Uitgeverij Statenhofpers

Uitgeverij Statenhofpers Uitgeverij Statenhofpers is een literaire kwaliteitsuitgeverij.

21 juli 2025.Opgelet!Van de oplage van 125 exemplaren van de 'Verzamelde gedichten' van Max de Jong zijn er op dit momen...
21/07/2025

21 juli 2025.
Opgelet!
Van de oplage van 125 exemplaren van de 'Verzamelde gedichten' van Max de Jong zijn er op dit moment nog maar 10 te koop bij de Statenhofpers (ad € 79,50).
'Er wordt niet herdrukt', aldus een woordvoerder van de uitgeverij.

Saldencahiers 12.(Uitverkocht).
03/07/2023

Saldencahiers 12.
(Uitverkocht).

12/01/2023
27 november 2022.Zojuist verschenen.VERZAMELDE GEDICHTEN VAN MAX DE JONG.‘Ach, lees alles van Max de Jong’ (Remco Camper...
01/12/2022

27 november 2022.
Zojuist verschenen.
VERZAMELDE GEDICHTEN VAN MAX DE JONG.

‘Ach, lees alles van Max de Jong’ (Remco Campert)

Na de Beurs van Bijzondere Uitgevers in Paradiso op 27 november is deze aanstekelijke aansporing van Remco Campert eindelijk ook uitvoerbaar. Ruim 71 jaar na het overlijden van de dichter zijn zijn 'Verzamelde gedichten' eindelijk leverbaar. Enkele tientallen gedichten verschenen daarmee voor het eerst in druk.

***

Max de Jong (1917–1951) geniet naast zijn vermaarde 'Dagboek' vooral bekendheid door zijn magistrale gedicht ‘Heet van de naald’ dat uiteraard in deze uitgave opgenomen is, -- geheel overeenkomstig de wil van de dichter.

Vele jaren moesten de liefhebbers het daarnaast vrijwel alleen doen met bijna onvindbare, zeer vaak corrupte piratenedities. In deze, door Bob P***k op meticuleuze wijze samengestelde uitgave zijn zowel de gedichten die Max de Jong tijdens zijn leven publiceerde als alle door hem voor publicatie voorbereide gedichten opgenomen.

Daarnaast bevat het boek meerdere, niet door hem voorbereide gedichten, -- deels postuum geroofdrukt, deels hier voor het eerst in druk verschijnend.

***

De bezorger baseerde zich op het Max de Jong archief zoals dat berust in het Literatuurmuseum. Daarnaast werd gebruik gemaakt van enkele andere bronnen. Het boek bevat een uitgebreide verantwoording.

***

De 'Verzamelde gedichten' van Max de Jong telt 272 pagina’s en is gebonden in een linnen band met goudstempel. Daarnaast bevat het boek een met de hand gezette en op geschept papier gedrukte bijlage met een niet in het boek zelf opgenomen gedicht met tevens een onbekend zelfportret en een facsimile van het handschrift.

De gebruikte letter voor de bijlage is de loden handletter van de in het boek zelf gebruikte digitale remake van Jan van Krimpens Lutetia. Deze bijlage werd op de pers genummerd waarbij het nummer correspondeert met het met de hand aangebrachte nummer in het boek zelf.

***

Anders dan gebruikelijk bij de meeste uitgaven van de pers zal van dit boek geen extra luxe editie verschijnen. De (eenmalige) oplage bedraagt 125 exemplaren.

U kunt de 'Verzamelde gedichten' van Max de Jong (ad € 79,50) bestellen via [email protected]

15 november 2022.Uit de NRC van vandaag.
14/11/2022

15 november 2022.
Uit de NRC van vandaag.

Poëzie: De vroege versjes van toen nog Wim Wilmink zijn de eerste aarzelende stappen van de latere dichter, ziet Henk van Gelder.

