10/09/2025
محمد مهدي التبر - أخي أنت حر | قصيدة سيد قطب تتحول لصرخة غضب فلسطينية بنبض موسيقى الروك
هل يمكن لكلمات كُتبت قبل عقود أن تتحول إلى صرخة غضب تهز الوجدان بلغة العصر؟ في هذا التوزيع الجريء، تتجسد قصيدة "أخي أنت حر" للشهيد سيد قطب بروح جديدة، حيث تمتزج قوة الكلمة مع طاقة موسيقى "النيو ميتال" الصاخبة. هذا العمل ليس مجرد أنشودة، بل هو تجسيد معاصر لمعنى الصمود، حيث تعبر أصوات الجيتار الثقيلة والإيقاعات القوية عن التحدي والأمل في وجه الظلم، مانحةً النشيد الخالد نبضًا حديثًا يناسب روح الشباب الثائر.
يتحول النشيد هنا إلى رسالة قوية موجهة لكل الأحرار، خاصة للشعب الفلسطيني الصامد في غزة والضفة، مؤكدًا أن حرية الروح لا تقيدها السلاسل وأن الإيمان بالله هو السلاح الأقوى. إنها دعوة للكفاح المتواصل، وتذكير بأن الفجر آتٍ لا محالة مهما طال ليل الظلم.
محمد مهدي التبر - أخي أنت حر
كلمات: سيد قطب
أَخِي أَنْتَ حُـــرٌّ وَرَاءَ السُّـــدُودْ، (My brother, you are free behind the barriers,)
أَخِي أَنْتَ حُـــرٌّ بِتِلْكَـ الْقُيُـــودْ (My brother, you are free despite those shackles)
إِذَا كُنْتَ بِاللّـهِ مُسْتَعْصِـــمَا، (If you seek refuge and protection in Allah,)
فَمَاذَا يَضِـــيرُكَ كَيْدُ الْعَبِـــيدْ (Then what harm can the plotting of slaves inflict upon you?)
أَخِي سَتَبِـــيدُ جُيُوشُ الظَّـــلَامْ، (My brother, the armies of darkness shall perish,)
وَيُشْـــرِقُ فِي الْكَوْنِ فَجْـــرٌ جَدِيـــدْ (And a new dawn shall shine forth in the universe)
فَأَطْلِقْ لِرُوحِكَ إِشْـــرَاقَهَا، (So release your soul's radiance and luminosity,)
تَرَى الْفَجْـــرَ يَرْمُقُنَا مِـــنْ بَعِـــيدْ (You will see the dawn observing us from afar)
أَخِي فَامْضِ لَا تَلْتَفِتْ لِلْـــوَرَاءْ، (My brother, proceed forward—do not turn to look behind,)
طَرِيقُكَ قَدْ خَضَّبَتْهُ الدِّمَـــاءْ (Your path has been stained crimson with blood)
وَلَا تَلْتَفِتْ هَهُنَا أَوْ هُنَـــاكْ، (And do not turn your gaze here or there,)
وَلَا تَتَطَلَّعَ لِغَيْـــرِ السَّـــمَاءْ (And do not direct your sight toward anything but the heavens)
فَلَسْـــنَا بِطَيْـــرٍ مَهِيضِ الْجَنَاحْ، (For we are not birds with broken wings,)
وَلَنْ نُسْـــتَذَلَّ وَلَنْ نُسْـــتَبَاحْ (And we shall not be humiliated nor shall we be violated)
وَإِنِّـــي لَأَسْـــمَعُ صَوْتَ الدِّمَاءْ قَوِيًّا يُنَادِي (And indeed, I hear the voice of blood powerfully calling:)
الْكِفَاحَ الْكِفَـــاحْ ("Struggle! Struggle!")
الأُغْنِيَّهْ هِيَّ إِهْداءْ لِلشَّعْبِ الفِلَسْطِينِيِّ الصَّامِدْ وَالصَّابِرْ فِي غَزَّهْ وَالضِّفَّهْ
(The song is a dedication to the steadfast and patient Palestinian people in Gaza and the West Bank)
#فلسطين