09/06/2026
«E poi, la lingua di Erskine è mutevole: passa dalla brutalità colloquiale alla malinconia ironica, dalla compostezza trattenuta agli sfottò. La sua Belfast è un caleidoscopio di takeaway, taxi, villette di lusso e case popolari. Un paesaggio mentale in tumulto, in cui anche tradurre il turpiloquio pone problemi».
Nel passaggio dall’inglese all’italiano, Enrico Terrinoni ha attraversato una prosa fatta di dettagli minimi, ironie sottili e improvvise aperture emotive. La traduzione diventa allora un lavoro di precisione e di sensibilità: restituire il ritmo delle frasi, il peso dei silenzi, la tensione tra ciò che viene detto e ciò che rimane sottinteso.
Con “I benefattori”, Wendy Erskine conferma una voce narrativa tra le più intense e originali della letteratura irlandese contemporanea, e la traduzione di Enrico Terrinoni ne accompagna con finezza ogni sfumatura.
“I benefattori” di Wendy Erskine, nella traduzione di Enrico Terrinoni è disponibile in tutte le librerie e gli store online.