Saldencahiers 9.(Uitverkocht). >
06/06/2022

Saldencahiers 9.
(Uitverkocht). >

6 juni 2022.Zojuist verschenen.MICHAEL KOEZMINS 'DAGBOEK 1934'Na de sprankelende 'Alexandrijnse gezangen' nu het uitzond...
06/06/2022

6 juni 2022.
Zojuist verschenen.
MICHAEL KOEZMINS 'DAGBOEK 1934'

Na de sprankelende 'Alexandrijnse gezangen' nu het uitzonderlijk goede 'Dagboek 1934' van Michail Koezmin in de Saldencahiers.

***

De Russische dichter, prozaschrijver en vertaler Michail Koezmin (1872-1936) is een enigszins vergeten klassieker in de Russische literatuur. Door zijn openlijke homoseksuele én flamboyante levenshouding gold hij in de puriteinse Sovjet-Unie bovendien tot lang na zijn dood als een onmogelijke figuur.

De stalinistische terreur van 1937-1938 hoefde Koezmin door zijn overlijden niet mee te maken. Niettemin: de geheime politie hield hem al jarenlang in de gaten.

***

Koezmins 'Dagboek 1934' bleef door een wonder bewaard. Het verscheen pas in 1998 in het Russisch.
Het Dagboek gaat terug op zijn verblijf in 1934 in een sanatorium buiten Leningrad. Van artsen kreeg hij te horen dat hij vanwege zijn ongeneselijke hartkwaal nog maar twee jaar te leven had. Koezmin voelde zich al half vertrokken uit het leven: ‘Ik ben in een toestand alsof ik er niet ben.’

***

Het Dagboek leest daarom als het werk van iemand die in ‘extra tijd’ leeft: hij had een spoedige dood aanvaard. Stoïcijns keek hij naar de Sovjet-wereld die steeds grimmiger werd: juist in 1934 traden in de Sovjet-Unie anti-homowetten in werking.

Triest of wanhopig is Koezmin in zijn Dagboek nooit, hoogstens licht melancholiek. Hij is een man van de goede, nadrukkelijk Europese smaak en cultuur. Eigenlijk verbaasde hij zich erover dat veel oude esthetiek nog kon bestaan binnen een totaal overhoop gegooide maatschappij.

***

Het Dagboek ademt een sfeer van onthechting, van observaties tussen leven en dood.

Subtiel legt Koezmin in zijn Dagboek de cultuurverschillen met de tsaristische tijd vast. Waar hij zelf stond, is duidelijk. Het Dagboek bewijst dat hij onafhankelijkheid en geestelijke vrijheid wist te behouden, onder uiterst moeilijke omstandigheden: ‘Een fascistische orde heb ik niet aanvaard, en tegen mijn eigen principes zal ik niet ingaan.’

***

Naast aantekeningen over dagelijkse zaken en jeugdherinneringen bevat het Dagboek van titels voorziene aantekeningen die de indruk maken als prozaminiaturen die op zichzelf staan.

Uit deze miniaturen is maakte Jan Paul Hinrichs voor de Statenhofpers een ruime keuze. Hij verzorgde ook de vertaling en het nawoord.

Het unieke 'Dagboek 1934' kunt u bestellen via: https://www.statenhofpers.nl/product/michail-koezmin-dagboek-1934/

20 februari 2021.Zojuist verschenen.CATALAANS MEESTERWERK VOOR HET EERST IN NEDERLANDSE VERTALINGSalvador Espríu (1913-1...
20/02/2022

20 februari 2021.
Zojuist verschenen.
CATALAANS MEESTERWERK VOOR HET EERST IN NEDERLANDSE VERTALING

Salvador Espríu (1913-1985) neemt in de Catalaanse poëzie een positie in die vergelijkbaar is met die van Pessoa in de nationale dichtkunst van Portugal. In de ons omringende landen verschenen dan ook uitgebreide edities van zijn werk en wordt Espríu tot de Europese poëziecanon gerekend. Zijn werk werd door Harold Bloom gekwalificeerd als ‘deserving a Nobel Prize’. Espríu werd hiervoor dan ook zowel in 1971 als in 1983 genomineerd.

In Nederland werd Espríu geïntroduceerd door Cees Nooteboom die in 1977 enkele door hem vertaalde gedichten in het tijdschrift Avenue publiceerde. Daarna bleef het bij enkele kleinere publicaties met losse vertalingen.

