
04/09/2025
КАЗАХСКИЙ АЛФАВИТ
От арабского письма до кириллицы
СТАРОЕ КАЗАХСКОЕ ПИСЬМО
В 17–19 веках казахи пользовались письмом на основе арабской графики. На нём вели дипломатическую переписку, создавали рукописи Абая и Алтынсарина, выходили первые газеты и журналы. Учёные называют его по-разному: «қадім жазуы», «шағатай жазуы», «жәдит жазуы». Такая разнородность объясняется тем, что письменные памятники 15–20 веков до конца не классифицированы — различия в орфографии, алфавите и грамматике не позволяют провести чёткие границы. Поэтому наиболее уместно использовать единый термин — старое казахское письмо.
АЛФАВИТ БАЙТУРСЫНУЛЫ
В 1912 году Ахмет Байтурсынулы создал алфавит на основе арабской графики, точно отражающий фонетику казахского языка. Он включал 22 буквы и 3 специальных знака и сопровождался первой национальной орфографией. С 1913 года алфавит быстро распространился через газету «Қазақ» и получил широкое признание. В течение 16 лет Байтурсынулы усовершенствовал буквенную систему, и к 1924 году она приобрела окончательный вид — 28 букв и 2 специальных знака.
Ахмет Байтурсынулы не поддерживал идею «общего тюркского алфавита». Он считал, что письменность должна отражать особенности казахского языка.
«Есть слова и грамматические формы, присущие нам, но чуждые им [тюркским народам], и наоборот. Поэтому, если мы не собираемся отказаться от казахского языка и присоединиться к какому-то другому тюркскому языку, то должны расходиться там, где различаемся, и быть едины там, где совпадаем».
СМЕНА АЛФАВИТА
Вопрос о переходе на латиницу оставался актуальным. В 1926 году на съезде в Баку обсуждался проект общего тюркского алфавита. Ахмет Байтурсынулы по-прежнему выступал против, считая, что для казахов это перечеркнёт усилия просветителей и приведёт к массовой безграмотности. Однако позиция сторонников латиницы оказалась сильнее.
ЛАТИНИЦА В КАЗАХСТАНЕ
После съезда в Казахстане разгорелись споры между сторонниками и противниками реформы. В 1927 году был создан Центральный комитет по внедрению нового алфавита, а в 1928–1929 годах использование «алфавита Байтурсынулы» прекратилось. На смену ему пришла латиница, нормы которой во многом опирались на систему Байтурсынулы. Латинский алфавит просуществовал недолго — с 1929 по 1940 год.
КИРИЛЛИЦА: НАВЯЗАННЫЙ ВЫБОР
В 1940 году советская власть перевела все тюркские республики на кириллицу, включая Казахстан. Новый алфавит состоял из 42 букв: 28 для казахских звуков и 14 для заимствованных. Несмотря на навязанный характер реформы, он стал удачной адаптацией: именно тогда были заложены основы современной орфографии, появились словари и научные исследования.
ПОСЛЕДСТВИЯ
Однако кириллическая эпоха принесла и издержки: заимствования закреплялись в русском виде, нарушался закон сингармонизма, и казахская языковая система постепенно отходила от национальных основ. Тем не менее, даже при переходе на кириллицу сохранялись базовые орфографические принципы Байтурсынулы, и его интеллектуальное наследие продолжало формировать все последующие реформы алфавита.
❗Пост основан на материале, подготовленном Ермухаметом Маралбеком – заведующим отделом ахметоведения Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы. Ссылка на полную версию — в закреплённом комментарии.