TranNet KK

TranNet KK 出版翻訳取扱は年間約150冊。累計3000冊以上。出版翻訳を専門とする(株)トランネットです。
こちらでは、出版翻訳オーディションや、翻訳トライアル(Job Shop)の情報をお知らせします。
お問合せは、小社Webサイトのお問合せフォームからお願いいたします。

【最新 出版翻訳オーディション情報】■第703回出版翻訳オーディション■原書言語:英語■応募締切 2026年5月11日(月)23時59分(日本時間)生物多様性の壊滅的な喪失が進むいま、自然界で「嫌われ者」とされてきた生き物たちを守らなければ...
30/04/2026

【最新 出版翻訳オーディション情報】
■第703回出版翻訳オーディション

■原書言語:英語
■応募締切 2026年5月11日(月)23時59分(日本時間)

生物多様性の壊滅的な喪失が進むいま、自然界で「嫌われ者」とされてきた生き物たちを守らなければいけない。私たちは、生き物に対して、恐怖・嫌悪・愛着といった多様な感情を抱くが、その多くは実際の危険度とは関係のない、人間の思い込みに基づく反応である。

本書は、思い込みを問い直し、人間によってレッテルを貼られた生き物たちの実像を明らかにする。最新研究を踏まえ、こうした生き物たちが嫌われ者扱いされるに至った行動を説明しつつ、実は人間に多くの恩恵をもたらし、私たちの想像以上に高度な感覚や認知能力を備えていることを示していく。

「嫌われ者」とされた存在の実像に迫る、科学的再発見ができる一冊。

(※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません)

オーディション課題のタイトルや概要はこちらからご覧ください→
https://www.trannet.co.jp/auditions/view/703

#出版翻訳オーディション

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【出版翻訳オーディション開催予定】自然科学/生物多様性/動物科学・行動学に関する英語書籍の翻訳者を選出するオーディションの開催を予定しています。開始予定日は4月27日(月)または28日(火)です。ご興味のある方はふるってご応募ください。なお...
23/04/2026

【出版翻訳オーディション開催予定】
自然科学/生物多様性/動物科学・行動学に関する英語書籍の翻訳者を選出するオーディションの開催を予定しています。開始予定日は4月27日(月)または28日(火)です。

ご興味のある方はふるってご応募ください。
なお、当オーディションに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒オーディション開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。『なぜか10歳若く見える人の習慣 The New Rules of AGING WELL』(フランク・リップマン博士...
21/04/2026

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】
トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。

『なぜか10歳若く見える人の習慣 The New Rules of AGING WELL』(フランク・リップマン博士、ダニエル・クラロー 著 / IMKブックス)、『本当は怖い 体内で炎症を起こす食材 THE INFLAMMATION SPECTRUM』(ウィル・コール 著 / IMKブックス)などの翻訳者、田中理恵様による翻訳ストーリーです。

https://www.trannet.co.jp/prizewinner_voices/index/2023 -152
#トランネット会員の翻訳ストーリー

【トランネットの翻訳実績】訳書情報『インドの信仰と仮装 分かち合う神々の姿 AAM AASTHA』シャルル・フレジェ 著 / 神奈川夏子 訳 / 青幻舎国際的に活躍する写真家シャルル・フレジェが、インドの民族文化や宗教儀礼の力強いビジュアル...
13/04/2026

【トランネットの翻訳実績】訳書情報
『インドの信仰と仮装 分かち合う神々の姿 AAM AASTHA』
シャルル・フレジェ 著 / 神奈川夏子 訳 / 青幻舎

国際的に活躍する写真家シャルル・フレジェが、インドの民族文化や宗教儀礼の力強いビジュアル面をたたえた一連のポートレート――翻訳者の神奈川夏子様に本書をご紹介いただきます。
… … … … …
タイトルのAAM AASTHAとはヒンディー語で「分かち合う信仰」のこと。ヒンドゥー教徒とムスリム教徒、男と女、大人と子供、といった境界を超えて、神々に扮しながら祝祭のときを「分かち合う」、という意味が込められているのだろう。

誰もが参加でき神や神のメッセンジャーになれる包括性・開放性のある舞踊劇の扮装を通して、「多様性の尊重」とは異なる次元で輝いている「共有する」心のリアルなパワーが伝わる。
… … … … …
翻訳書情報は、こちらをご覧ください。
https://www.trannet.co.jp/works/view/14262

小社で翻訳を承りました『老いることの驚きと幸せ』(ソフィ・バーナム著、柴田幸裕 訳、アスコム)が東洋経済オンラインで紹介されています(全3回の連載です)。
09/04/2026

小社で翻訳を承りました『老いることの驚きと幸せ』(ソフィ・バーナム著、柴田幸裕 訳、アスコム)が東洋経済オンラインで紹介されています(全3回の連載です)。

東洋経済オンラインの記事を著者ごとに一覧で掲載。それぞれのジャンルに精通している著者の記事を一覧から見つけることができます。

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】子どもをあたたかく包みながら、揺るがない軸を育てる、子育ての実践ガイド■原書言語 スウェーデン語■応募締切 2026年4月6日(月)23時59分(日本時間)本書は、スウェーデンの行動科学...
24/03/2026

