
17/08/2025
◾️ ငိုကြွေးနေတဲ့ ဘီလူးနီနီ
ဘယ်နေရာက တောင်တန်းတွေလဲတော့ ကျွန်တော် သေချာမသိပါဘူး။ အဲဒီတောင်တန်းကြီးပေါ်က တောင်ထွတ်အပေါ်မှာ နေအိမ်တစ်လုံး ရှိပါတယ်။
အဲဒီနေအိမ်ထဲမှာ သစ်ခုတ်သမား တစ်ယောက် နေတာလား။
မဟုတ်ပါဘူး။
ဝက်ဝံတစ်ကောင် နေထိုင်တာလား။
မဟုတ်ပါဘူး။ အဲဒီအိမ်ထဲမှာ အသက်အရွယ် ငယ်ရွယ်သေးတဲ့ အနီရောင်ဘီလူးတစ်ကောင် သူ့ဘာသာ တစ်ယောက်တည်း နေထိုင်တာပါ။
ဒီဘီလူးနီနီက ကြင်နာသနားတတ်ပြီး ရိုးသားမှုရှိတဲ့ ဘီလူးတစ်ကောင်ပါ။ အမြဲတမ်းလိုလို လူသားတွေနဲ့ မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်း ဖြစ်ချင်ခဲ့ပြီး ချစ်ချစ်ခင်ခင် အတူတူ နေထိုင်ချင်တဲ့သူပေါ့။
ဒီလိုနဲ့ ဘီလူးနီနီက သူ့ရဲ့ အိမ်ရှေ့တံခါးဝမှာ ဆိုင်းဘုတ်တစ်ခုကို ချိတ်ဆွဲထားလိုက်ပါတယ်။ ဆိုင်းဘုတ်မှာ ရေးသားထားတဲ့ စာက ဒီလိုပါ။
“ဒီနေရာက ကြင်နာတတ်တဲ့ ဘီလူးတစ်ကောင်ရဲ့ နေအိမ်ပါ။
အားလုံးကို ကြိုဆိုပါ၏။ အိမ်အထဲမှာ အရသာရှိလှတဲ့
စားသောက်ဖွယ်ရာ မုန့်နဲ့ လက်ဖက်ရည်တို့ ရှိပါတယ်။
အသင့်အကြောင်းကို ကျွန်ုပ် သိရှိလိုပါတယ်”
ဒီလိုချိတ်ဆွဲထားပေမယ့်လို့လည်း လူသားတွေက သံသယ ရှိကြလေတော့ ဘီလူးနီနီရဲ့ နေအိမ်ကို လာရောက်လည်ပတ်တဲ့သူ တစ်ယောက်မှ မပေါ်လာခဲ့ပါဘူး။ ဘီလူးနီနီက အလွန်ဝမ်းနည်းကြေကွဲစွာနဲ့ပဲ ငါက ယုံကြည်စိတ်ချရတဲ့သူတစ်ယောက် မဟုတ်လို့လားလို့ သူ့ဘာသာတောင် ဝေခွဲမရ ဖြစ်သွားခဲ့ရပါတယ်တဲ့။ နောက်ဆုံးမှာတော့ ဘီလူးနီနီက ဒေါသတကြီးနဲ့ သူ ကြိုးစားပမ်းစား ရေးသားထားခဲ့တဲ့ ဆိုင်းဘုတ်ကိုလည်း ဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ပါတော့တယ်။
ဒီလိုနဲ့ ဘီလူးနီနီက တစ်ယောက်တည်း အထီးကျန်စွာနဲ့ ဝမ်းနည်းတပန်း ဖြစ်နေဆဲမှာပဲ သူ့ရဲ့ မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်း အပြာရောင် ဘီလူးပြာပြာက သူ့ဆီ လာရောက်လည်ပတ်ပါတယ်။ ဘီလူးနီနီရဲ့ အကြောင်းကို ကြားသိပြီးတဲ့နောက်မှာတော့ ဘီလူးပြာပြာက အစီအစဉ်တစ်ခုကို ပြောပြပါတယ်။
“လူသားတွေရဲ့ ရွာကို ငါ သွားပြီး အဲဒီရွာကို အကြီးအကျယ် ဖျက်ဆီးပစ်မယ်လေ။ ဒီတော့မှ မင်းက ရောက်ချလာပြီး ငါ့ကို အပြစ်ပေးပေါ့။ ဒါဆိုရင် လူသားတွေက မင်းကို ကြင်နာသနားတတ်တဲ့ ဘီလူးတစ်ကောင်လို့ မြင်လာကြမှာ အသေအချာပဲ” တဲ့။
ဘီလူးနီနီက သူ့မိတ်ဆွေကို ဒီလိုမျိုး မလုပ်စေချင်ပေမယ့် ဘီလူးပြာပြာက အတင်းအကြပ် တိုက်တွန်းပြီး သူ့ကို လူသားတွေ နေထိုင်တဲ့ ရွာဆီ ခေါ်ဆောင်သွားပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ ဒီအစီအစဉ်ကိုလည်း အကောင်အထည်ဖော် လုပ်ဆောင်ဖြစ်သွားကြပါတယ်။
ဘီလူးပြာပြာက ရွာသားတွေကို မထိခိုက်စေရအောင် ခြောက်လှန့်တိုက်ခိုက်ပြီးတဲ့နောက်မှာတော့ ဘီလူးနီနီက ရောက်ချလာပြီး ကာကွယ်တားဆီးလို့ ရွာသားတွေကို အကူအညီ ပေးလိုက်ပါတယ်။ ဒီအစီအစဉ်က အောင်မြင်သွားတယ်လို့ ပြောရမှာပေါ့။
ဒါကို ကျေးဇူးတင်ရမှာပါပဲ။ ဘီလူးနီနီက လူသားတွေနဲ့ မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်း ဖြစ်သွားခဲ့ပြီး ရွာသူရွာသားတွေကလည်း သူ့ရဲ့ အိမ်ကို လာရောက်လည်ပတ်၊ ဆော့ကစားကြလို့ပေါ့။ ဒီလိုနဲ့ ဘီလူးနီနီက တစ်ရက်ပြီး တစ်ရက် သူ ဖြစ်ချင်တဲ့ စိတ်ဆန္ဒအတိုင်း လူသားတွေနဲ့ အတူတူ ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် နေထိုင်နေပါတော့တယ်။
ဒါပေမဲ့လို့ ဘီလူးနီနီရဲ့ စိတ်ထဲမှာ မတင်မကျ ဖြစ်နေတာ တစ်ခု ရှိပါတယ်။ သူ့ရဲ့ အကောင်းမွန်ဆုံးသော မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်း ဘီလူးပြာပြာက အဲဒီအချိန်ကနေ စလို့ သူ့ရဲ့ နေအိမ်ကို တစ်ကြိမ်တခါလေးတောင် လာရောက်မလည်ပတ်တော့တာပါ။ သူ အခုလို လူသားတွေနဲ့ ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် အတူတူ နေထိုင်နိုင်တယ်ဆိုတာ ဘီလူးပြာပြာရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့်လေ။ သူ့ဘဝက ပြောင်းလဲသွားတယ်ဆိုတဲ့အကြောင်း ဘီလူးပြာပြာကို ပြောပြချင်တဲ့အတွက်ကြောင့် ဘီလူးပြာပြာရဲ့ နေအိမ်ကို သွားလည်ပတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဘီလူးပြာပြာရဲ့ အိမ်တံခါးကို အလုံပိတ်ဆို့ထားပြီး တံခါးဝမှာ ချန်ရစ်ထားခဲ့တဲ့ မှတ်စု စာရွက်တစ်ရွက်ကိုပဲ သူ တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ စာက ဒီလိုပါ။
သို့/ဘီလူးနီနီရေ၊
ကျေးဇူးပြုပြီး လူသားတွေနဲ့ အဆင်ပြေပြေ၊ ပျော်ရွှင်စွာနဲ့ နေထိုင်ပါနော်။ ငါက မင်းနဲ့ ဒီလိုမျိုး ဆက်ပြီး ပတ်သတ်နေခဲ့မယ်ဆိုရင် လူသားတွေက မင်းကိုလည်း ဆိုးဝါးတဲ့ ဘီလူးတစ်ကောင်လို့ ထင်မြင်ကောင်း ထင်မြင်လာကြမှာလေ။ ဒီတော့ ငါ ခရီးတစ်ခု ထွက်သွားဖို့အတွက ဆုံးဖြတ်လိုက်ပါတယ်။ ဒီခရီးက အလွန့်အလွန် ရှည်လျားလှတဲ့ ခရီးတစ်ခုပါ။ ဒါပေမဲ့ မင်းကို ငါ ဘယ်တော့မှ မေ့လျော့သွားမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ နှုတ်ဆက်ပါတယ်နော်။ မင်းကိုယ်မင်း ဂရုစိုက်ပါဦး။ ငါက အမြဲတမ်း မင်းရဲ့ မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်းအဖြစ် ရှိနေမှာပါ။
မှ/ဘီလူးပြာပြာ
ဘီလူးနီနီက ဒီစာကို နှစ်ကြိမ်တိုင်တိိုင် အသံထွက် ဖတ်ရှုပြီး သုံးကြိမ်မြောက်ကိုတော့ တိတ်တဆိတ် ဖတ်ရှူလိုက်ပါတယ်။ သူ့ရဲ့ မျက်လုံးအိမ်ထဲမှာလည်း မျက်ရည်များက ဝေ့ဝဲလို့သာပေါ့။
ဟီရိုဆုခဲ ဟာမာဒါ
The Crying Red Demon (Naita akaoni) by Hirosuke Hamada.
-------
◾️ မူရင်းစာရေးသူအကြောင်း
ဟီရိုဆုခဲ ဟာမာဒါက (၁၈၉၃ - ၁၉၇၃) က ကလေးစာပေ၊ ပုံပြင်တွေကို ရေးဖွဲ့ခဲ့တဲ့ ဂျပန်စာရေးဆရာတစ်ယောက်ပါ။ သူက ဂျပန်ကလေးစာပေဆိုင်ရာ စာရေးဆရာများအသင်းရဲ့ ပထမဦးဆုံးသော ဥက္ကဌတစ်ယောက်လည်း ဖြစ်ပါတယ်။ ခန်ဂျိမီယာဇာဝါတို့လို ကလေးပုံပြင်တွေကို ရေးသားခဲ့တဲ့ အထင်ကရ စာရေးဆရာတွေအထဲမှာ တစ်ယောက် အပါအဝင် ဖြစ်ပါတယ်။
ဟာမာဒါကို စသိတာက ကိုယ်နဲ့ မွေးနေ့တူတဲ့ မေ ၂၅ ရက်ဖွား ဂျပန်စာရေးဆရာတွေကို လိုက်ရှာကြည့်ရင်း တွေ့မိတာပါ။ သူ့ရဲ့လက်ရာတွေကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ပြန်ဆိုထားတာ မရှိသလောက်ပါပဲ။ ဂျပန်ဘာသာအနေနဲ့တော့ ပုံပြင်အတွဲတွေခွဲပြီး စာအုပ်ထုတ်ဝေထားတာတွေ ရှိပါတယ်။
အပေါ်မှာ ဖော်ပြခဲ့တဲ့ ဘီလူးနီနီ ပုံပြင်ကိုလည်း တရားဝင် Official အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ပြန်ဆိုထားတာမျိုး မရှိပါဘူး။ အခု ပြန်လည်ရေးသားထားတာက အကျဉ်းချုပ် ရေးသားချက်တွေနဲ့ တချို့ဘလော့တွေမှာ ရေးသားထားတာတွေကို အခြေခံပြီး ဆီလျော်အောင် ပြန်လည်ရေးသားလိုက်တာပါ။
ဒီပုံပြင်က ၁၉၃၃ ခုနှစ်၊ မူလတန်းကျောင်းသားတွေအတွက် ထုတ်ဝေတဲ့ မဂ္ဂဇင်းတစ်စောင်မှာ စတင်ပါဝင်ခဲ့ပြီး ကျောင်းသုံးစာအုပ်တွေမှာပါ ထည့်သွင်းသင်ကြားဖို့အတွက် ရွေးချယ်ခံခဲ့ရပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ကို စာမျက်နှာ အနည်းငယ်သာ ပါဝင်တဲ့ ဂျပန်ဘာသာ ရုပ်ပုံစာအုပ် (Picture Book) အဖြစ် ထုတ်ဝေထားတာတွေလည်း ရှိပါတယ်။
ရေးလက်စ စာအုပ်တွေကို ပြီးအောင် ရေးနေပြီး မန်ဂါတွေ၊ anime တွေ ကြားထဲ ရောက်၊ Fate ပေ့မှာ ဘာပို့စ်မှ မတင်ဖြစ်တာ ကြာလို့ရော၊ ဒီပုံပြင်ကို ဖတ်ပြီး သဘောကျတာအတွက်ကြောင့် မြန်မာလို ပြန်လည်ရေးသားပြီး တင်လိုက်တာပါ။
ဖတ်ပေးခဲ့တာ ကျေးဇူးပါနော်။
မိုးရဲ
Aug 2025