PDIPRO-Translations

PDIPRO-Translations Servicio de Traducción técnica de Inglés a Español en Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas.

¿Crees que no te importa porque "los fansubs solucionarán esto"? Pues no, no lo harán. El anime, como medio, ha hecho un...
27/11/2025

¿Crees que no te importa porque "los fansubs solucionarán esto"? Pues no, no lo harán. El anime, como medio, ha hecho un uso destacado del texto en pantalla prácticamente desde sus inicios. La cantidad varía según la serie, pero casi todos los animes lo usan en algún momento, y algunos presentan cantidades ridículas de signos (lo que se llama texto en pantalla, para abreviar). Con todo este texto en pantalla, es muy común que aparezca en varias posiciones, incluso cuando los personajes hablan. Por lo tanto, si te dedicas a la regionalización de anime para audiencias no japonesas, necesitas saber gestionar el texto en pantalla.

With the Fall 2025 anime season, Crunchyroll demonstrates zero respect for anime as a medium as the presentation quality of its subtitles reach an all-time low.

Consulte PQ7797.B635 A24 en el universo (que algunos llaman la Biblioteca).
28/09/2025

Consulte PQ7797.B635 A24 en el universo (que algunos llaman la Biblioteca).

Look closely: you’ll see he left us an answer.

Confundir las respuestas automáticas de correo electrónico con traducciones.
14/09/2025

Confundir las respuestas automáticas de correo electrónico con traducciones.

Posted on February 21, 2009January 19, 2016 by Benjamin Mako HillThe Case of the Welsh Autoresponder Last year, I talked about some of the dangers of machine translation that resulted in a Chinese restaurant advertised as “Translate Server Error” and another restaurant serving “Stir Fried Wiki...

13/08/2025

Hegoak ebaki banizkio nerea izango zen, ez zuen alde egingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik… txoria nuen maite.

Devolver la "historia" a la "información". Esta transición de las relaciones a la información proporciona un marco muy ú...
07/08/2025

Devolver la "historia" a la "información". Esta transición de las relaciones a la información proporciona un marco muy útil y sugerente para describir la comunicación lingüística en todo tipo de escalas y niveles, desde el más general (la evolución del lenguaje como tal) hasta el más específico (es decir, lo que sucede cada vez que abrimos la boca o escuchamos lo que alguien nos dice). De Humanizar el texto: Walter Benjamin y la traducción automática.

I realised Benjamin wasn’t just talking about language and culture — he was also talking about me, about my process of understanding a text in a foreign language, and about the seemingly inexorable drift we are seeing towards a disembodied language — the language of machine translation output ...

¿Americano, cab7ón? ¿Lo hablas?Practicando frases comunes del inglés americano.
06/08/2025

¿Americano, cab7ón? ¿Lo hablas?
Practicando frases comunes del inglés americano.

Learn how to speak clearly, sound more natural and finally feel confident and comfortable in English. Join my FREE Own Your English training: https://www.cle...

“Ciento treinta y siete segundos”: El proceso de traducción.
06/07/2025

“Ciento treinta y siete segundos”: El proceso de traducción.

I recently translated Stanisław Lem’s short story One hundred and thirty-seven seconds. This article talks about the process of this translation. I also wrote why I started this project.

Wichary también escribió un breve ensayo sobre la traducción.
06/07/2025

Wichary también escribió un breve ensayo sobre la traducción.

This is a backstory of why I translated Stanisław Lem’s short story One hundred and thirty-seven seconds. Many terrific works of the celebrated Polish writer and philosopher Stanisław Lem are…

Y'ai'ngah yog-sothoth h'ee - l'geb f'ai throdog uaaah
17/06/2025

Y'ai'ngah yog-sothoth h'ee - l'geb f'ai throdog uaaah

Por supuesto, los jóvenes de Internet podrían unirse y cambiar el mundo.El toki pona es el "idioma del bien". Fue creado...
08/06/2025

Por supuesto, los jóvenes de Internet podrían unirse y cambiar el mundo.
El toki pona es el "idioma del bien". Fue creado para ser fácil de aprender, fácil de hablar y para facilitar el pensamiento lúcido. Tiene solo entre 120 y 140 palabras y una gramática muy sencilla (sin tiempos verbales, conjugación ni declinación).

There are many more competent Toki Pona writers and speakers you can find elsewhere! The ones listed above have been personally vetted by Sonja Lang through an anonymous evaluation process.

La versión más exitosa de la herramienta más poderosa que la humanidad haya creado nació en un lugar donde la guerra azo...
05/06/2025

La versión más exitosa de la herramienta más poderosa que la humanidad haya creado nació en un lugar donde la guerra azota el planeta. Esa herramienta es el lenguaje humano, sin el cual jamás habríamos logrado la organización social y la transmisión del conocimiento que nos han convertido en los amos del planeta. Aunque la lengua llamada protoindoeuropeo no se ha usado en 4000 años, aproximadamente la mitad de los habitantes de la Tierra hablan sus más de 400 lenguas descendientes: inglés, las lenguas romances de Europa, las lenguas eslavas y bálticas, las lenguas celtas de Gales e Irlanda, armenio, griego y las lenguas habladas en India, Pakistán, Afganistán e Irán.

This revelatory new book will open your eyes to the source of everything you say.

Dirección

Cuauhtémoc

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando PDIPRO-Translations publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a PDIPRO-Translations:

Compartir