***

De in 1913 als zoon van een notaris geboren Salvador Espríu studeerde zonder veel overtuiging rechten en oude geschiedenis en maakte in de jaren dertig naam met in een dynamische en groteske stijl geschreven prozawerken. Na de Spaanse Burgeroorlog en het als gevolg daarvan verbod op publicaties in het Catalaans werd de dan bijna 30-jarige schrijver op zichzelf teruggeworpen. Iets wat nog werd versterkt door het overlijden van zijn vader en een boezemvriend.

Tussen maart 1944 en mei 1945 werkte hij aan de dertig gedichten die samen de cyclus 'Cementiri di Sinera vormen en het begin van zijn dichterschap markeerden. De cyclus verscheen in 1946 als semi-clandestiene uitgave in een genummerde oplage van slechts 100 exemplaren.

In de opvolgende jaren ontwikkelde Espríu zijn dichterschap verder en gold hij uiteindelijk als de ‘nationale dichter’ van Catalonië.
Salvador Espríu overleed op 22 februari 1985 en werd begraven op het kerkhof Arenys-del-Mar.

Een wandeling over dit hooggelegen dorpskerkhof van Arenys vormt het onderwerp van de cyclus 'Cementiri di Sinera'. Arenys werd hierbij door Espríu 'omgedicht' tot het palindroom Sinera. De cyclus is een ontroerende reflectie op zijn persoonlijke voorgeschiedenis en de personen die daarin een dierbare rol hadden gespeeld. Daarnaast is het een evocatieve verbeelding van het kerkhof met zijn cipressen, grafstenen en vooral het eindeloze uitzicht over de Middellandse Zee.

***

Dit aangrijpende meesterwerk verschijnt nu voor het eerst integraal in een tweetalige Catalaans-Nederlandse editie. De vertaling is van Maarten Asscher die tevens een uitgebreid nawoord schreef waaraan bovenstaande gegevens ontleend zijn.

Deze uitgave vormt het achtste deel van de reeks Saldencahiers en verschijnt, net als de eerste Catalaanse druk in een oplage van 100 genummerde exemplaren. De kleuren van het omslag refereren aan de Catalaanse vlag en de tekst is gezet uit de Pradell gebaseerd op een ontwerp van de 18de-eeuwse Catalaanse stempelsnijder Eudald Pradell.

De prijs van deze bijzondere uitgave bedraagt €19,50 (plus € 4,50 verzendkosten) en is te bestellen via www.statenhofpers.nl

Saldencahiers 8.(Uitverkocht). >
20/02/2022

Saldencahiers 8.
(Uitverkocht). >

Saldencahiers 7.(Uitverkocht). >
05/12/2021

Saldencahiers 7.
(Uitverkocht). >

27 oktober 2021.Vandaag werden op een geheime locatie in Amsterdam-Centrum 450 contactprintjes van Ed van der Elsken op ...
27/10/2021

27 oktober 2021.
Vandaag werden op een geheime locatie in Amsterdam-Centrum 450 contactprintjes van Ed van der Elsken op maat gesneden, waarna ze door Jaap Schipper van de Statenhofpers één voor één op roze kartonnetjes werden geplakt.

Het betreft hier één van de zgn. ‘extra’s’ die worden gevoegd bij de 25 luxe exemplaren van het boek ‘Tussen paranimfen’, met foto's van de promotie van W.F. Hermans op 6 juli 1955.

16 september 2021.Uit: NRC Handelsblad van vandaag.
16/09/2021

16 september 2021.
Uit: NRC Handelsblad van vandaag.

Oorlogsdagboek: Liedjesschrijver Koos Speenhoff blijkt ook een vergeten prozaschrijver, ziet Henk van Gelder in diens nagelaten typoscript.

Adres

Frederik Hendriklaan 6
The Hague
2582BB

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Uitgeverij Statenhofpers nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Contact

Stuur een bericht naar Uitgeverij Statenhofpers:

Delen

Type