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】
子どもをあたたかく包みながら、揺るがない軸を育てる、子育ての実践ガイド

■原書言語 スウェーデン語
■応募締切 2026年4月6日(月)23時59分(日本時間)

本書は、スウェーデンの行動科学者による、親子関係と子どもの動機づけに関する実践書です。

子どもに必要なのは完璧な親ではなく、自分の目標や理想に向かって努力し、愛情深い、手本となるような大人の存在です。抱きしめる優しさと、揺るがない境界。その両方を叶えるための知恵が、この一冊に詰まっています。

本トライアル(第200回Job Shop)の課題タイトルや概要はこちらからご覧ください⇒
https://www.trannet.co.jp/jobshops/view/200
※第200回Job Shopへご応募のためにご入会のスウェーデン語翻訳者の方には特典があります。
#スウェーデン語翻訳者募集

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【スウェーデン語Job Shop予告】親子関係と子どもの動機づけに関する実践書の翻訳者を選出するJob Shop(参加費無料の翻訳トライアル)の開催を予定しています。開始予定日は、3月23日(月)または24日(火)です。心理学(自己決定理論...
17/03/2026

【スウェーデン語Job Shop予告】
親子関係と子どもの動機づけに関する実践書の翻訳者を選出するJob Shop(参加費無料の翻訳トライアル)の開催を予定しています。

開始予定日は、3月23日(月)または24日(火)です。心理学(自己決定理論)をベースにした実践書にご興味のある方はぜひご検討ください!

当Job Shopに参加するために、Job Shop開催期間中にご入会いただく方には特典があります。詳細は、開催までお待ちください。

なお、当Job Shopに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒Job Shop開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【最新 出版翻訳オーディション情報】■第702回出版翻訳オーディション■原書言語:英語■応募締切 2026年3月16日(月)23時59分(日本時間)カナダの進化心理学者である著者が、現代社会に広がる「危険な考え方」について鋭く批判した書。著...
07/03/2026

【最新 出版翻訳オーディション情報】
■第702回出版翻訳オーディション

■原書言語:英語
■応募締切 2026年3月16日(月)23時59分(日本時間)

カナダの進化心理学者である著者が、現代社会に広がる「危険な考え方」について鋭く批判した書。著者は、カナダのコンコルディア大学の教授を務め、進化心理学を消費者行動や社会現象の研究に応用してきた研究者で、歯に衣着せぬ発言でも知られる。また、著者がホストを務める人気ポッドキャスト番組では、科学・理性・言論の自由を擁護する立場から現代社会を論じ、多くの支持を集めている。

本書で著者は、ポストモダニズムや過度な政治的正しさ、アイデンティティ政治などを「idea pathogens」と呼び、それらがウイルスのように人々の考え方に入り込み、理性的判断を弱めていると論じる。特に大学やメディア空間において感情が事実より優先され、客観的真理や科学的態度が軽視される風潮に警鐘を鳴らす。具体例を挙げながら、理性・批判的思考・言論の自由を守る重要性を訴える一冊。

(※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません)

オーディション課題のタイトルや概要はこちらからご覧ください→
https://www.trannet.co.jp/auditions/view/702

#出版翻訳オーディション

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【出版翻訳オーディション開催予定】現代思想・批評/社会問題・文化論/海外オピニオン(社会評論)に関する英語書籍の翻訳者を選出するオーディションの開催を予定しています。開始予定日は3月6日(金)または9日(月)です。ご興味のある方はふるってご...
04/03/2026

【出版翻訳オーディション開催予定】
現代思想・批評/社会問題・文化論/海外オピニオン(社会評論)に関する英語書籍の翻訳者を選出するオーディションの開催を予定しています。

開始予定日は3月6日(金)または9日(月)です。
ご興味のある方はふるってご応募ください。

なお、当オーディションに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒オーディション開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【トランネットの翻訳実績】訳書情報『脳科学セールス』ジェフ・ブルームフィールド 著 / 笹山裕子 訳 / ダイレクト出版翻訳者の笹山裕子様に本書をご紹介いただきます。… … … … …人間が決断するとき、脳はどのような順番で情報を処理し、吟...
20/02/2026

【トランネットの翻訳実績】訳書情報
『脳科学セールス』
ジェフ・ブルームフィールド 著 / 笹山裕子 訳 / ダイレクト出版

翻訳者の笹山裕子様に本書をご紹介いただきます。
… … … … …
人間が決断するとき、脳はどのような順番で情報を処理し、吟味し、結論に至るのか?

そのプロセスを詳しく解説し、脳の働きを味方につけるコミュニケーション方法を実践的に教えてくれる本です。

言われてみれば「なるほど」と思うことばかり。
セールスは単なるモノとカネのやりとりではなく、人と人との関係なのだと改めて思いました。
… … … … …
翻訳書情報は、こちらをご覧ください。
https://www.trannet.co.jp/works/view/14333

住所

元麻布3-1-35 VORT元麻布 4階
Minato-ku, Tokyo
106-0046

営業時間

月曜日 09:30 - 17:30
火曜日 09:30 - 17:30
水曜日 09:30 - 17:30
木曜日 09:30 - 17:30
金曜日 09:30 - 17:30

ウェブサイト

アラート

TranNet KKがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

TranNet KKにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー