PDIPRO-Translations

PDIPRO-Translations Servicio de Traducción técnica de Inglés a Español en Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas.

13/08/2025

Hegoak ebaki banizkio nerea izango zen, ez zuen alde egingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik… txoria nuen maite.

Devolver la "historia" a la "información". Esta transición de las relaciones a la información proporciona un marco muy ú...
07/08/2025

Devolver la "historia" a la "información". Esta transición de las relaciones a la información proporciona un marco muy útil y sugerente para describir la comunicación lingüística en todo tipo de escalas y niveles, desde el más general (la evolución del lenguaje como tal) hasta el más específico (es decir, lo que sucede cada vez que abrimos la boca o escuchamos lo que alguien nos dice). De Humanizar el texto: Walter Benjamin y la traducción automática.

I realised Benjamin wasn’t just talking about language and culture — he was also talking about me, about my process of understanding a text in a foreign language, and about the seemingly inexorable drift we are seeing towards a disembodied language — the language of machine translation output ...

¿Americano, cab7ón? ¿Lo hablas?Practicando frases comunes del inglés americano.
06/08/2025

¿Americano, cab7ón? ¿Lo hablas?
Practicando frases comunes del inglés americano.

Learn how to speak clearly, sound more natural and finally feel confident and comfortable in English. Join my FREE Own Your English training: https://www.cle...

“Ciento treinta y siete segundos”: El proceso de traducción.
06/07/2025

“Ciento treinta y siete segundos”: El proceso de traducción.

I recently translated Stanisław Lem’s short story One hundred and thirty-seven seconds. This article talks about the process of this translation. I also wrote why I started this project.

Wichary también escribió un breve ensayo sobre la traducción.
06/07/2025

Wichary también escribió un breve ensayo sobre la traducción.

This is a backstory of why I translated Stanisław Lem’s short story One hundred and thirty-seven seconds. Many terrific works of the celebrated Polish writer and philosopher Stanisław Lem are…

Y'ai'ngah yog-sothoth h'ee - l'geb f'ai throdog uaaah
17/06/2025

Y'ai'ngah yog-sothoth h'ee - l'geb f'ai throdog uaaah

Por supuesto, los jóvenes de Internet podrían unirse y cambiar el mundo.El toki pona es el "idioma del bien". Fue creado...
08/06/2025

Por supuesto, los jóvenes de Internet podrían unirse y cambiar el mundo.
El toki pona es el "idioma del bien". Fue creado para ser fácil de aprender, fácil de hablar y para facilitar el pensamiento lúcido. Tiene solo entre 120 y 140 palabras y una gramática muy sencilla (sin tiempos verbales, conjugación ni declinación).

There are many more competent Toki Pona writers and speakers you can find elsewhere! The ones listed above have been personally vetted by Sonja Lang through an anonymous evaluation process.

La versión más exitosa de la herramienta más poderosa que la humanidad haya creado nació en un lugar donde la guerra azo...
05/06/2025

La versión más exitosa de la herramienta más poderosa que la humanidad haya creado nació en un lugar donde la guerra azota el planeta. Esa herramienta es el lenguaje humano, sin el cual jamás habríamos logrado la organización social y la transmisión del conocimiento que nos han convertido en los amos del planeta. Aunque la lengua llamada protoindoeuropeo no se ha usado en 4000 años, aproximadamente la mitad de los habitantes de la Tierra hablan sus más de 400 lenguas descendientes: inglés, las lenguas romances de Europa, las lenguas eslavas y bálticas, las lenguas celtas de Gales e Irlanda, armenio, griego y las lenguas habladas en India, Pakistán, Afganistán e Irán.

This revelatory new book will open your eyes to the source of everything you say.

?slewov werbeH htiw hsilgnE daer ot ekil eb dluow ti tahw ees ot detnaw reve uoy evaH
30/05/2025

?slewov werbeH htiw hsilgnE daer ot ekil eb dluow ti tahw ees ot detnaw reve uoy evaH

Todos creen que no tienen acento. Pero todos lo tienen. Ya conoces ese acento. Una forma técnica de describirlo es el "t...
29/05/2025

Todos creen que no tienen acento. Pero todos lo tienen. Ya conoces ese acento. Una forma técnica de describirlo es el "trap-backing" prenasal, es decir, "trap" suena más como "trop". Añade el uso de "like" como muletilla (más formalmente, como marcador discursivo) y a veces como cita: "Ella dijo: '¡Vamos!'", y ahí estaba: por fin un acento californiano.

A righteous tale of the rad search to identify the Golden State dialect and its ever-changing permutations.

Un traductor universalUna prueba del Traductor de Idiomas en Directo de Google. ¡Es increíble! - "La nueva aplicación de...
22/05/2025

Un traductor universal
Una prueba del Traductor de Idiomas en Directo de Google. ¡Es increíble! - "La nueva aplicación de traducción de voz con IA en los videochats de Google Meet puede imitar la voz, el tono y la emoción del hablante".

New AI speech translation in Google Meet video chats can mimic the speaker’s voice, tone and emotion.

Dirección

Cuauhtémoc

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando PDIPRO-Translations publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a PDIPRO-Translations:

Compartir