة
انگلیسی: Pond
حوض یا آبگیر کوچک.
پارسی:آب زیرزمینی
عربی: مياه جوفية
انگلیسی: Groundwater
آبی که در لایههای زیرزمین است.
پارسی: کاریز/کانات
عربی: قناة
انگلیسی: Qanat/karez
کانال زیرزمینی سنتی برای انتقال آب.
Samarqandi