03/06/2025
NGUGI WA THIONG'O:
FADING ECHOES OF AFRICAN LITERATURE:
By Dr. Bọ́lá Adéwará
https://www.bolaadewara.com.ng
Ngugi wa Thiong'o is gone. With his passing, another pillar of African literary consciousness has crumbled, leaving behind the echo of a voice that once thundered against colonial oppression and whispered the dreams of a liberated continent.
His words, once etched into the soul of a people, now join the hallowed company of Achebe, Soyinka, Bessie Head, Okot p’Bitek, Ayi Kwei Arma and the other titans who wrote not just for glory, but for the soul of Africa. And yet, even as we mourn, we must ask: what remains?
A DIMMING FLAME
Once, literature in Africa was resistance. It was courage. It was prophecy. It was anti-apartheid. Our writers, just as our musicians, stood at the intersection of tradition and modernity, nationhood and exile, silence and speech. They bled truth onto pages that birthed new African imaginaries. They did not write for the applause of the West, but to awaken the African soul. But now, that fire flickers.
This morning I started a stocktaking exercise, looking at when the great names were born and exited. Many of them lived long i to their seventies, eighties and nineties. The literary giants are dying. One by one. And there are too few to take their place. Not because talent is lacking, but because the system has shifted, from pen to screen, from substance to virality, from patient craft to hurried content and rougish ChatGPT. A younger generation, fingers agile over glass screens, is more likely to scroll than to write. They digest in fragments what their ancestors delivered in full courses of thought.
THE STRUGGLES OF THE NEW GRIOTS
Today’s African writers do not wrestle with just the blank page, but with broken systems. Publishing is a battlefield. Traditional publishers are few and often inaccessible, demanding impossible requirements or focusing solely on marketable, often Western-palatable stories. Writers must self-fund, self-edit, self-market, becoming a one-person publishing house in a world that is too busy to read.
Grants and prizes are dead. Literary festivals are now a rarity. Many talented voices die quietly, never finding mentors or fora for self expressions. And what of our languages? Ngugi fought for them. Wrote in Kikuyu. Just like Alàgbà Adébáyọ Fálétí and Prof Akínwùnmí Ìṣòla. They all dreamed of an Africa that tells her stories in her own tongues. Yet, even now, publishing in indigenous languages is nearly impossible. Distribution is worse. Bookstores are shrinking, public libraries dead, and school curriculums still too colonial to embrace contemporary African thought.
A GENERATION DISTRACTED
It’s not that the youth do not care. They are just distracted, by the urgency of survival, the noise of social media, and the weight of disillusionment. They have been told to dream, but the continent often gives them no space to do so. Why write a novel that may never be published when one TikTok video might feed a family?
There are exceptions, of course, brilliant voices still emerging. Writers building small communities online, printing chapbooks, holding readings in cafés and under trees. But they are scattered. Underfunded. Undervalued. The tragedy is not just the loss of the old generation, it is the risk that their torch may fall to the ground, with no one left to pick it up.
YET ALL IS NOT LOST
Still, somewhere in the backrooms of Nigeria, the slums of Kenya, the villages of Malawi, the flats of Johannesburg, and the corners of Accra, someone is writing. Quietly. Painfully. Beautifully. She is fifteen, scribbling stories in the margins of an old science textbook.
He is thirty, rejected five times, still editing a manuscript by candlelight. They are unknown, but they exist. And maybe, just maybe, if we build platforms, open doors, teach the power of words, fund libraries, value books again, and speak our own truths in our own languages, the future is not yet lost.
Ngugi may be gone. But the story is still being written. And it is not yet over.